DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing gaining | all forms
EnglishRussian
an ill-gotten gain is ill-spentЛихо нажито – лихо и прожито (Andrey Yasharov)
gain the upper hand overвзять верх (someone, something)
gain the upper hand overбрать верх над кем, над чем (someone, something)
keen eyes are small gain in the head without brainбезмозглой голове и зоркие глаза ни к чему
no gain without painбез труда не вытащить и рыбку из пруда (Stas-Soleil)
no gain without painне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
no gain without painлюбишь кататься, люби и саночки возить (Yeldar Azanbayev)
no gain without painлюбишь кататься – люби и саночки возить (Stas-Soleil)
no gain without painнужно наклониться, чтобы из ручья напиться
no gain without painбез труда не выловишь и рыбку из пруда
no gain without painбез старанья нет ваянья
no great loss without some small gainнет худа без добра
no great loss without some small gainнет худа без добра (дословно: Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды)
no great loss without some small gainпало теля, прибыло хлева (igisheva)
no great loss without some small gainтеля умерло – хлеба прибыло (igisheva)
no great loss without some small gainтеля умерло, хлева прибыло (igisheva)
no great loss without some small gainтеля умерло – корму прибыло (igisheva)
no great loss without some small gainкаждая большая потеря сопровождается маленькой выгодой
no great loss without some small gainне бывает большой потери без хотя бы малой выгоды
no pain, no gainне попотеешь, не заработаешь
no pain no gainпод лежачий камень вода не течёт
no pain, no gainне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
no pain, no gain"как потопаешь, так и полопаешь" (VLZ_58)
no risk, no gainкто не рискует, тот не пьёт шампанского (VeraS90)
nothing venture, nothing gainволков бояться – в лес не ходить
nothing venture, nothing gainпопытка – не пытка (Anglophile)
nothing venture, nothing gainбез труда не вынешь и рыбку из пруда
nothing venture, nothing gainбез труда не вытянешь рыбку из пруда
sometimes the best gain is to loseмалого пожалеешь – большее потеряешь
sometimes the best gain is to loseиногда стоит поступиться малым ради большего
the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gainженщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsнет худа без добра
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsсвет не клином сошёлся
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsне было бы счастья, да несчастье помогло
wise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgraceмудрые наследуют славу, а глупые – бесчестие
wise men will gain an honorable reputation, but stupid men will only add to their own disgraceмудрые наследуют славу, а глупые – бесславие