Subject | English | Russian |
Makarov. | anyone who opposes our organization will get rubbed out | всякий, кто будет нам противостоять, умрёт |
gen. | as all get out | адски |
gen. | as all get out | чертовски |
gen. | as all get out | ужасно |
gen. | as all get out | ужас как |
gen. | as all get-out | в высшей степени |
gen. | as all get-out | предельный |
Makarov. | as winter gets near, we have to rig the whole family out with warm clothing | приближается зима, нам надо снабдить тёплой одеждой всю семью |
gen. | be out to get | намереваться навредить (someone Баян) |
gen. | be out to get | охотиться (someone); на кого-л; переносн. Баян) |
gen. | be out to get | задумать что-то против кого-то (someone Viola4482) |
gen. | be out to get | пытаться навредить (someone Баян) |
gen. | be out to get | точить зубы на (someone alexs2011) |
gen. | be out to get | точить зуб (someone); зубы alexs2011) |
gen. | be out to get | строить козни (someone Баян) |
gen. | be out to get | устраивать неприятности (someone Tanya Gesse) |
Makarov. | be unable to get any sense out of | не добиться толку от (someone – кого-либо) |
Gruzovik | be unable to get any sense out of | не добиться толку от кого-либо (someone) |
gen. | be unable to get any sense out of | не добиться толку (someone); от кого-либо) |
gen. | because of the way the brain processes the words we hear, whatever you say before the word "but" automatically gets cancelled out anyhow | наш мозг обрабатывает получаемую информацию таким образом, что всё, что произносит наш собеседник перед словом "но", автоматически перечёркивается! (bigmaxus) |
gen. | before you get offended, hear me out. | Выслушай, прежде чем обижаться |
gen. | can I get more than two words out of you? | можно из Вас вытянуть больше, чем два слова? |
gen. | cheer up, we may get out of it somehow | ничего, авось кривая вывезет! |
gen. | cut out and get some sausages! | сбегай за сосисками! |
gen. | do you want to get out of here? | может пойдём в какое-то другое место? |
Makarov. | don't get freaked out just because your parents are coming | не радуйся так только потому, что приезжают твои родители |
gen. | don't get your nose out of joint | не бери в голову (Anglophile) |
gen. | don't try to get out of your duties | не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей |
Makarov. | find out the way to get things done | выяснить, как добиться, чтобы всё было сделано |
Makarov. | get a bang out of something | испытать наслаждение от (чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out of something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
gen. | get a big kick out of | приходить в возбуждение (от чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out of doing something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out out of doing something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
Makarov. | get a big wallop out of something | получить огромное наслаждение от (чего-либо) |
gen. | get a big wallop out of | получать огромное наслаждение (от чего-либо) |
Makarov. | get a boat out of a boat-house | вытащить лодку из хранилища |
Makarov., jarg. | get a boot out of | торчать от (испытывать удовольствие) |
Makarov. | get a great deal of kick out of something | получать огромное удовольствие от (чего-либо) |
Makarov., jarg. | get a kick out of | торчать от (испытывать удовольствие) |
Makarov. | get a kick out of something | получить удовольствие от (чего-либо) |
Makarov. | get a kick out of something | получать удовольствие от (чего-либо) |
Makarov. | get a kick out of something | находить удовольствие в (чем-либо) |
gen. | get a kick out of | находить удовольствие (в чём-либо) |
Makarov. | get a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign it | обратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, и ты понимал свои обязанности, когда будешь подписывать его |
Makarov. | get a situation out of town | получить работу за городом |
Makarov. | get a situation out of town | получить место за городом |
Makarov. | get a thing out of one's system | избавиться от навязчивой идеи |
Makarov. | get a thing out of one's system | избавиться от беспокойства |
Makarov. | get a thrill out of something | приходить в волнение от (чего-либо) |
Makarov. | get a tooth pulled out | удалить зуб |
