DictionaryForumContacts

   English
Terms containing foul | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a fair face may hide a foul heartза приятной внешностью может скрываться низкая душонка
gen.a foul blowзапрещённый удар (недозволенный)
gen.a foul copyчерновая (бумага)
gen.a foul diseaseсекретная болезнь
gen.a foul diseaseскверная болезнь
gen.a foul gardenзапущенный сад
gen.a foul gardenзаросший сад
gen.a foul hawseперекрещенные канаты
gen.a foul journeyнеудачное путешествие
fig.a foul mouthзлой язык
gen.a foul playизмена
gen.a foul playшулерство
gen.a foul playобман
gen.a foul proofкорректура вся в ошибках
gen.a foul proofкорректура вся в помарках
gen.a foul skyоблачное небо
gen.a foul stomachзасорённый желудок
nautic.anchor comes up foulякорь не чист
nautic.anchor is foulякорь не чист
nautic.anchor is up foulякорь не чист (вк)
vulg.bat-foulлишать девственности
Gruzovik, dial.be foulпого́дить (of weather)
dial.be foulпогодить (of weather)
inf.be foul-mouthedматериться (grafleonov)
inf.be foul-mouthedматюгаться (Anglophile)
gen.be foul-mouthedматюкаться (Anglophile)
Игорь Мигbe in a foul moodбыть не в духе
Игорь Мигbe in a foul moodбыть в дурном расположении духа
Игорь Мигbe in a foul moodбыть в плохом настроении
Makarov.be in a foul-upпопасть в пиковое положение
gen.be in a foul-upпопасть в пиковое положение
agric.become foulпротухнуть
Gruzovikbecome foulпротухать (impf of протухнуть)
gen.become foulсгнить
Gruzovikbecome foulпогнить (pf of гнить)
Gruzovikbecome foulскверниться
Gruzovikbecome foulсгнить (pf of гнить)
Gruzovikbecome foulгнить (impf of погнить, сгнить)
Gruzovik, inf.become foulразненаститься (of weather)
tech.become foulобрастать (о днище судна)
Gruzovik, inf.become foul of weatherзаненаститься
Gruzovik, inf.become foulиспоганиваться (impf of испоганиться)
Gruzovik, inf.become foulиспоганиться (pf of испоганиваться)
inf.become foulиспоганить (pf of испоганиваться)
inf.become foulиспоганиваться
gen.become foulпогнить
gen.brand with foul namesругать
gen.burst into a string of foul oathsразразиться бранью ('The old man, still clad in his surplice, burst into such a string of foul oaths as I have never heard, and pulled out a revolver of his own (...)' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Makarov.by fair means or foulвсеми правдами и неправдами
gen.by fair means or foulпри любых обстоятельствах
gen.by fair means or foulво что бы то ни стало
gen.by fair means or foulво всяком случае
gen.by fair means or foulне стесняясь в средствах (Liv Bliss)
gen.by fair means or foulвсеми средствами
gen.by fair means or foulволей или неволей
gen.by fair means or foulправдами и неправдами
gen.by fair means or foulлюбыми способами
gen.by fair means or foulлюбыми средствами
gen.by foul meansнечестным путём
Игорь Мигby foul meansсомнительными средствами
Игорь Мигby foul meansжульническим образом
Игорь Мигby foul meansподло
Игорь Мигby foul meansиспользуя сомнительные методы
gen.by foul meansнасилием
gen.by foul playшулернически
gen.by foul playизменнически
gen.claim a foulтребовать назначения штрафа, штрафного удара (и т. п., ввиду нарушения противником правил игры)
Makarov.claim a foulтребовать назначения штрафа (ввиду нарушения противником правил игры; и т. п.)
Makarov.claim a foulтребовать назначения штрафного удара (ввиду нарушения противником правил игры и т. п.)
Makarov.claim a foulтребовать назначения штрафа (ввиду нарушения противником правил игры и т. п.)
sport.claim a foulопротестовать победу своего противника (ввиду нарушения им правил игры)
Makarov.claim a foulопротестовывать победу своего противника ввиду нарушения им правил игры
Makarov.claim a foulтребовать назначения штрафного удара (ввиду нарушения противником правил игры; и т. п.)
Makarov.claim a foulопротестовать победу своего противника ввиду нарушения им правил игры
gen.claim a foulтребовать назначения штрафа, штрафного удара (ввиду нарушения противником правил игры; и т. п.)
Makarov.come foul ofнарушать (закон)
Makarov.come foul ofссориться
Makarov.come foul ofстолкнуться
Makarov.come foul ofвступать в конфликт
sport.commit a foulсовершить фол (Andrey Truhachev)
sport.commit a foulнарушать правила (Юрий Гомон)
sport.commit a foulфолить (Andrey Truhachev)
sport.commit a foulсфолить (4ooo)
Makarov.commit a foulсовершить преступление
sport.cynical foulтактический неспортивный фол (epoost)
sport.cynical foulвынужденный фол (Andrey Truhachev)
sport.dead ball foulфол вне игры (баскетбол Alex Lilo)
sport.desperate foulфол отчаяния
sport.disqualifying foulдисквалифицирующая ошибка
Makarov.do foul businessзаниматься грязной торговлей
Makarov.don't foul up this chanceне испорти эту возможность
agric.European foul broodевропейский гнилец пчёл
gen.exchange of fair and foulобмен любезностями и грубостями (Interex)
Makarov.existence in these foul-smelling lanes seemed a lack-lustre kind of thingжизнь в этих вонючих переулках казалась бесцветной и тусклой
gen.existence in these foul-smelling lanes seemed a lacklustre kind of thingжизнь в этих грязных переулках казалась бесцветной и тусклой
gen.factory chimneys foul up the airфабричные трубы отравляют воздух
gen.factory chimneys foul up the airфабричные трубы загрязняют воздух
gen.factory chimneys foul up up the airфабричные трубы отравляют воздух
gen.factory chimneys foul up up the airфабричные трубы загрязняют воздух
gen.fair without, foul withinкрасиво снаружи, да гнило внутри
sport.fake foulфальшивый фол (неспровоцированное падение футболиста на поле, симуляция нарушения КГА)
sport.fake foulлиповый фол (неспровоцированное падение футболиста на поле, симуляция нарушения КГА)
nautic.fall foulнаваливаться на что-либо (причал, пирс и т.п.)
nautic.fall foulсталкиваться
Makarov.fall foulпоссориться
inf.fall foulбыть в контрах (с кем-либо Desperado777)
nautic.fall foulссориться
nautic.fall foulстолкнуться (с другим судном)
nautic.fall foulпопадать в сложную обстановку (вк)
nautic.fall foulнавалиться (of)
gen.fall foulвпасть в немилость (azalan)
gen.fall foul ofнакинуться
Makarov., nautic.fall foul ofстолкнуться с (другим судном)
Makarov.fall foul ofнарушать (закон)
Makarov.fall foul ofконфликтовать
Makarov.fall foul ofзапутываться
Makarov.fall foul ofвступать в конфликт
gen.fall foul ofнаброситься
nautic.fall foul ofстолкнуться (с другим судном)
nautic.fall foul ofстолкнуться
nautic.fall foul ofстолкнуться с...
nautic.fall foul ofпопадать в сложную обстановку
nautic.fall foul ofсталкиваться
Makarov., nautic., engl.fall foul ofврезаться
gen.fall foul ofнарушить (Tanya Gesse)
gen.fall foul ofпоссориться
gen.fall foul ofссориться
gen.fall foul ofстолкнуться с
gen.fall foul ofпоссориться с
gen.fall foul ofнападать
gen.fall foul ofссориться с...
gen.fall foul ofнаказать
gen.fall foul ofнапасть
gen.fall foul of oneобращаться грубо
gen.fall foul of oneнаткнуться (о судне)
gen.fall foul of oneнаброситься на (кого-л.)
gen.fall foul of the lawбыть в неладах с законом
gen.find no evidence of foul playне обнаружить криминальной подоплёки (denghu)
gen.find no evidence of foul playне обнаружить "грязной" подоплёки (denghu)
sport.flagrant foulумышленный фол (ssn)
Makarov.foul a ropeзапутывать канат
tech.foul airвоздух с высоким содержанием двуокиси углерода
tech.foul airвоздух с высоким содержанием диоксида углерода
energ.ind.foul airсырой воздух
shipb.foul air pipeвытяжная труба
nautic.foul anchor!"Якорь не чист!" (доклад)
nautic.foul anchorякорь, обвитый цепью (эмблема, указывающая на принадлежность к морской службе)
gen.foul anchorякорь, обвитый цепью (эмблема Британского адмиралтейства)
gen.foul ballпустое место
shipb.foul berthякорная стоянка без достаточного пространства для поворота
nautic.foul berthякорное место, стеснённое другими судами (с недостаточным пространством для разворота вк)
shipb.foul berthякорное место без достаточного пространства для поворота
nautic.foul berthстеснённое якорное место
nautic.foul bill of healthнечистое карантинное свидетельство (с отметкой о предполагаемых заболеваниях)
nautic.foul bill of healthнечистое санитарное свидетельство (с отметкой о предполагаемых заболеваниях)
gen.foul bill of healthнечистое карантинное свидетельство (с отметкой о заболеваниях)
gen.foul bloodпоганая кровь (SAKHstasia)
gen.foul bloodдурная кровь (SAKHstasia)
nautic.foul bottomдно, обросшее травой
shipb.foul bottomнечистое днище
nautic.foul bottomдно, обросшее ракушками, травой и т. д.
nautic.foul bottomобросшая днищевая часть корпуса корабля
nautic.foul bottomдно, обросшее ракушками
nautic.foul bottomобросшая подводная часть корпуса корабля
nautic.foul bottomнеровное дно
mil., tech.foul bottomнечистое дно (реки)
nautic.foul bottomнечистое дно
med.foul breathзловонное дыхание (MichaelBurov)
gen.foul broodгнилец пчёл (болезнь)
nautic.foul cableканат нечист
shipb.foul cableнечистая якорная цепь
nautic.foul cableкрыж каната
Makarov.foul chimneyзабитая сажей труба
gen.foul chimneyтруба, забитая сажей
energ.ind.foul condensate systemсистема грязного конденсата (petr1k)
energ.ind.foul copyэкземпляр с большой правкой
gen.foul crimesгнусные преступления
nautic.foul deckзагромождённая полётная палуба
gen.foul defeatпостыдное поражение
tech.foul drainстояк для спуска сточных вод
gen.foul fishрыба в период нереста
gen.foul-fishрыба в период нереста
mil.foul gameнечестная игра
therm.eng.foul gasгаз, содержащий сероводород
tech.foul gas mainгазопровод прямого газа
tech.foul-gas mainгазопровод прямого газа
nautic.foul groundгрунт, неудобный для якорной стоянки
nautic.foul groundрайон, изобилующий подводными опасностями
nautic.foul haversinesкрест якорных цепей (при стоянке на двух якорях)
nautic.foul haversinessякорные цепи запутаны
nautic.foul hawseякорные цепи запутаны (с крестами или с крыжами вк)
nautic.foul hawseнечистые якорные цепи
gen.foul hawseзапутавшиеся канаты
shipb.foul hawserнечистая якорная цепь
fisheryfoul-hookedзабагренная крючком (User)
gen.foul hovelгрязная лачуга
gen.foul imageнецензурное изображение (Анна Ф)
Makarov.foul-in-the-footкопытная болезнь
gen.foul journeyотвратительная поездка
ecol.foul landзасорённая земля
gen.foul languageтабуированная лексика (I. Havkin)
gen.foul languageнецензурная лексика (I like him as a comedian but if you can't stand the foul language, I wouldn't go to his show. ART Vancouver)
gen.foul languageнецензурные выражения (Violence and foul language will not be tolerated. (объявление в приёмной палате госпиталя) ART Vancouver)
gen.foul languageнепечатная ругань (Супру)
gen.foul languageобсценная лексика (I. Havkin)
gen.foul languageненормативная лексика (Alexander Demidov)
gen.foul lieподлая ложь (Sergei Aprelikov)
gen.foul lieгнусная ложь (Sergei Aprelikov)
mil.foul lineконтрольная линия (линия перед наземной целью, за пределами которой самолёты не должны поражать объекты)
gen.foul lineштрафная линия
gen.foul linenгрязное бельё (В.И.Макаров)
gen.foul mate's receiptнечистая штурманская расписка (с отметкой о повреждении груза, упаковки и т.п.)
gen.foul meatтухлое мясо (Andrey Truhachev)
gen.foul meatпротухшее мясо (Andrey Truhachev)
gen.foul meatгнилое мясо (Andrey Truhachev)
geol.foul mineгазовая шахта
gen.foul moodсобачье настроение (Супру)
gen.foul moodплохое настроение (Bullfinch)
Игорь Мигfoul moodкислое настроение (Н.: астроение было кислое ( Дж . Пристли , Затемнение в Гретли ))
inf.foul moodпрепаршивое настроение (Abysslooker)
inf.foul moodподавленное настроение (He woke up in a foul mood. Val_Ships)
inf.foul moodпоганое настроение (Abysslooker)
inf.foul moodхреновое настроение (that whole deal had put him in a foul mood Val_Ships)
Игорь Мигfoul moodскверное настроение
Игорь Мигfoul moodугнетенное душевное состояние
gen.foul moodпаршивое настроение (Bullfinch)
gen.foul motiveнизменные побуждения
inf.foul-mouthсквернослов
gen.foul-mouthпохабник
gen.foul-mouthedчерноротая (Taras)
gen.foul-mouthed fellowохальник (Bartek2001)
gen.foul-mouthed fellowгрубиян (ART Vancouver)
gen.foul-mouthed manсквернослов
Игорь Мигfoul-mouthed manматершинник
Игорь Мигfoul-mouthed manматерщинник
Игорь Мигfoul-mouthed manбесстыдник
Игорь Мигfoul-mouthed manохальник
Игорь Мигfoul-mouthed manпохабник
gen.foul-mouthed manругатель
Gruzovik, inf.foul-mouthed personпохабник
gen.foul-mouthed personругатель
Gruzovikfoul-mouthed personсквернословец
Игорь Мигfoul-mouthed personматерщинник
Gruzovik, inf.foul-mouthed personпохабница
Игорь Мигfoul-mouthed personматершинник
Игорь Мигfoul-mouthed personбесстыдник
gen.foul-mouthed personсквернослов (Anglophile)
Gruzovikfoul-mouthed womanсквернословка
gen.foul-mouthed womanхабалка (Taras)
gen.foul mouthingматерная ругань (Andrew Goff)
Gruzovikfoul murderзлодейское убийство
Makarov.foul nameчернить (кого-либо)
Makarov.foul nameполивать кого-либо грязью
inf.foul odor from such foodтухлятина
gen.foul odourпротивный запах
Makarov., inf.foul outбыть удалённым из-за нечестной игры
Makarov., sport., amer.foul outвывести из игры игрока за нарушение правил
Makarov.foul one's own nestнагадить в своём гнезде
Makarov.foul one's own nestвыносить сор из избы
Makarov.foul one's own nestпакостить в собственном доме
Makarov.foul one's own nestгадить в своём гнезде
Makarov.foul pipeзасорённая трубка
gen.foul pipeзасорённая труба
gen.foul playумышленное нарушение правил
gen.foul playпреступное деяние (HarryWharton&Co)
gen.foul playгрубая игра
inf.foul playакт преднамеренного убийства (Detectives have not ruled out foul play. Val_Ships)
inf.foul playпреступная акция (It is not clear what caused the explosion, but the police do not suspect foul play. Val_Ships)
sport.foul playнечестная игра (Andrey Truhachev)
inf.foul playакт насилия (со смертельным исходом; violent crime resulting in another's death Val_Ships)
gen.foul playгрязная игра
gen.foul playумышленное убийство (Taras)
gen.foul playнасильственная смерть (1 unfair play in a game or sport. 2 unlawful or dishonest behaviour, in particular violent crime resulting in another's death. NOED Alexander Demidov)
gen.foul playигра с нарушением правил
gen.foul playчто-то здесь нечисто (The official story is that he died of a heart attack, but some folks believe there was foul play involved. VLZ_58)
gen.foul playподлое поведение
Makarov.foul proofгрязная корректура
Makarov.foul proofгранки с большой правкой
gen.foul ragsмерзкие лохмотья
gen.foul ragsотвратительные лохмотья
gen.foul ragsгрязные лохмотья
Makarov.foul reputationчернить (кого-либо)
Makarov.foul reputationдискредитировать репутацию
Makarov.foul reputationбросать тень на репутацию
Makarov.foul reputationполивать кого-либо грязью
shipb.foul ropeзаевшая снасть
energ.ind.foul sewerзасорённая сточная труба
Makarov.foul sewerзасорившаяся сточная труба
gen.foul showскверное представление
amer.foul slurоскорбительное замечание (Val_Ships)
