DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing gentleman | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a gentleman of the three outsджентльмен трёх нет (out of pocket, out at elbows, out of credit; нет ни денег, ни одежды, ни доверия)
a gentleman, seated near Worcester, and very curious in gardeningнекий джентльмен, живущий недалеко от Вустера, и увлечённо занимающийся садоводством
a gentleman should call down any man who is rude to his wifeнастоящий джентльмен должен вызывать на дуэль всякого, кто был груб с его женой
a gentleman was sitting on the grass, nursing his kneesна траве сидел, обхватив колени руками, какой-то господин
a good-natured but extremely fidgety and cautious old gentleman, ambled up and down the roomдобродушный, но чрезвычайно беспокойный и осторожный человек бегал туда-сюда по комнате
a true gentleman takes no notice of a "free show"настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её тела (при этом он также не станет их рассматривать)
be a gentleman in the finest sense of the wordбыть джентльменом в лучшем смысле слова
demean oneself like a gentlemanпоступать как джентльмен
demean oneself like a gentlemanвести себя как подобает джентльмену
gentleman-farmerфермер-любитель
Gentleman of the Bedchamberпостельничий (придворное звание)
gentleman of virtueценитель искусств
going to the gentleman in the third row! going, going, gone!продано – два!
going to the gentleman in the third row! going, going, gone!продано – три!
going to the gentleman in the third row! going, going, gone!продано джентльмену в третьем ряду! продано – раз!
he had jobbed out the eye of one gentlemanон какому-то джентльмену выбил глаз
he is a gentleman every inch of himон истинный джентльмен
he is a gentleman every inch of himон настоящий джентльмен
he is a gentleman every inch of himон джентльмен с головы до пят
he thinks himself a gentleman of the first chopон считает себя джентльменом чистой воды
he was also known as a charming and eminently visitable old gentlemanон был так же известен как очаровательный старик, к которому постоянно ходили гости
I'll word again that gentleman when he passes againя снова обращусь к тому джентльмену, когда он снова пройдёт
it's not the gay coat that makes the gentlemanне одежда красит человека
legal gentlemanюрист
poor gentleman died yesterday, and today he is, of course, gibbeted in the Timesпочтенный джентльмен вчера скончался, а сегодня его, конечно же, заклеймили позором в "Таймс"
the gentleman has trailed his stick after himджентльмен волочил за собой свою палку (Ch. Dickens)
the gentleman in room number 204господин из номера 204 гостиницы
the gentleman is inside on all these mattersэтот джентльмен ведёт себя скрытно в том, что касается всех этих вопросов
the gentleman on the mention of the word would instantly introduce the quotationуслышав слово, джентльмен немедленно привёл бы цитату
the image of art theft as a gentleman's crime is outdatedпредставление о краже произведений искусства как о благородном преступлении устарело
the image of art theft as a gentleman's crime is outdatedпредставление о краже произведений искусства как о джентльменском преступлении устарело
the merry old gentleman, in a good, sturdy voice, commenced a songвесёлый пожилой джентльмен запел хорошим низким сильным голосом (Ch. Dickens)
the old gentleman was as spry as everстарик был как всегда бодрым
the reverend gentleman is mistakenего преподобие заблуждается
the Right Honourable Gentlemanдостопочтенный джентльмен (в парламентских речах – при упоминании о членах Тайного совета, а тж. о графах, виконтах, баронах или в обращении к ним)
the smartly dressed gentleman doffed his hat as he passed the two ladiesэлегантно одетый джентльмен снял шляпу, проходя мимо двух дам
this gentleman is of a mixed reputationу этого джентльмена двойственная репутация
this gentleman was reared at Cambridgeэтот господин воспитывался в Кембридже
this is not the kind of behaviour pertaining to a gentlemanджентльмену не подобает так вести себя
whip the old gentleman around the stumpдобиться своего не мытьём, так катаньем
whip the old gentleman round the postне мытьём, так катаньем
whip the old gentleman round the postдобиться своего окольным путём
whip the old gentleman round the postдобиться своего не мытьём, так катаньем
you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentlemanты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать