Subject | English | Russian |
Makarov. | among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
Makarov. | among these, one finds a unique sculptural salt-cellar made by the famous French silversmith Auguste for Count Chernyshev in 1767 | редкий экземпляр – скульптурная солонка знаменитого французского ювелира Огюста, выполненная для графа Чернышева в 1767 г. |
Makarov. | at first the patient finds that he is losing his spring in walking | вначале пациент обнаруживает, что его походка становится всё менее и менее упругой |
progr. | to avoid name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method names, prefixing data attribute names with a small unique string, or using verbs for methods and nouns for data attributes | чтобы избежать конфликтов имен, которые в больших программах могут привести к тяжело обнаружимым ошибкам, полезно использовать своего рода соглашение, позволяющее минимизировать вероятность конфликтов. Например: называть методы именами, начинающимися с заглавной буквы, добавлять небольшую приставку в начало имен атрибутов данных возможно просто символ подчёркивания или использовать глаголы для методов и существительные для атрибутов данных (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
Makarov. | be in/to find oneself in a hole | оказаться в затруднительном денежном положении |
gen. | can you find a doctor here in the vicinity? | а здесь в окрестности доктор найдётся? |
Makarov. | children may find it easier to express themselves in a letter than in a formal essay | детям, возможно, легче выразить свои мысли в письме, чем в строгом эссе |
gen. | couldn't find it in one's heart to do something | не хватило духу (tlumach) |
lit. | Crane finds in America a principle of unity and absolute faith, through the integration of such symbols as Columbus, Pocahontas, Rip Van Winkle, Poe, Whitman, the subway, and above all, Brooklyn Bridge. | Крейн находит в Америке начало единства и непоколебимой веры, собирая воедино такие символы, как Колумб, Покахонтас, Рип Ван Винкль, По, Уитмен, подземка и, прежде всего, Бруклинский мост. (J. Hart) |
gen. | during their stay in the town they tried to find out all their relatives | во время пребывания в этом городе они попытались разыскать всех своих родственников |
gen. | even a blind squirrel finds a nut once in a while | судьба даёт шанс каждому (YGA) |
Makarov. | every time he appears on television, he finds a way to sneak in a mention of his latest book | всякий раз, когда он выступает по телевидению, он находит способ вставить несколько слов о своей последней книге |
progr. | Finally, you can find another job. Despite economic ups and downs, good programmers are perennially in short supply, and life is too short to work in an unenlightened programming shop when plenty of better alternatives are available | Наконец, вы можете найти другую работу. Независимо от экономических подъёмов и спадов хороших программистов всегда не хватает, а жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на работу в отсталом учреждении при наличии множества лучших вариантов (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn) |
gen. | find a blemish in | находить в чем-либо недостатки |
Makarov. | find a corner to work in | найти уголок, где можно было бы спокойно работать |
Makarov. | find a gap in the market | находить нишу на рынке |
Makarov. | find a gap in the market | найти нишу на рынке |
gen. | find a good friend in | обрести хорошего друга в (ком-либо) |
Makarov. | find a hair in the soup | обнаружить в супе волос |
idiom. | find a haven in something | быть в восторге (от чего-либо; art lovers will find a haven in ... sankozh) |
dipl. | find a loom in the law | найти лазейку, чтобы обойти закон |
gen. | find a loophole in the law | найти лазейку, чтобы обойти закон |
gen. | find a mistake in the calculations | обнаружить ошибку в расчёте |
gen. | find a needle in a haystack | найти иголку в стоге сена |
relig. | find a new life in Christ | обрести новую жизнь во Христе |
psychol. | find a new-born confidence to continue in my career | вновь обрести уверенность в правильности продолжения карьеры (по нынешней специальности theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | find a number of mistakes in someone's dictation | обнаружить ряд ошибок в чьём-либо диктанте |
gen. | find a place for oneself in life | самоопределяться |
Gruzovik | find a place for oneself in life | самоопределяться (impf of самоопределиться) |
Gruzovik | find a place for oneself in life | самоопределиться (pf of самоопределяться) |
Makarov. | find a pleasure in | находить удовольствие в (чем-либо) |
gen. | find a quotation in an author | найти цитату в одном из произведений автора |
Makarov. | find a seam in the zone defence | найти трещину в зонной защите |
gen. | find a secret satisfaction in doing | получить тайное удовольствие (от чего-либо) |
Makarov. | find a secret satisfaction in doing something | получить тайное удовольствие от (чего-либо) |
Makarov. | find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden | возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать |
Makarov. | find a supporter in | обрести сторонника в (ком-либо) |
Makarov. | find a sure support in art | найти прочную опору в искусстве |
Makarov. | find a sure support in religion | найти прочную опору в религии |
gen. | find a true friend in her | обрести истинного друга в ней (a warm supporter in him, etc., и т.д.) |
Makarov. | find a white feather in someone's tail | заметить у кого-либо признак трусости |
Makarov. | find a white feather in someone's tail | заметить у кого-либо признак малодушия |
gen. | find a white feather in tail | заметить у кого-либо признак трусости |
gen. | find a white feather in tail | заметить у кого-либо признак малодушия |
math. | find a wide utility in | находить широкое применение |
gen. | find one's account in | убедиться в выгоде чего-либо |
gen. | find one's account in | использовать в своих интересах |
gen. | find one's account in | убедиться в выгоде (чего-либо) |
Makarov. | find account in | убедиться в выгоде (чего-либо) |
gen. | find one's account in something | использовать что-либо в своих личных интересах |
Makarov. | find account in | использовать что-либо в своих личных интересах |
gen. | find one's account in something | убедиться в выгоде (чего-либо) |
gen. | find one's account in | использовать что-либо в своих интересах |
Makarov. | find amusement in | находить удовольствие в (чем-либо) |
gen. | find amusement in | находить удовольствие в (чём-либо) |
mil. | find an ally in the person of | найти союзника в лице (Alex_Odeychuk) |
mil. | find an ally in the struggle against | найти союзника в борьбе против (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | find an interest in | проявлять интерес к |
Игорь Миг | find an interest in | заинтересоваться |
gen. | find bottom in a lake | коснуться дна озера |
gen. | find comfort in children | находить утешение в детях |
gen. | find comfort in the hope | тешить себя надеждой (for; that VLZ_58) |
Makarov. | find delight in | находить удовольствие в (чем-либо) |
Makarov. | find delight in | находить наслаждение в (чем-либо) |
Makarov. | find delight in boating | получать удовольствие от катания на лодке |
Makarov. | find delight in the society of children | находить удовольствие в обществе детей |
Makarov. | find difficulty in doing something | столкнуться с трудностями в (чем-либо) |
torped. | find difficulty in replying | затрудниться ответом |
Makarov. | find difficulty in understanding | затрудняться в понимании |
Makarov. | find difficulty in understanding | с трудом понимать |
proverb | find discrepancies in one's interlocutor's words | поймать на слове |
proverb | find discrepancies in one's interlocutor's words | ловить кого на слове |
gen. | find empowerment in something/ somewhere | обрести жизненную энергию, воспрять духом благодаря чему-то (Gunilla) |
Makarov. | find encouragement in | находить чьё-либо одобрение (someone) |
Makarov. | find encouragement in | встречать чьё-либо одобрение (someone) |
gen. | find endorsement in | находить подтверждение (ad_notam) |
Makarov. | find enjoyment in | получить удовольствие от |
Makarov. | find entertainment in reading | развлекаться чтением |
gen. | find expression in | найти своё выражение (smth., в чём-л.) |
econ. | find expression in | проявиться (чем-либо A.Rezvov) |
gen. | find expression in | находить выражение в (Her competitive spirit found expression [=was expressed] in sports. VadZ) |
gen. | find favor in someone's eyes | снискать чью-либо благосклонность |
bible.term. | find favor in someone's sight | приобрести благоволение пред очами (кого-либо browser) |
Gruzovik | find favor in someone's eyes | снискать чью-н. благосклонность |
gen. | find favor in the eyes of | заслужить расположение |
Makarov. | find favour in eyes | снискать чьё-либо расположение |
gen. | find favour in someone's eyes | снискать чью-либо благосклонность |
gen. | find favour in eyes | пользоваться благосклонностью (someone's) |
Makarov. | find favour in eyes | заслужить чьё-либо расположение |
Makarov. | find favour in someone's sight | снискать чьё-либо расположение |
gen. | find favour in the eyes | угодить |
Makarov. | find favour in the eyes of | снискать чьё-либо расположение |
Makarov. | find favour in the eyes of | угодить (кому-либо) |
Makarov. | find favour in the eyes of | заслужить чьё-либо расположение |
gen. | find favour in the eyes of | угодить (someone – кому-либо) |
gen. | find favour in the eyes of | снискать расположение (someone) |
gen. | find favour in the eyes of | снискать чьё-либо расположение (someone) |
gen. | find fulfillment in your live | выполнить своё предназначение в жизни (Андрей Стотысячный) |
mil. | find gaps in defense | находить бреши в обороне |
mil. | find gaps in its defense | находить бреши в его обороне |
mil. | find gaps in the enemy's defense | находить бреши в обороне противника |
gen. | find holes in an argument | увидеть слабые места в рассуждении |
gen. | find holes in an argument | заметить слабые места в рассуждении |
Makarov. | find holes in someone's programme | отметить слабые места в чьей-либо программе |
Makarov. | find holes in someone's programme | заметить слабые места в чьей-либо программе |
Makarov. | find holes in to argument | увидеть слабые места в рассуждении |
Makarov. | find holes in to argument | заметить слабые места в рассуждении |
Makarov. | find in | обеспечивать (деньгами и т. п.) |
gen. | find in | обеспечить (чем-либо: they find him in clothes – они его одевают) |
gen. | find in | доставлять |
gen. | find in | снабжать |
gen. | find in | обеспечивать (чем-либо; they find him in clothes – они его одевают) |
Makarov. | find in | застать дома |
gen. | find smb. in | не заставать кого-л. дома (out) |
gen. | find in | доставать |
Makarov. | find in | обеспечивать кого-либо в (чем-либо) |
fig. | find in a parsley-bed | найти в капусте (о ребенке, чаще всего девочке; ср. gooseberry bush SirReal) |
gen. | find someone in bed with | застать кого-то в постели с (z484z) |
gen. | find someone in bed with | застать кого-то в постели с (z484z) |
law | find in contempt | установить факт неуважения к суду (Val_Ships) |
law | find in favor | принять решение в чью-то пользу-The court found in favor of the plaintiff-суд принял решение в пользу истца (мишас) |
gen. | find in favour of | вынести решение в пользу (Counsel is instructed to endeavour to persuade the court to find in favour of the Claimant and to award damages for personal injury and the other losses outlined above. LE Alexander Demidov) |
Makarov. | find in one's heart | иметь склонность (сделать что-либо) |
Makarov. | find in one's heart | желать (сделать что-либо) |
gen. | find in one's heart | склоняться к (чему-л.) |
gen. | find in one's heart | хотеть (чего-л.) |
gen. | find in one's heart | быть готовым на (что-л.) |
gen. | find in one's heart | желать (чего-л.) |
Makarov. | find in one's heart | быть в силах (сделать что-либо) |
gen. | find in the heart | иметь расположение к |
formal | find in violation of | признать виновным в нарушении (запрета или правовой нормы ART Vancouver) |
AI. | find insights in data | обнаруживать скрытые закономерности в данных (IBM Alex_Odeychuk) |
AI. | find insights in data | обнаруживать знания в данных (IBM Alex_Odeychuk) |
Makarov. | find isotopes in | обнаруживать изотоп у (e. g., neon, helium, etc.; напр., неона, гелия и т.п.) |
Makarov. | find isotopes in neon | обнаруживать изотоп у неона |
gen. | find it in one's heart | иметь смелость (to do something Taras) |
gen. | find it in one's heart | осмелиться (to do something Taras) |
gen. | find it in one's heart | осмелиться сказать (I could not find it in my heart to tell the little boy about his dead dog Taras) |
Makarov. | find it in one's heart to do something | решиться на (что-либо) |
gen. | find it in heart to do | решаться (на что-либо MichaelBurov) |
gen. | find it in heart to do | решиться (на что-либо) |
econ. | find it in one's interest | счесть целесообразным (A.Rezvov) |
econ. | find it in one's interest | посчитать целесообразным (A.Rezvov) |
gen. | find it in oneself | иметь смелость (to do something Taras) |
gen. | find it in oneself | осмелиться (to do something Taras) |
Игорь Миг | find itself enmeshed in | запутаться в |
Makarov. | find joy in | радоваться (находить радость в чём-либо) |
Makarov. | find joy in | находить радость в (чём-либо) |
psychol. | find kindred spirits in more ways than one | встретить родство во многих смыслах (New York Times Alex_Odeychuk) |
philos. | find meaning and purpose in a life | найти цель и смысл жизни (Alex_Odeychuk) |
idiom. | find meaning in | осмыслить (Liv Bliss) |
gen. | find one's mission in life | найти своё призвание (VLZ_58) |
gen. | find mistakes in a composition | находить ошибки в сочинении (the required page in the book, a nickel in the street, copper in the mountains, one's way through the forest, etc., и т.д.) |
Makarov. | find much amusement in drawing | находить удовольствие в рисовании |
gen. | find much amusement in reading | получать большое удовольствие от чтения |
gen. | find new purpose in life | найти новый смысл жизни (Ivan Pisarev) |
gen. | find new purpose in life | обрести новую цель в жизни (Ivan Pisarev) |
law | find new roots in life | укорениться в новой жизни |
Makarov. | find one's occupation in agriculture | заняться сельским хозяйством |
gen. | find oneself in something | заботиться о себе |
Gruzovik, inf. | find oneself in | втюриться |
bank. | find oneself in | оказаться (China, which currently owns over $1 trillion in international reserves (mostly USD), will find itself in this conundrum soon. akimboesenko) |
Gruzovik | find oneself in | попада́ть |
gen. | find oneself in | обеспечивать себя (чем-либо) |
Makarov. | find oneself in | обеспечивать себя в (чем-либо) |
Makarov. | find oneself in a dangerous situation | очутиться в опасном положении |
Makarov. | find oneself in a dangerous situation | оказаться в опасном положении |
Makarov. | find oneself in a delicate situation | очутиться в деликатном положении |
Makarov. | find oneself in a delicate situation | оказаться в деликатном положении |
Makarov. | find oneself in a different position | оказаться в другом положении |
Makarov. | find oneself in a difficult position | оказаться в трудном положении |
Makarov. | find oneself in a difficult situation | очутиться в трудном положении |
Makarov. | find oneself in a difficult situation | оказаться в трудном положении |
Makarov. | find oneself in a disagreeable situation | очутиться в неприятном положении |
Makarov. | find oneself in a disagreeable situation | оказаться в неприятном положении |
Makarov. | find oneself in a favourable position | оказаться в благоприятном положении |
fig., inf. | find oneself in a hopeless situation | сесть на мель |
Gruzovik, fig. | find oneself in a hopeless situation | дойти до ручки |
Gruzovik, fig. | find oneself in a hopeless situation | садиться на мель |
fig., inf. | find oneself in a hopeless situation | дойти до ручки |
Игорь Миг | find oneself in a lose-lose situation | зайти в тупик |
Игорь Миг | find oneself in a lose-lose situation | оказаться в тупике |
gen. | find oneself in a situation | столкнуться с ситуацией (Lifestruck) |
gen. | find oneself in a state | очутиться в каком-либо положении |
Makarov. | find oneself in a state | оказаться в каком-либо положении |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | попасть в переплёт |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | оказаться в сложном положении |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | угодить в щекотливую ситуацию |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | попасть в сложное положение |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | влипнуть в историю |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | оказаться в затруднительном положении |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | оказаться в неприятной ситуации |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | влипнуть |
gen. | find oneself in a strange city | оказываться в незнакомом городе |
gen. | find oneself in a strange city | оказаться в незнакомом городе |
Makarov. | find oneself in a strange situation | очутиться в странном положении |
Makarov. | find oneself in a strange situation | оказаться в странном положении |
Gruzovik | find oneself in a tight corner | оказаться в затруднительном положении |
fig.of.sp. | find oneself in a tight spot | как кур в ощип (рус.: невежественная народная трактовка исторически правильного "как кур во щи" Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | find oneself in a tight spot | как кур во щи (о человеке, неожиданно попавшем в неловкое или глупое положение gramota.ru Leonid Dzhepko) |
idiom. | find oneself in a tight spot | положение хуже губернаторского (VLZ_58) |
gen. | find oneself in a tough spot | оказаться в трудном положении (4uzhoj) |
gen. | find oneself in a tough spot | оказаться в неловком положении (4uzhoj) |
Makarov. | find oneself in a tricky situation | очутиться в щекотливом положении |
Makarov. | find oneself in a tricky situation | оказаться в щекотливом положении |
Makarov. | find oneself in an awkward position | очутиться в неловком положении |
Makarov. | find oneself in an awkward position | оказаться в неловком положении |
Makarov. | find oneself in deadlock | оказаться в тупике |
Makarov. | find oneself in difficulties | оказаться в трудном положении |
Makarov. | find oneself in difficulties | оказаться в затруднительном положении |
gen. | find oneself in hospital | оказаться в больнице (in prison, on board the ship, etc., и т.д.) |
idiom. | find oneself in hot water | нарваться на неприятности (The impromptu 'meal' culminated with him asking for her hand in marriage and, when she agreed, a small celebration erupted among commuters watching the unique scene unfold. Alas, Moscow police were less enamored with the display and, as a result, the couple soon found themselves in hot water with the law. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
idiom. | find oneself in hot water | нажить себе неприятности (A group of people in England found themselves in hot water with the law when they defied the country's coronavirus lockdown in order to make a late night visit to Stonehenge.
