Subject | English | Russian |
law | above and foregoing | вышеуказанный (в текстах юридических документов Leonid Dzhepko) |
patents. | accomplishment of the foregoing and related ends | выполнение предшествующих и связанных задач (ssn) |
gen. | as a result of the foregoing | с учётом вышесказанного (As a result of the foregoing, Telefónica does not hold, directly or indirectly, any interest in TELCO as of December 31, 2015. aldrignedigen) |
math. | as is evident from the foregoing | как видно из вышеизложенного |
gen. | as laid down in the foregoing paragraph | как утверждается в предыдущем абзаце |
gen. | as laid down in the foregoing paragraph | как утверждается в предыдущем параграфе |
formal | based on the foregoing | на основании изложенного (igisheva) |
law | based on the foregoing | на основании вышеизложенного (Maxim Prokofiev) |
econ. | commitment to give or create any of the foregoing | обязательство предоставить или создать всё вышеперечисленное (в договорах) |
busin. | considering the foregoing | с учётом вышеизложенного (Johnny Bravo) |
law | for the foregoing purposes | для выполнения указанных выше задач (Leonid Dzhepko) |
law | for the foregoing reasons | на основании вышеизложенного |
law | for the foregoing reasons | на основании изложенного (For the foregoing reasons, Plaintiff’s Motion for Summary Judgment (ECF No. 11) is GRANTED and Defendant’s Motion for Summary Judgment (ECF No. 12) is DENIED WITHOUT PREJUDICE. fddhhdot) |
law | for the purposes of the foregoing | в контексте вышеустановленного (Alexander Matytsin) |
law | for the purposes of the foregoing | в контексте установленного выше (Alexander Matytsin) |
law | forego a trial | воздержаться от судебного заседания (Fallen In Love) |
law | forego a trial | отказаться от судебного заседания (Fallen In Love) |
gen. | forego all the pleasure | отказываться от всех удовольствий |
gen. | forego one's custom | оставить привычку |
gen. | forego help | отказываться от помощи (from: As an illustration, he [Immanuel Kant] suggests that many might willingly forego help from others if that means they will not need to help others themselves. aldrignedigen) |
lab.law. | forego the employee's work | отстранять работника от работы (после направления уведомления об увольнении: The employer has the right to forego the employee's work during the advance notice period sankozh) |
gen. | forego the niceties | обходиться без формальностей (You can forego the niceties, Captain Taras) |
patents. | foregoing and related ends | предшествующие и связанные задачи (ssn) |
busin. | foregoing clause of the contract | упомянутая выше статья контракта |
busin. | foregoing conclusion | предыдущий вывод |
econ. | foregoing crop | предшественник |
econ. | foregoing crop | предшествующая культура |
math. | foregoing definition | приведённое определение (ssn) |
math. | foregoing definition of subtraction | приведённое определение вычитания (ssn) |
gen. | foregoing estimate | предшествующие оценки |
law | foregoing premises | вышеизложенное (in consideration of the foregoing premises – принимая во внимание вышеизложенное hora) |
law | foregoing shall not apply when all shareholders consent thereon | при этом данное условие не применяется в случае единогласного согласия акционеров на (Andy) |
product. | from the foregoing | на основании вышеизложенного (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | his hypothesis is as indefensible as the foregoing | его гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая |
law | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. | Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной. (Nastena77) |
gen. | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. | Будучи осведомлённымой о наступлении ответственности за предоставление заведомо ложных сведений согласно законодательству штата Калифорния, я удостоверяю, что вышеизложенные сведения являются точными и достоверными (zhvir) |
law | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
law | I declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
law | in accordance with the foregoing | с учётом вышеизложенного (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
law | in accordance with the foregoing | в соответствии с вышеизложенным (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США Alex_Odeychuk) |
gen. | in conjunction with the foregoing | в связи с вышесказанным (triumfov) |
law | in consideration of the foregoing | в соответствии с вышеизложенным (Zukrynka) |
gas.proc. | in consideration of the foregoing | с учётом вышеизложенного |
gas.proc. | in consideration of the foregoing | с учётом вышесказанного |
law | in consideration of the foregoing | учитывая вышеизложенное (OLGA P.) |
law | in consideration of the foregoing premises | принимая во внимание вышеизложенное (Годо_02) |
law | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
gen. | in light of the foregoing | с учётом сказанного |
gen. | in light of the foregoing | на основании вышесказанного (Alexander Demidov) |
product. | in light of the foregoing | ввиду вышеизложенного (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in light of the foregoing | при изложенных обстоятельствах (Alexander Demidov) |