Makarov.foul-smelling dischargeвыделения с запахом
med.foul-smelling eructationтухлая отрыжка
med.foul-smelling eructationотрыжка с неприятным запахом
med.foul-smelling stoolsзловонные каловые массы (ig003)
Makarov.foul things upвносить беспорядок, путаницу
sport.foul throwнеправильное вбрасывание (ssn)
gen.foul up"пиковое" положение
Makarov.foul upзасоряться
Makarov.foul upпортить
Makarov.foul upзасорять
gen.foul upпиковое положение
gen.foul-upпиковое положение
gen.foul up a cableзапутать трос
ecol.foul waterвода, использованная в технологическом цикле
ecol.foul waterзагрязнённая вода
shipb.foul waterопасные воды
Makarov.foul waterхозяйственные стоки
tech.foul waterсточные воды
Makarov.foul waterзасорённая нечистотами вода
Makarov.foul waterвода, засорённая нечистотами
ecol.foul water systemсистема отведения сточных вод
ecol.foul water systemсистема загрязнённой воды
Makarov.foul water with solid particlesстоки с твёрдыми частицами
nautic.foul watersопасные для судоходства воды
Gruzovik, inf.foul weatherподлая погода
avia.foul weatherухудшившиеся метеоусловия (Maeldune)
gen.foul weatherненастная погода
nautic.foul weatherплохая погода
inf.foul weatherотвратная погода (Andrey Truhachev)
Makarov.foul weatherотвратительная погода
avia.foul weatherухудшившиеся погодные условия
gen.foul weatherсырая ветреная погода
nautic.foul-weather closureштормовое обмундирование
nautic.foul-weather gearштормовое обмундирование
nautic.foul-weather hatкапюшон
nautic.foul-weather hatзюйдвестка
nautic.foul weather jacketштормовая куртка
nautic.get foul ofобматываться
nautic.get foul ofзапутываться
nautic.get foul ofзацепляться (за)
nautic.go foulсталкиваться
nautic.go foulнаваливаться (на причал, пирс, стенку)
gen.have a foulвонять
gen.have a foulнавонять
gen.have a foul mouthиметь злой язык
Gruzovikhave a foul smellвонять
gen.he fell foul of his employer and lost his jobон повздорил с хозяином и потерял работу
gen.he is a foul ballон с закидоном
gen.he is a foul dancerон плохой танцор
Makarov.he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same timeон одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью-Йорке, и с полицией
gen.he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same timeон одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью- Йорке, и с полицией
gen.he sinks foul shots consistentlyон постоянно бросает мяч мимо корзины
Makarov.he was penalized for a foulон был наказан за грубую игру
gen.hit foulнечестно обойтись (с кем-либо)
gen.hit foulнанести запрещённый удар (бокс)
gen.I am more foul than the Devilя грешнее дьявола ("Ego impurior diaboli" an inscription on Sherlock Holmes's puzzle box Taras)
gen.I have a foul mouthу меня во рту неприятный привкус (I have a foul taste in my mouth. в приведенном виде фраза означает "я любитель сквернословить" SirReal)
Makarov.I have fallen foul on priesthoodя накинулся на духовенство
Makarov.I have used both fair and foul wordsя говорил то вежливо, то хамил
Makarov.I hope the chairman won't foul things up, we have everything arranged nicelyнадеюсь, председатель ничего не испортит, мы так хорошо поработали
gen.if I fall foul of his quartersесли я поколочу его
gen.if I fall foul of his quartersесли я отделаю его
Makarov.if your chimney is foul, clean itесли у вас забит дымоход, прочистите его
Игорь Мигin a foul moodв дурном расположении духа (С: лучилось так , что в это именинное утро старый князь был в одном из своих самых дурных расположений духа . Он целое утро ходил по дому , придираясь ко всем и делая вид , что он не понимает того , что ему говорят …)
Игорь Мигin a foul moodв плохом настроении
Игорь Мигin a foul moodв скверном настроении
sport.intentional foulумышленный фол (Mika Taiyo)
gen.is foul play suspected?нет ли подозрения, что смерть не была естественной?