coasttocoastam.com ART Vancouver) |
dipl. | find oneself in isolation | оказываться в изоляции |
gen. | find oneself in something of a vacuum | оказаться в некотором вакууме (Olga Okuneva) |
Игорь Миг | find oneself in the cross hairs of | оказаться под пристальным вниманием |
Игорь Миг | find oneself in the cross hairs of | оказаться в центре внимания |
Игорь Миг | find oneself in the cross hairs of | попасть под раздачу |
Игорь Миг | find oneself in the cross hairs of | привлечь к себе внимание |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | оказаться в центре внимания |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | оказаться на мушке |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | угодить под прицел |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | попасть под перекрёстный огонь |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | угодить как кур во щи |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | попасть в переплёт |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | оказаться в сложной ситуации |
gen. | find oneself in the dock | попасть на скамью подсудимых (Anglophile) |
Makarov. | find oneself in the forest | оказаться в лесу |
gen. | find oneself in the hot seat | держать ответ перед вышестоящим руководителем / начальником |
Makarov. | find oneself in the mire | сесть в лужу |
Makarov. | find oneself in the mire | попасть в беду |
Makarov. | find oneself in the mire | оказаться в затруднительном положении |
Makarov. | find oneself in the mire | сесть в калошу |
fig. | find oneself in the spotlight against a background of passions running high | попасть под горячую руку (VLZ_58) |
Makarov. | find oneself in the street | оказаться на улице |
gen. | find oneself in the wrong boat | попасть впросак |
gen. | find oneself in the wrong boat | оказаться в затруднительном положении |
fig. | find oneself in trouble | залететь (george serebryakov) |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | по уши увязнуть в |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | попасть в трясину |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | оказаться в болоте |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | погрязнуть в трясине |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | угодить в трясину |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | угодить в болото |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | увязнуть в трясине |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | оказаться втянутым в трясину (войны) |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | оказаться затянутым в трясину |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | с головой увязнуть в трясине |
Игорь Миг, footwear | find oneself trapped in a bind | угодить в ловушку |
Игорь Миг | find oneself trapped in a bind | оказаться в безвыходном положении |
Игорь Миг | find oneself trapped in a bind | оказаться в безвыходной ситуации |
gen. | find out in a lie | уличить во лжи |
gen. | find out in a lie | поймать кого-либо на лжи |
gen. | find out in a lie | уличить кого-либо во лжи |
gen. | find smb. out in a lie | уличить кого-л. во лжи (in a fraud, in theft, etc., и т.д.) |
gen. | find out in a roundabout way | узнать кружным путём |
gen. | find out in a roundabout way | выведать окольным путём (В.И.Макаров) |
obs. | find out in advance | предузнать |
obs. | find out in advance | предузнаваться |
Gruzovik, obs. | find out in advance | предузнать (pf of предузнавать) |
Gruzovik, obs. | find out in advance | предузнавать |
Gruzovik | find out in an offhand way | узнать стороной |
gen. | find one's place in life | найти своё место в жизни (in the world VLZ_58) |
gen. | find pleasure in | находить большое удовольствие (в чём-либо) |
Makarov. | find pleasure in | находить удовольствие в (чем-либо) |
Makarov. | find pleasure in doing | находить большое удовольствие в (чем-либо) |
gen. | find pleasure in gardening | с удовольствием заниматься садоводством (joy in dancing, difficulty in speaking aloud, etc., и т.д.) |
gen. | find one's purpose in life | найти своё предназначение (VLZ_58) |
gen. | find quarrel in a straw | быть капризным |
gen. | find quarrel in a straw | раздувать ссору из ничего |
gen. | find quarrel in a straw | быть придирчивым |
Makarov. | find refuge in a port | укрываться в порту |
Makarov. | find refuge in a port during a storm | укрываться в порту на время шторма |
gen. | find sanctuary in sleep | найти успокоение во сне |
gen. | find sanctuary in sleep | найти покой во сне |
Makarov. | find satisfaction in something | находить удовлетворение в (чём-либо) |