law | in pursuance of the foregoing | в соответствии с вышеизложенным (vanross) |
math. | in the foregoing | выше |
gen. | in the foregoing | на руках (Имеется ввиду – перед вами -) |
mining. | in the foregoing | ранее |
gen. | in the foregoing | в настоящем документе (вместо документа может быть что угодно – план, предложение, рисунок, идея, сценарий, химический процесс) |
law | in the light of the foregoing | в свете приведенных фактов (Александр Рыжов) |
law | in the light of the foregoing | в свете вышеизложенного (Александр Рыжов) |
product. | in the light of the foregoing | на основании вышеизложенного (Yeldar Azanbayev) |
law | in the light of the foregoing | в свете вышесказанного (Александр Рыжов) |
gen. | in view of the foregoing | с учётом изложенного выше |
product. | in view of the foregoing | ввиду вышеизложенного (Yeldar Azanbayev) |
formal | in view of the foregoing | на основании изложенного (igisheva) |
formal | in view of the foregoing | на основании вышеизложенного (igisheva) |
law | in view of the foregoing | исходя из изложенного выше (yurtranslate23) |
gen. | in view of the foregoing | на основании вышеизложенного (considerations) |
law | includes, without limiting the foregoing | включает, в частности (Alexander Matytsin) |
offic. | including, without limiting the foregoing | включая, в частности (Alexander Matytsin) |
gen. | it follows from the foregoing that | исходя из изложенного (ABelonogov) |
cliche. | it is immediately apparent from the foregoing that | из вышесказанного ясно, что (ssn) |
el. | it is immediately apparent from the foregoing that the exclusive-OR function has a direct application to the process of binary addition | из вышесказанного ясно, что функция "исключающее ИЛИ" имеет непосредственное отношение к операции двоичного сложения |
math. | it is well known that the foregoing numerical representation | хорошо известно, что следующее численное представление (it is well known that the foregoing numerical representation of the extended Cartesian plane does represent a consistent system) |
math. | it is well known that the foregoing numerical representation of the extended Cartesian plane does represent a consistent system | непротиворечивая система уравнений |
law | known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument | известный мне, или подтвердивший мне, на базе убедительных доказательств, как подписавшее вышеупомянутый документ лицо (Johnny Bravo) |
law | known to me to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument | известный ая мне как подписавшее вышеупомянутый документ лицо (Johnny Bravo) |
O&G, sahk.r. | not by way of limitation of the foregoing, but in furtherance thereof | в развитие и без ограничения вышесказанного |
med. | notwithstanding the foregoing | что не зависит от вышеизложенного (amatsyuk) |
med. | notwithstanding the foregoing | однако (amatsyuk) |
busin. | notwithstanding the foregoing | несмотря на вышеуказанное (ssn) |
busin. | notwithstanding the foregoing | несмотря на вышесказанное (elena.kazan) |
busin. | notwithstanding the foregoing | тем не менее (Lena Nolte) |
offic. | notwithstanding the foregoing | без учёта установленного выше (Alexander Matytsin) |
offic. | notwithstanding the foregoing | безотносительно установленному выше (Alexander Matytsin) |
law | notwithstanding the foregoing | независимо от вышеизложенного (ЛисаА) |
law | notwithstanding the foregoing | невзирая на вышеизложенное (vatnik) |
law | notwithstanding the foregoing | невзирая несмотря на вышесказанное (Violetta-Konfetta) |
jarg. | notwithstanding the foregoing | чего не зависит от вышеизложенного (MichaelBurov) |
med. | notwithstanding the foregoing | безотносительно к вышеизложенному (amatsyuk) |
law | notwithstanding the generality of the foregoing | см. without prejudice to the generality of the foregoing (4uzhoj) |
law | notwithstanding the generality of the foregoing | без ограничения общего характера вышеизложенного (4uzhoj) |
product. | on the basis of all the foregoing | на основании вышеизложенного (Yeldar Azanbayev) |
gen. | on the basis of the foregoing | исходя из вышеизложенного (ABelonogov) |
gen. | on the basis of the foregoing | исходя из изложенного (ABelonogov) |
product. | on the basis of the foregoing | на основании вышеизложенного (Yeldar Azanbayev) |
gen. | on the basis of the foregoing | основываясь на вышеизложенном (Zie) |
gen. | on the basis of the foregoing, and guided by | исходя из изложенного и руководствуясь (ABelonogov) |
law | pursuant to the foregoing provisions | согласно установленному выше (Alexander Matytsin) |
law | pursuant to the foregoing provisions | согласно установленному выше порядку (Alexander Matytsin) |
law | pursuant to the foregoing provisions | в соответствии с установленным выше порядком (Alexander Matytsin) |
law | pursuant to the foregoing provisions | в соответствии с установленным выше (Alexander Matytsin) |
law | shall without prejudice to the foregoing generality | без ущерба для общего характера вышеизложенного (Andy) |
law | show the participation of accused person in commitment of this swindling in the light of the foregoing | указать на участие в совершении данного мошенничества при изложенных обстоятельствах (Короче не получается Konstantin 1966) |
law | subject to the foregoing | при условии соблюдения вышеизложенного (buraks) |
law | subject to the foregoing | в силу установленного выше (Alexander Matytsin) |
busin. | subject to the foregoing | в силу сказанного (Dzhem) |
O&G, sakh. | taking all the foregoing into account | принимая во внимание вышесказанное |
gen. | taking the foregoing into account, and guided by | учитывая изложенное и руководствуясь (E&Y ABelonogov) |
gen. | taking the foregoing into consideration | учитывая изложенное (ABelonogov) |
law | the foregoing | сказанное (The foregoing is a description of the proposed plan Morning93) |
Gruzovik | the foregoing | предшествующее |
gen. | the foregoing | предшествующий |
gen. | the foregoing | вышеизложенное (Alex Lilo) |
gen. | the foregoing | предыдущее |
Makarov. | the foregoing | вышеупомянутое |
econ. | the foregoing | вышеупомянутый |
gen. | the foregoing | предыдущий урок |
gen. | the foregoing | вышесказанное (Alex Lilo) |
Gruzovik | the foregoing | предыдущий |
gen. | the foregoing | приведенные факты (MargeWebley) |
gen. | the foregoing | изложенное выше |
gen. | the foregoing description | предшествующее описание |
math. | the foregoing equation | предыдущее уравнение |
Makarov. | the foregoing helps to0 explain the results | вышеизложенное помогает объяснить результаты |
mech. | the foregoing paragraph set forth the principles | в вышеприведённом абзаце излагаются основные положения |
patents. | the foregoing provisions shall also be applicable to utility models | приведённые выше положения применяются и к полезным образцам |
Makarov. | this hypothesis is as indefensible as the foregoing | эта гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая |
patents. | to the accomplishment of the foregoing and related ends, certain illustrative aspects of the invention are described herein in connection with the following description and the annexed drawings | для выполнения предшествующих и связанных задач здесь описаны некоторые иллюстративные аспекты изобретения вместе с последующим описанием и приложенными чертежами |
law | under any of the foregoing | в соответствии с установленным выше (Alexander Matytsin) |
law | under any of the foregoing | в силу установленного выше (Alexander Matytsin) |
formal | with reference to the foregoing | на основании изложенного (igisheva) |
busin. | with reference to the foregoing | на основании вышеизложенного |
law | within and foregoing | содержание данного документа и всё вышеизложенное (ART Vancouver) |
gen. | without derogating from the generality of the foregoing | см. without prejudice to the generality of the foregoing (4uzhoj) |
gen. | without limitation of the foregoing | без ограничения вышесказанного (Leviathan) |
econ. | without limitation to the foregoing | не ограничиваясь вышесказанным |
law | without limiting the breadth of the foregoing sentence | не ограничивая общий смысл предыдущего предложения (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
busin. | without limiting the foregoing | не ограничивая вышеизложенное |
bus.styl. | without limiting the foregoing | не ограничивая вышесказанное (la_tramontana) |
busin. | without limiting the foregoing | наряду с вышесказанным (значение из контекста договора Vladard) |
law | without limiting the foregoing | без ограничения смысла установленного выше (Alexander Matytsin) |
law | without limiting the foregoing | не ограничивая общий смысл вышеуказанного (Elina Semykina) |
law | without limiting the foregoing | не ограничивая общий смысл вышесказанного (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
med. | without limiting the foregoing | что не ограничивает вышеизложенные требования |
med. | without limiting the foregoing | что не ограничивает вышеизложенные условия |
law | without limiting the generality of the foregoing | см. without prejudice to the generality of the foregoing |
law | without prejudice to the foregoing | без ущерба для вышеизложенного (Alexander Matytsin) |
med. | without prejudice to the foregoing | что не ограничивает смысл вышеизложенного (переносится в конец предложения amatsyuk) |
med. | without prejudice to the foregoing | что не ограничивает смысл, сожержание вышеизложенного (amatsyuk) |
law | without prejudice to the foregoing | без ограничения установленного выше (Alexander Demidov) |
law | without prejudice to the foregoing | без ограничения вышесказанного (Alexander Demidov) |
med. | without prejudice to the foregoing | что не ограничивает вышеизложенные условия (amatsyuk) |
med. | without prejudice to the foregoing | что не ограничивает содержание вышеизложенного (amatsyuk) |
law | without prejudice to the foregoing generality | без ограничения общего смысла вышеизложенного (Andy) |
law | without prejudice to the generality of the foregoing | не ограничивая неисчерпывающий характер вышеизложенного (4uzhoj) |
law | without prejudice to the generality of the foregoing | без ограничения общего характера вышеизложенного (4uzhoj) |
gen. | you can forego the niceties, Captain | в сторону формальности, капитан (тж. forgo Taras) |