English | Russian |
a witless head makes weary feet | дурная голова ногам покоя не даёт ('More) |
allow a pig at table to sit and it'll put on the table its feet | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
be falling off one's feet | валиться с ног |
better feet slip than the tongue | слово не воробей, выпустишь – не поймаешь |
better feet slip than the tongue | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
let no grass grow under one's feet | по горячим следам |
let the grass grow under one's feet | сидеть сложа руки |
let the grass grow under one's feet | сидеть у моря и ждать погоды |
let the grass grow under one's feet | ждать у моря погоды |
little wit in the head makes much work for the feet | дурная голова ногам покоя не даёт |
little wit in the mind makes much work for the feet | дурная голова ногам покоя не даёт |
my head will never save my feet | дурная голова ногам покоя не даёт |
on one's bare feet | на босу ногу (в чем) (ходить) (надевать) |
stand on one's own feet | стать на ноги |
stand on one's own feet | становиться на ноги |
take the load off your feet | в ногах правды нет (the saying means: "no good standing around." said usually after the words: "sit down please") |
take the weight off your feet | в ногах правды нет (the saying means: "no good standing around." said usually after the words: "sit down please") |
the cat would eat fish and would not wet her feet | проглотить-то хочется, да жевать-то лень |
the cat would eat fish and would not wet her feet | хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть |
the cat would eat fish and would not wet her feet | и хочется и колется и мама не велит |
the cat would eat fish and would not wet her feet | и хочется и колется и матушка не велит |
the cat would eat fish and would not wet her feet | и хочется и колется |
the cat would eat the fish and would not wet her feet | хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть |
the feet are slow when the head wears snow | укатали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything) |
the feet are slow when the head wears snow | уходили сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything) |
the feet are slow when the head wears snow | умыкали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything) |
the feet are slow when the head wears snow | умыкали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything) |
the feet are slow when the head wears snow | уходили бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything) |
the feet are slow when the head wears snow | укатали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything) |
the feet are slow when the head wears snow | был конь, да изъездился (said of a person who lost his good abilities, gifts, influence) |
the wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet | волка ноги кормят |