gen. | find solace in music | находить утешение в музыке |
gen. | find solace in the thought | утешаться мыслью (Рина Грант) |
gen. | find solace in the thought | успокаиваться мыслью (that Рина Грант) |
gen. | find some difficulty in doing | встретить затруднение в (чем-либо) |
gen. | find some difficulty in doing | встретить затруднения в (чем-либо) |
gen. | find ten stamps in that drawer | найти десять марок в том ящике |
gen. | find the bean in the cake | посчастливиться |
gen. | find the bean in the cake | подфартить (Franka_LV) |
gen. | find the bean in the cake | повезти |
Makarov. | find the joint in the armour | найти слабое место |
gen. | find the room in perfect order | находить комнату в полном порядке (the house in a bad state, my papers in a mess, etc., и т.д.) |
Makarov. | find the way in | найти дорогу внутрь |
gen. | find use in | найти применение (Zinc oxide has found use in a wide range of medical and cosmetic applications Баян) |
Makarov. | find vent for in | найти выход чему-либо в (чем-либо) |
progr. | find vulnerabilities in code | выполнять поиск уязвимостей в коде (Microsoft Alex_Odeychuk) |
Makarov. | find one's way in the town | найти дорогу в городе |
gen. | find where they belong in the greater scheme of things | и вообще найти свою нишу в этой жизни (bigmaxus) |
tools | find wide or extensive application or use in | находить широкое применение (YuKravchenko) |
HR | find work in the architecture profession | найти работу по специальности "архитектура" (CNN Alex_Odeychuk) |
HR | find work in the architecture profession | найти работу по специальности "архитектура" (Alex_Odeychuk) |
progr. | Fuzzy searches – allows to find the demanded information if spelling errors in the document or in query are present | Поиск по неточному соответствию – позволяет отыскать требуемую информацию при наличии орфографических ошибок в документе или в запросе (ssn) |
progr. | Fuzzy searches allows to find the demanded information if spelling errors in the document or in query are present | Поиск по неточному соответствию позволяет отыскать требуемую информацию при наличии орфографических ошибок в документе или в запросе (ssn) |
gen. | he can't find room for all the things in the suitcase | он не может уместить все вещи в этот чемодан |
gen. | he can't find room for all the things in the trunk | он не может уместить все вещи в этот чемодан |
gen. | he could find that in no book | ни в какой книге он не мог найти этого |
gen. | he could not find it in any book whatever | он не мог найти это ни в какой книге |
gen. | he could not find that in any book | ни в какой книге он не мог найти этого |
math. | he could not find that in any paper | он не мог найти этого ни в одной работе |
Makarov. | he dived his hand into his pocket in an attempt to find the key | он сунул руку в карман в надежде найти там ключ |
gen. | he finds life in the country too quiet | жизнь в деревне кажется ему слишком однообразной |
Makarov. | he finds pleasure in reading | он получает удовольствие от чтения |
gen. | he had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player | он собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока |
Makarov. | he may find themselves in any of the following situations | он может оказаться в любой из этих ситуаций |
proverb | he that has a tongue in his head may find his way anywhere | язык до Киева доведёт (do not hesitate to ask people, and they will tell you the way) |
Makarov. | he that has a tongue in his head may find his way anywhere | язык до Киева доведёт |
Makarov. | he thrust his hand in his pocket to find a half-crown | он засунул руку в карман в поисках полкроновой монетки |
gen. | he thrust his hands in his pocket to find a half-crown | он сунул руку в карман в поисках полукроновой монеты |
Makarov. | he wants to find work, but he has nothing particular in view | он хочет найти работу, но у него нет никаких конкретных планов |
Makarov. | he wants to find work, but he has nothing particular in view | он хочет найти работу, но он не имеет ничего конкретного |
Makarov. | he was vainly trying to find the keyhole in the dark | он тщетно пытался найти в темноте замочную скважину |
gen. | his sorrow finds vent in reproaches | его горе находит выход в упреках |
gen. | his sorrow finds vent in reproaches | его горе находит изливается в упреках |
gen. | his sorrow finds vent in reproaches | его горе изливается в упреках |
gen. | I can find no faults in him | я не замечаю у него никаких недостатков |
gen. | I can't find it in my heart to scold him | у меня не хватает духу бранить его |
gen. | I could not find in my heart to go | у меня не хватало духа идти |
gen. | I find myself predisposed in his favour | я расположен к нему |
gen. | I find no savor left in life | я потерял вкус к жизни |
gen. | I find no savor left in life | жизнь потеряла для меня всякий интерес |
gen. | I find no savour left in life | я потерял вкус к жизни |
gen. | I find no savour left in life | жизнь потеряла для меня всякий интерес |
gen. | I find the task wearisome in the extreme | я считаю эту работу в высшей степени скучной |
gen. | I woke up to find myself in the hospital | я осознал, что нахожусь в госпитале |
gen. | If you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, перестань барахтаться (When it is said, "if you find yourself in a hole, stop digging," it is because digging a hole makes it deeper and therefore harder to get out of, which is used as a metaphor: When in an untenable position, it is best to stop making the situation worse. Alexander Demidov) |
Makarov. | if you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable | если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящее |
quot.aph. | if you were destined to be born in the Empire, it's best to find some province, by the ocean | если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, чей перевод – не знаю Ремедиос_П) |
Makarov. | if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery | если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления |
proverb | in a puddle nice and big you will always find a happy pig | Свинья грязь найдёт |
Makarov. | in foreign piano-fortes we find many pedals, but in the English we have scarcely ever more than two | в зарубежных фортепьяно бывает много педалей, в английских же вряд ли больше двух |
gen. | in Moscow you can find anything but your father and mother | в Москве всё найдёшь, кроме отца родного да матери |
Makarov. | in the brothel one can find the discard of society | в публичном доме вы найдёте изгоев общества |
gen. | in the end among the ends you will finally find the end | в конце концов среди концов найдёшь конец ты наконец (фраза авторитетного представителя юриспруденции A.K.A RyspayTheLawMastah в одном из судебных разбирательств, – сообщает Discovery Networks Emilien88) |
Makarov. | in 1276, we find the Emperor and the King of England in constant communication | в 1276, как следует из записей, император и английский король имели постоянную связь друг с другом |
Makarov. | it is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country | теперь во всей стране невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю |
math. | it is much easier in practice to find | на практике намного лучше найти |
math. | it is much easier in practice to find solutions of 2.1 then solutions of | на практике значительно легче найти решения системы 2.1, чем системы (2.6; 2.6) |
math. | it is much easier in practice to find solutions of 2.1 then solutions of | на практике значительно легче найти решения системы (2.1) , чем системы (2.6; 2.6) |
gen. | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже |
gen. | it's по easy matter to find a house in this city | в этом городе нелегко найти жильё |
Makarov. | it's no easy matter to find a house in this city | в этом городе нелегко найти жильё |
Makarov. | I've been casting about in my mind, but I can't find an easy answer | я долго думал, но не могу придумать хороший ответ |
Makarov. | Jim had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player | Джим собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока |
polit. | not everyone in the west finds our appeal to his liking | не всем наш призыв на западе приходится по душе (bigmaxus) |
math. | research work and experimental investigations studies are constantly in progression to find | постоянно проводятся исследования |
Makarov. | she finds herself in clothes | ей оплачивают всё, кроме одежды |
Makarov. | she might find herself in the same hole as her boss | она может очутиться в таком же затруднительном положении, как и её начальник |
gen. | she pays for her board and lodging but her father finds her in clothes | она платит за стол и квартиру, а отец одевает её |
gen. | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти |
gen. | spectators find much attraction in this canvas | это полотно привлекает посетителей (музея) |
progr. | Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of course | Теоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
Makarov. | such weapons they could find in any armorers' shops | такое оружие они могли найти в любом оружейном магазине |
gen. | the major reason for rebellion in teenagers is for them to find their place in the adult world | главная причина агрессивного поведения подростков кроется в их стремлении достойно реализоваться в мире взрослых (bigmaxus) |
Makarov. | the same sort of regimentation that we find in Russia | тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в России |
gen. | the situation in which our society finds itself today | состояние, в котором наше общество пребывает сегодня |
gen. | there is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the money | в книге есть чудесный отрывок, где итальянец находит деньги |
Makarov. | they cannot find in their hearts to relinquish it | они не в силах от этого отказаться |
gen. | they find him in clothes | они его одевают |
gen. | this is the last place in which I should expect to find you | здесь я менее всего ожидал вас встретить |
gen. | this opinion will find an echo in every man's heart | это мнение отзовется в сердцах всех людей |
Makarov. | this opinion will find an echo in every man's heart | это мнение отзовется в сердцах всех людей |
Makarov. | this opinion will find an echo in every man's heart | это мнение найдёт отклик в сердцах всех людей |
gen. | this opinion will find an echo in every man's heart | это мнение найдёт отклик в сердцах всех людей |
polit. | this proposal didn't find favor in official quarters | это предложение не встретило сочувственного отклика в официальных кругах (bigmaxus) |
gen. | try to find a simple way to choose the foods that'll keep you slim and in shape, and feeling great | стараться выбирать те продукты питания, которые позволяют сохранять вам стройность и отличное самочувствие (bigmaxus) |
Makarov. | try to find sitting-room in the galleries | поищи место, где можно в галерее посидеть |
gen. | wake to find himself in hospital | проснуться и обнаружить, что ты в больнице (to see that it was broad daylight, etc., и т.д.) |
Makarov. | we checked back in the library among the old books, but could find nothing of this date | мы покопались в библиотеке в старых изданиях, но не нашли ничего от того года |
scient. | we expected to find a decrease in | мы ожидали обнаружить уменьшение в ... |
scient. | we expected to find a proportionate decrease in | мы ожидали найти пропорциональное уменьшение в ... |
gen. | When you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, перестань барахтаться (Will Rogers said, "When you find yourself in a hole, stop digging." We are in a hole. Alaska is the only state with cost metrics worse than ours ... Alexander Demidov) |
gen. | When you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, не барахтайся ("Nor would a wise man, seeing that he was in a hole, go to work and blindly dig it deeper…" This old proverb can be applied to business, economics, gambling, friendships and love. Alexander Demidov) |
proverb | with a tongue in one's head one can find the way to Rome | язык до Киева доведёт (Anglophile) |
gen. | you can find practically anything in his pockets | у него в карманах можно найти решительно все |
Makarov. | you can't expect to find much difference in me after three years' vegetation in Cornwall | после трёх лет прозябания в Корнуолле трудно ожидать обнаружить во мне большие изменения |
auto. | you can't find in daylight even with a flashlight | днём с огнём не сыщешь (rechnik) |
gen. | you find out who your friends are when you're in trouble | друзей узнают в беде |
gen. | you will find it in London, if anywhere | это вы нигде не найдёте, кроме как в Лондоне |
gen. | you will find it in London, if anywhere | если это вообще можно найти, то только в Лондоне |
gen. | you will find the word in the seven line | вы найдёте слово в седьмой строке |
gen. | you will find the word in the seventh line from the bottom | вы найдёте это слово в седьмой строке снизу (of the page) |
Makarov. | you will find yourself in prison soon if you act in that way | будешь себя так вести, в тюрьму угодишь |
proverb | you will not find it in a month of Sundays | искать днём с огнём |
gen. | you will not find it in a month of Sundays | днём с огнём не найдёшь (Anglophile) |
gen. | you won't find the book in a hurry | вам нелегко будет найти эту книгу |
gen. | you wouldn't find such a character in real life | в жизни такие типы не встречаются |
Makarov. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
gen. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окно |
Makarov. | you'll be in for trouble when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
Makarov. | you'll find her in the garden, lying out in the sun | ты найдёшь её в саду, растянувшейся на солнце |
Makarov. | you'll find yourself mistaken in my mother | ты поймёшь, что ошибался в отношении моей мамы |