English | Russian |
as far as applicable | настолько, насколько это уместно (где-либо, в той или иной области и т.д. Acruxia) |
as far as one can | по мере сил (VLZ_58) |
as far as one knows | в совершенстве (Interex) |
as far as the eye can reach | от края до края (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can reach | повсюду (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can reach | куда ни глянь (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can reach | куда ни кинь (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can reach | куда ни поглядишь (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can reach | куда ни погляди (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can reach | куда ни кинь глазом (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can reach | сколько хватает глаз (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | насколько хватает глаз (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | от края до края (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | куда ни кинь (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | насколько хватает взгляда (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | насколько хватает взора (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | повсюду (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | куда ни поглядишь (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | куда ни погляди (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | куда ни кинь глазом (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | куда ни глянь (Andrey Truhachev) |
as far as the eye can see | сколько хватает глаз (Andrey Truhachev) |
as far as the eye could reach | повсюду (Andrey Truhachev) |
as far as the eye could reach | от края до края (Andrey Truhachev) |
as far as the eye could reach | куда ни поглядишь (Andrey Truhachev) |
as far as the eye could reach | насколько хватало глаз (Andrey Truhachev) |
as far as the eye could reach | куда ни погляди (Andrey Truhachev) |
as far as the eye could reach | куда ни кинь глазом (Andrey Truhachev) |
as far as the eye could reach | куда ни глянь (Andrey Truhachev) |
as far as the eye could reach | куда ни кинь (Andrey Truhachev) |
as far as the eye could reach | сколько хватает глаз (Andrey Truhachev) |
based on the information we have gathered so far | на основе собранной к настоящему моменту информации (Alex_Odeychuk) |
based on the information we have gathered so far | на основе собранной информации (на основе собранной к настоящему моменту информации Alex_Odeychuk) |
be a far cry from something | как небо и земля (VLZ_58) |
be far from uniform | быть далеким от единообразия (Based on the same GDP concept, energy efficiency in market economies is far from uniform. – Энергоэффективность в странах с рыночной экономикой, рассчитанная на базе той же концепции ВВП, далека от единообразия. cemak28) |
be far from uniform | различаться (cemak28) |
be far from uniform | неединообразный (cemak28) |
call for further comment | требовать дальнейшего комментария (This new point calls for further comment. mahavishnu) |
call for further comment | требовать дальнейшего объяснения (This new point calls for further comment. mahavishnu) |
far and wide | кругом и всюду (Да об этом уже кругом и всюду говорят Andrey Truhachev) |
far and wide | вдоль и попёрек (usu. with p. v. of motion) |
far and wide | широко |
far and wide | по городам и весям (Xenia Hell) |
far and wide | по долам и весям (Xenia Hell) |
far and wide | вдоль |
far and wide | повсюду (The news of the death of the guardian has already gone far and wide, and the legend of the wealth of Thror has not lost in the telling during many years; many are eager for a share of the spoil.) |
far and wide | всесторонне |
far be it from me | больно мне надо (Drozdova) |
far cry | отдалённое подобие (Vadim Rouminsky) |
far cry | далёкий отзвук (Vadim Rouminsky) |
far cry | и рядом не стояло (It was a far cry from what I expected. – Это и рядом не стояло с тем, чего я ожидал. alexghost) |
far cry | дистанция огромного размера (Vadim Rouminsky) |
far cry | слабый отголосок (Vadim Rouminsky) |
far cry from | совсем другой по сравнению с (Yeldar Azanbayev) |
far-flung countries | страны, расположенные далеко друг от друга (Yeldar Azanbayev) |
far from it! | даже не рядом! (Andrey Truhachev) |
far from it! | ничуть не бывало! (Andrey Truhachev) |
far from it! | как бы не так! (Andrey Truhachev) |
far from it! | совсем не рядом! (Andrey Truhachev) |
far from it! | даже не близко! (Andrey Truhachev) |
far from perfect | далёкий от совершенства (The novel is far from perfect. cambridge.org Alexey Lebedev) |
few and far between | кот наплакал |
few and far between | в час по чайной ложке |
further down the line | впоследствии (о будущем по отношению к настоящему Баян) |
go further | сделать всё возможное и невозможное (sankozh) |
go further | превзойти самого себя (sankozh) |
go further | прыгнуть выше головы (sankozh) |
go too far | хлебнуть лишнего (VLZ_58) |
go too far | хватить лишку (VLZ_58) |
go too far | слишком далеко хватить (VLZ_58) |
I am far from | я далёк от мысли (VLZ_58) |
I trust you about as far as I can throw you | верю тебе, пока ты в поле зрения (Часто используется в негативном ключе в значении "я тебе не верю". stackexchange.com Deska) |
I'll see you further first! | вот ещё! |
I'll see you further first! | держи карман шире! |
in a land far, far away | за тридевять земель (grafleonov) |
in further words | проще говоря (Yeldar Azanbayev) |
not to see further than the tip of one's nose | не видеть дальше своего носа (Drozdova) |
push things too far | зайти слишком далеко (4uzhoj) |
push things too far | перейти черту (4uzhoj) |
put one's arm out further than one can draw it back again | зарваться (Bobrovska) |
run fast, run far | бежать без оглядки (just_green) |
stretch one's money further | повысить свои покупательские возможности (в пределах бюджета: Vernon Mayor Victor Cumming is highly aware that a lot of British Columbians are on the move. He’s getting to know the young parents who come to his mid-sized Okanagan city from Metro Vancouver to escape extreme housing costs and to stretch their money further while enjoying easy access to outdoor recreation. “They get a much higher quality of life for much less money,” Cumming said, noting many new families show up in the school system when their children are ready to enter Grades 3 and 4. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
take it a step further | пойти дальше (в знач. развить нечто Баян) |
the apple doesn't fall far from the tree | человек рождает себе подобных (Liv Bliss) |
too far a stretch | слишком смелое заявление, перегиб (ginny.joyce) |
which adds further credence | что лишний раз подтверждает (askandy) |
with no further ado | без дальнейших церемоний (Supernova) |
without any further ado | без промедления (without further/more ado: (old-fashioned) without delaying; immediately: / "ado" is most often found in the phrases "without much ado," meaning "without much fuss," or "without further ado," meaning "without further delay." (MW): So without further ado, let's get on with tonight's show. Ellisa) |
without further ado | без лишних слов (So, without further ado, may we present our Fall 2016 Collection! ART Vancouver) |
without further ado | не мешкая (Yeldar Azanbayev) |
without more further ado | незамедлительно (Yeldar Azanbayev) |
without more further ado | без дальнейших церемоний (Yeldar Azanbayev) |
yet we're far from being done | работы ещё непочатый край (Alex_Odeychuk) |