Makarov.issue a foul smellзавонять
gen.it was a foul act of hisон поступил гнусно
Makarov.make fish of one and foul of anotherотноситься к людям пристрастно
gen.make fish of one and foul of anotherотноситься к людям неодинаково
nautic.make foul waterподнимать ил со дна
shipb.make foul waterсесть на мель
gen.make foul waterзадевать килем по грунту
gen.make foul waterкасаться килем илистого дна
gen.make foul waterмутить воду
nautic.making foul waterподнимающий ил со дна
nautic.making foul waterподнятие ила со дна
Makarov.Man veils foul deeds under fair words, God, in His word, unveils the foulnessчеловек скрывает грязные дела под благородными словами, Бог в Своих словах разоблачает грязь
policemarkings of foul playследы насилия (stremmi)
Makarov.meet with foul playстолкнуться с насилием
gen.my cold is perfectly foulу меня ужасный насморк
gen.no blood no foulнет трупа, нет дела (SAKHstasia)
inf.no harm, no foulбез обид (Андрей Шагин)
policeno signs of foul playбез следов насильственной смерти (no sign of foul play, according to the local fire chief Val_Ships)
sport.non-shooting foulфол со стороны команды защиты (баскетбол Alex Lilo)
gen.on a foul moodне в духе (Watch out, the boss is on a foul mood today. 4uzhoj)
sport.penalty for foulпенальти за нарушение
sport.persistent foul playигра с систематическим нарушением правил
Makarov.play someone foulпоступить предательски по отношению к (кому-либо)
gen.play foulсжульничать
gen.play foulпредать (кого-либо)
gen.play foulпредавать
gen.play foulобманывать
Makarov.play foulиграть нечестно (в конкурентной борьбе)
Makarov.play someone foulвступать в конфликт
Makarov.play someone foulнарушать (закон)
Makarov.play someone foulстолкнуться
Makarov.play someone foulссориться
gen.play foulиграть нечестно
gen.play foulобыгрывать шулернически
gen.play foulмошенничать в картах (ART Vancouver)
gen.play foulобмануть (кого-либо)
gen.play foulпоступить нечестно
gen.play foulжульничать
gen.play foulпоступать нечестно
gen.play foul playобманывать
gen.play foul playнеправильно играть
gen.play foul playплутовать
sport.professional foulтактический фол (Andrey Truhachev)
nautic.propeller is foulвинт не чист (трос, сеть намотаны на винт)
sport.receive a foulполучать фол
Makarov.replace foul air by fresh airобеспечивать обмен воздуха в помещении
sport.retaliatory foulфол-реванш
sport.rough foulгрубый фол (Tamerlane)
Makarov., sport.rule out foul playисключить возможность жульничества
gen.rule out foul playисключить возможность грубой игры
gen.rule out foul playисключить возможность грубой жульничества
nautic.run foulнаваливаться (на причал, пирс, стенку)
nautic.run foulстолкнуться (с другим судном)
gen.run foulпоссориться
obs.run foulабордироваться
nautic.run foulсталкиваться
gen.run foulвступить в конфликт
Makarov.run foul ofнарушать (закон)
Makarov., engl.run foul ofссориться (с кем-либо)
Makarov.run foul ofстолкнуться
Makarov.run foul ofпоссориться
gen.run foul ofстолкнуться с
gen.run foul ofналететь на (smth., что-л.)
gen.run foul ofвызвать чьё-л. недовольство (smb.)
Makarov., nautic., hist.run foul ofбрать на абордаж
nautic.run foul ofстолкнуться с (другим судном)
nautic.run foul ofнаваливаться на
Makarov., engl.run foul ofвступать в конфликт (с кем-либо)
gen.run foul ofпоссориться с
gen.run foul ofсталкиваться с
gen.run foul of a hidden reefналететь на скрытый риф
nautic.run foul of a shipнаваливаться на другое судно
gen.run foul of the lawнарушить закон
gen.say foul thingsговорить гадости (Anglophile)
gen.she falls foul of everybodyона ссорится со всеми
sport.shooting foulфол при совершении броска (Alex Lilo)
sport.shooting foulфол со стороны наступающей команды (команды, владеющей мячом; баскетбол Alex Lilo)
sport.shooting foulфол при броске (Alex Lilo)
gen.something foulкакой-нибудь гадостью (Saffron)
Makarov.swear in foul languageкрыть матом
nautic.swing foul ofнаваливаться (на)
sport.tactical foulтактический фол (Andrey Truhachev)
Makarov.take care not to fall foul of the directorпостарайся не ссориться с директором
sport.team foulкомандное замечание (ssn)
Makarov.the air within the cell was foulвоздух в тюремной камере был спёртый
Makarov.the chain has fallen foul of plants in the waterцепь запуталась в водорослях
Makarov.the chain has fallen foul of plants in the waterцепь запуталась в растениях, растущих в воде
gen.the detective smelled foul playсыщик заподозрил что-то неладное
gen.the foul fiendдьявол (thief)
gen.the foul friendдьявол
Makarov.the foul smells of the place soon drove us awayтам так отвратительно воняло, что мы не могли долго там оставаться
Makarov.the foul thiefдьявол
Makarov.the police suspect foul playполиция подозревает, что дело нечисто
Makarov.the police suspect foul playполиция подозревает незаконные действия
gen.the rope is foulканат запутался
gen.the running foul of shipsстолкновение судов
Makarov.the sailing boat fell foul of a motor speedboat in mid-riverяхта врезалась в моторную лодку посреди реки
Makarov.the sailing boat fell foul of a motor speedboat in midriverяхта врезалась в моторную лодку посреди реки
gen.the ships ran foul of each otherкорабли столкнулись (в мо́ре)
Makarov.the vessel ran foul of a piece of iceсудно наткнулось на кусок льда
Makarov.the vessel ran foul of an icebergсудно натолкнулось на айсберг
gen.there came the foul smell of burningзавоняло гарью
Gruzovikthere is foul play hereдело нечисто
gen.there were rumors she had fallen foul of her new bossходили слухи, что она не поладила со своим новым начальником
gen.they ran foul of the lawони оказались в неладах с законом
Makarov.this horse trots foulу этой лошади неровный шаг
gen.this was not the last time that Marlowe came foul of the lawэто был не последний раз, когда Марло нарушил закон
gen.through foul and fairв горе и радости (Anglophile)
gen.through foul and fairв беде и в радости
Игорь Мигthrough foul meansпутём обмана
Игорь Мигthrough foul meansподло
Игорь Мигthrough foul meansприбегая к грязным махинациям
Gruzovik, inf.turn foul of weatherзанепогодить (= заненастить)
Gruzovik, inf.turn foul of weatherзаненастить
Gruzovikuse foul languageсквернословить
inf.use foul languageматюкаться (Andrey Truhachev)
inf.use foul languageгнуть матом
Gruzovik, inf.use foul languageпохабничать (impf of спохабничать)
inf.use foul languageвыражаться
inf.use foul languageвыразиться
Игорь Мигuse foul languageвыражаться (ГИБДД предложила запретить инспекторам выражаться и курить –17)
Игорь Мигuse foul languageгрубо выражаться (ГИБДД предлагает запретить инспекторам курить и грубо выражаться при разговоре с участниками дорожного движения.)
Gruzovikuse foul languageнасквернословить (pf of сквернословить)
gen.use foul languageнецензурно выражаться (He is known to use foul language in meetings, then ostentatiously excuse himself when he realizes that a "lady" is present. ART Vancouver)
gen.use foul languageсквернословить
Gruzovik, inf.use foul languageязычничать
Gruzovik, obs.use foul languageсквернохульничать (= сквернословить)
Gruzovik, obs.use foul languageсрамословить
Gruzovik, inf.use foul languageспохабничать
gen.use foul languageиспользовать нецензурные выражения (Andrey Truhachev)
gen.use foul languageругаться матом (Andrey Truhachev)
gen.use foul languageматериться (Andrey Truhachev)
gen.use foul languageругаться
gen.use strong/coarse/foul/abusive languageнецензурно выражаться (Ying)
inf.use the same foul language as the other personотругиваться
Gruzovik, inf.very foulпрепаскудный
Gruzovik, inf.very foulпрепоганный
Gruzovik, inf.very foulпрескверный
Gruzovik, inf.very foulпрегнусный
Gruzovik, inf.very foul weatherпрескверная погода
Makarov.vulture is a foul feederгриф питается падалью
gen.win smb. over by foul meansпривлекать кого-л. на свою сторону нечестными способами (и т.д.)
Showing first 500 phrases