Makarov. | get as much fun out of life as possible | извлечь из жизни как можно больше удовольствия |
gen. | get checked out | пройти медосмотр (by a team of doctors ART Vancouver) |
Makarov., inf. | get one's finger out | ускорять работу (особ. после перерыва) |
Makarov., inf. | get one's finger out | начинать работу (особ. после перерыва) |
gen. | get her out of the country | помочь вывезти её за границу |
gen. | get her out of the country | помочь ей уехать из страны |
gen. | get her out of the country | помочь ей уехать границу |
gen. | get her out of the country | помочь вывезти её из страны |
Игорь Миг | get hung out to dry | быть брошенным на произвол судьбы (This kid got hung out to dry.) |
inf. | get it out of your head! | и думать забудь! |
Gruzovik | get it out of your head! | и думать забудь! |
Makarov. | get one's jollies out of something | получать наслаждение от (чего-либо) |
inf. | Get me out of here! | Заберите меня отсюда! (Lana Falcon) |
gen. | get money out of | выуживать у кого-либо деньги |
gen. | get money out of | вымогать у кого-либо деньги |
gen. | get money out of | выманивать у кого-либо деньги |
inf. | get no change out of | ничего не добиться от (someone – кого-либо) |
Makarov. | get oneself out | выкарабкиваться |
Makarov. | get oneself out | выкарабкаться |
Makarov., inf. | get oneself out | выкрутиться (of) |
gen. | get out | бросать (привычку) |
gen. | get out | стать известным (о секрете) |
gen. | get out | свободен (Abruptly, he [the commandant] lurched round to face the sergeant, who was hovering just insde the door with two of the militia. "Get out." 4uzhoj) |
gen. | get out | иди ты! |
gen. | get out | расскажи это своей бабушке! |
gen. | get out | расскажи это кому-нибудь ещё! |
gen. | get out | ну да! |
vulg. | get out | пошёл вон! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | get out | выход |
gen. | get smb. out | помочь кому-л. выбраться (отку́да-л.) |
Makarov. | get out | избегать делать (of; что-либо) |
Makarov. | get out | дознаваться |
Makarov., fig. | get out | пронимать |
Makarov. | get out | произнести (с трудом) |
Makarov. | get out | избегать (делать что-либо) |
Makarov. | get out | выходить (из машины, лодки и т. п.) |
Makarov. | get out | выпускать (о книге, модели чего-либо и т. п.) |
Makarov. | get out | вызволять |
Makarov. | get out | вызволить |
Makarov. | get out | вывести кого-либо на улицу (для протеста) |
Makarov. | get out | бежать (из тюрьмы) |
inf. | get out! | да ладно (выражает удивление, неверие говорящего сказанному его собеседником VLZ_58) |
inf. | get out! | пошёл вон! |
Gruzovik, inf. | get out | повыбиться (of all or many) |
Makarov. | get out | отвыкнуть от (of; чего-либо) |
gen. | get out! | вон! |
gen. | get out | стать достоянием гласности (I don't want it to get out that I'm leaving before I've had a chance to tell Anthony. VLZ_58) |
gen. | get out! | прочь отсюда (kee46) |
gen. | get out of here! | пошёл вон!! |
gen. | get out | разузнавать |
gen. | get out | доставать |
gen. | get out | выходить из себя (dubious; needs an example ART Vancouver) |
gen. | get out! | убирайся! |
Makarov., fig. | get out | пронять |
Makarov. | get out | становиться известным |
Makarov. | get out | заработать |
Makarov., inf. | get out | преуспеть (в разгадывании кроссворда и т. п.) |
Makarov. | get out | вымолвить (с трудом) |
Makarov. | get out | отделаться (of) |
Makarov. | get out | избежать (of) |
Makarov. | get out | уходить |
Makarov. | get out | совершить побег (из тюрьмы) |
Makarov. | get out | раскрывать (правду) |
Makarov. | get out | публиковать |
gen. | get out | уходи (возглас) |
Makarov. | get out a spot | выводить пятно |
Makarov. | get out a vote | добиться активного участия в голосовании своих предполагаемых сторонников |
gen. | get out before I call the police | убирайся, пока я не вызвал полицию |
Makarov. | get out from | вынимать из |
Makarov. | get out from | уходить из |
Makarov. | get out from | выходить из |
Makarov. | get out from | вытаскивать из |
Makarov. | get out from | вылезать из |
gen. | get out from account | снять со счета (Anglophile) |
Makarov., slang | get out from under | "смотать удочки" |
gen. | Get out!, he growled | Убирайся! – прорычал он |
Makarov. | get out my fishing stuff and kitbag | достань мои рыболовные принадлежности и вещевой мешок |
gen. | get out of | выуживать (что-либо, у кого-либо) |
gen. | get out of | выспрашивать |
Makarov. | get out of | высадиться из (трамвая, поезда и т. п.) |
Makarov. | get out of | отвертеться от |
Makarov. | get out of | уходить из |
Makarov. | get out of something | избавляться от (чего-либо) |
Makarov. | get out of | отделаться |
Makarov. | get out of | избежать |
Makarov. | get out of | избавиться |
Makarov. | get out of something | избавляться от какого-либо дела |
Makarov. | get out of | самоустраняться (удаляться) |
inf. | get out of | отбрыкаться (george serebryakov) |
inf. | get out of | добиваться (What are you trying to get out of me? – Чего ты от меня добиваешься? george serebryakov) |
Makarov. | get out of | достигать |
Makarov. | get out of | вытаскивать из |
Makarov. | get out of | высаживаться из (трамвая, поезда и т. п.) |
Makarov. | get out of | вынимать из |
Makarov. | get out of | вылезать из |
Makarov. | get out of | бросить (привычку) |
gen. | get out of | избавляться (от чего-либо, от какого-либо дела) |
gen. | get out of | выведывать |
Makarov. | get out of a bad situation | выпутаться из трудного положения |
Makarov. | get someone out of a building | вывести кого-либо из здания |
gen. | get out of a car | выходить из автомашины |
Makarov. | get out of a condition | выйти из какого-либо состояния, положения |
Makarov. | get out of a difficulty | вывёртываться из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a difficulty | выскользнуть из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a difficulty | выйти из затруднения |
Makarov. | get out of a difficulty | вывернуться из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a fix | выходить из затруднения |
Makarov. | get out of a fix | выскользнуть из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a fix | вывёртываться из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a fix | вывернуться из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a game | выйти из игры |
Makarov. | get out of a habit | отучиться |
Makarov. | get out of a habit | отвыкать |
Makarov. | get out of a habit | отвыкнуть |
Makarov. | get out of a habit of doing something | отвыкать делать (что-либо) |
Makarov. | get out of a habit of doing | отучиться делать (что-либо) |
Makarov. | get out of a habit of doing | отвыкнуть делать (что-либо) |
Makarov. | get someone out of a hole | вызволить кого-либо из затруднительного положения |
Makarov. | get someone out of a hole | вывести кого-либо из затруднительного положения |
gen. | get out of a job | уклониться от этой работы |
gen. | get out of a job | избавиться от этой работы |
Makarov. | get out of a mess | выпутаться из беды |
Makarov. | get someone out of a mess | выручить кого-либо из неприятного положения |
Makarov. | get someone out of a mess | выручить кого-либо из беды |
Makarov. | get out of a mess | выпутаться из неприятного положения |
gen. | get out of a mess | выпутаться из неприятного положения (из беды) |
gen. | get out of a room | выбираться из комнаты |
Makarov. | get out of a spot | выйти из положения |
Makarov. | get out of a state | выйти из какого-либо состояния, положения |
Makarov. | get out of a taxi | выходить из такси |
Makarov. | get out of a tight spot | выйти из трудного положения |
Makarov. | get out of a tram | выходить из трамвая |
Makarov. | get out of bed | встать с кровати |
Makarov. | get out of bed | вставать с постели |
Makarov. | get out of bed | вставать с кровати |
gen. | get out of bed on the wrong side | вставать с левой ноги |
gen. | get out of bed on the wrong side | быть в плохом настроении |
Makarov. | get out of control | выйти из-под влияния |
gen. | get out of control | стать неуправляемым (ssn) |
Makarov. | get out of debt | выйти из долгов |
gen. | get out of debt | заплатить все долги |
Makarov. | get out of one's depth | утратить способность понимать (что-либо) |
gen. | get out of depth | не доставать дна |
gen. | get out of depth | попасть на глубокое место |
Makarov. | get out of one's depth | не доставать до дна |
Makarov. | get out of one's depth | быть выше чьего-либо понимания |
gen. | get out of depth | зайти слишком глубоко |
Makarov. | get out of doing something | избавляться от (чего-либо) |
Makarov. | get out of doing something | избавляться от какого-либо дела |
Makarov. | get out of gear | расстроить плавный ход (чего-либо) |
Makarov. | get out of gear | внести беспорядок |
Makarov. | get out of gear | нарушить плавный ход (чего-либо) |
Makarov. | get out of gear | дезорганизовать |
Makarov. | get out of gear | выключить передачу |
gen. | get out of going somewhere | избежать необходимости идти (ехать, куда-либо) |
Gruzovik | get out of hand | забуянить |
gen. | get out of hand | выходить из-под контроля (He warns that technology is getting out of hand.) |
gen. | get out of hand | стать бесконтрольным |
gen. | Get out of here! | Прочь отсюда! (linton) |
gen. | get out of here! | иди ты! (воскл., выраж. недоверие, удивление, в знач. "не может быть!" Халеев) |
gen. | Get out of here! | Убирайся отсюда! (ART Vancouver) |
Игорь Миг | get out of here! | поди ж ты! |
Игорь Миг | get out of here! | мотай отсюда! |
Игорь Миг | get out of here! | давай отсюда! |
Игорь Миг | get out of here! | катись на все четыре! |
gen. | get out of or away from here! | прочь отсюда! |
gen. | get out of here out of this house! | прочь отсюда из этого дома! |
Игорь Миг | get out of here! | вали отседа! (простореч.) |
vulg. | get out of here | пошёл вон! (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | get out of here | вышел вон! (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | get out of here | убирайся (Лавров предостерег его от использования слова "последний", а на прощание шутливо сказал: "А теперь убирайтесь!" "Еще один истинно русский ответ", – парировал журналист.–17) |
Игорь Миг | get out of here! | иди у черту! |
Игорь Миг | get out of here! | сделай так, чтобы я тебя больше не видел! |
Игорь Миг | get out of here! | проваливай! |
Игорь Миг | get out of here! | сыпь отсюда! |
Игорь Миг | get out of here! | сыпь! |
Игорь Миг | get out of here! | вали! |
gen. | get out of here | катись колбаской (Alexander Demidov) |
Makarov. | get out of here before I call a cop | убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского |
Makarov. | Get out of here before I crack you one | пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял |
Makarov. | get out of hospital | выйти из больницы |
gen. | get out of jail free | "освобождение из тюрьмы" (карточка в игре "Монополия" lavazza) |
Makarov. | get out of lane | нарушать рядность |
Makarov. | get out of line | отрываться от коллектива |
Makarov. | get out of line | потерять направление |
gen. | Get out of my face! | Убирайся прочь! (jodrey) |
inf. | get out of my face | Уйди с глаз долой! |
gen. | Get out of my face! | Убирайся! (I said no! Now get out of my face! – Я сказал – нет! А теперь убирайся вон! = Я сказал – нет! А теперь убирайся прочь! \ Get out of my face, or I'm gonna kick you ass! – Убирайся, а не то я надеру тебе задницу! jodrey) |
gen. | Get out of my face! | Убирайся вон! (jodrey) |
gen. | get out of my face | вон с глаз моих (Niko: Can I go now? / Vlad: Sure, get out of my face. 4uzhoj) |
gen. | get out of my sight! | чтобы я тебя не видел! |
gen. | get out of my sight | вон с глаз моих (What are you still doing here? I said get out of my sight! 4uzhoj) |
gen. | get out of my sight! | вон с глаз моих |
gen. | get out of my sight! | чтоб духу твоего здесь больше не было! (Anglophile) |
gen. | get out of my sight! | с глаз долой! |
gen. | get out of my sight! | убирайся с глаз долой! |
gen. | get out of my sight | с глаз моих долой! (z484z) |
gen. | get out of my sight! | с глаз моих долой! |
gen. | get out of my sight! | убирайся! |
inf. | get out of my way! | перестань болтаться как дерьмо в проруби (VLZ_58) |
inf. | get out of my way! | перестань болтаться под ногами (VLZ_58) |
gen. | get out of my way or I'll ride you down | прочь с дороги, не то я задавлю тебя |
Makarov. | get out of order | приходить в негодность |
inf. | get out of one's own head | расциклиться (VLZ_58) |
Makarov. | get out of patience with | выйти из себя из-за (someone – кого-либо) |
Makarov. | get out of patience with | потерять всякое терпение с (someone – кем-либо) |
Makarov. | get out of pawn | выкупить из-под залога |
gen. | get out of practice | давно не иметь практики |
Makarov. | get out of prison | совершить побег |
Makarov. | get out of step | сбиться с ноги |
Makarov. | get out of step | идти не в ногу |
Makarov. | get out of step | выпасть из синхронности |
Makarov. | get something out of one's system | очиститься от (чего-либо) |
Makarov. | get something out of one's system | очищаться от (чего-либо) |
gen. | get out of system | вывести яд и т. п. из организма |
gen. | get out of temper | он начал выходить из себя |
gen. | get out of temper | он начал выходить из терпения |
gen. | get out of the light | не мешай |
gen. | get out of the light | не мешайте |
gen. | get out of the light | уходите с дороги |
gen. | get out of the light | не стойте на моём пути |
gen. | get out of the light | уходи с дороги |
gen. | get out of the wood | быть вне опасности |
gen. | get out of there before you get dirty | вылезай оттуда, пока ты не вымазался |
Makarov. | get out of tight spot | выйти из трудного положения |
gen. | get out of time | сбиться с такта |
Makarov. | get someone out of trouble | вызволять кого-либо из беды |
gen. | get out of tune | расстраиваться |
Makarov. | get out of war | прекращать войну |
Makarov. | get out of war | бросать войну |
gen. | get out of way | уйти с дороги |
Gruzovik, inf. | get out slowly | выбрести (pf of выбредать) |
Gruzovik | get out slowly | выбредать (impf of выбрести) |
gen. | get out stains | очищать пятна |
nautic. | get out the boat | "Шлюпку на воду!" |
inf. | get out there | пойди погуляй (VLZ_58) |
inf. | get out there | не сиди дома (массу других значений см. по ссылке urbandictionary.com VLZ_58) |
gen. | get out there and do it | возьми и сделай это (suburbian) |
gen. | get out there and do it | возьми и сделай (suburbian) |
gen. | get out while the getting is good | завязывай с этим, пока не поздно (Mr. Wolf) |
Makarov. | get out while the going is good | ковать железо, пока оно горячо |
gen. | get out with one's bags | с вещами на выход (Taras) |
gen. | get out with you | уходи |
gen. | get out with you | проваливай |
Makarov. | get pleasure out of something | испытывать удовольствие от (чего-либо) |
gen. | get plum out of here! | убирайся отсюда немедленно! |
gen. | get plumb out of here! | убирайся отсюда немедленно! |
gen. | get plumb out of here! | убирайтесь отсюда немедленно! |
Makarov. | get one's shirt out | выйти из себя |
inf. | get stressed out | вконец измочалиться (Andrey Truhachev) |
inf. | get stressed out | вконец выбиться из сил (Andrey Truhachev) |
inf. | get stressed out | вконец обессилеть (Andrey Truhachev) |
inf. | get stressed out | вконец умотаться (Andrey Truhachev) |
Makarov. | get that cat out of the house | выбросите эту кошку на улицу |
gen. | get that cat out of the house | выбросьте эту кошку на улицу |
Makarov. | get that damned dog out of the room! | выгоните эту чёртову собаку из комнаты! |
Makarov. | get that damned dog out of the room! | выгоните эту проклятую собаку из комнаты! |
vulg. | get the fuck out and never come back | ехай на хуй навсегда |
gen. | get the gangsters out of town and keep them out | выдворите бандитов из города и не допускайте, чтобы они проникли обратно |
inf. | Get the heck out of there | Сваливайте к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock) |
inf. | Get the heck out of there | Убирайтесь к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock) |
inf. | get the hell out of Dodge | очень быстро убраться откуда-то, слинять, удрать (мем из телесериала про ковбоев "Gunsmoke" 2sven) |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | вали отсюда |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | убирайся |
Makarov. | get the hell out of here | убирайся отсюда ко всем чертям |
Игорь Миг | get the hell out of here | проваливай! |
inf. | get the lead out | пошевеливайся! (Shortened form of "get the lead out of one's shoes" (or one's pants). He could lead if he would get the lead out. VLZ_58) |
inf. | get the lead out | включайся в работу! (VLZ_58) |
inf. | get the lead out | проворнее! (VLZ_58) |
Makarov. | get the lead out of your pants! | пошевеливайся! |
Makarov. | get the lead out of your pants! | поторапливайся! |
gen. | get the most out of life | жить в своё удовольствие (Taras) |
gen. | get the word out | протрепаться (Andrey Truhachev) |
gen. | get the word out | взболтнуть (Andrey Truhachev) |
gen. | get the word out | всем рассказать (spread the word: The easiest way for us to get the word out is on the Internet Taras) |
gen. | get these things out of the way | уберите эти вещи с дороги (, что́бы они́ не меша́ли) |
gen. | get totally out of debts | полностью рассчитаться с долгами (lulic) |
Makarov. | get troops out of | выдворить войска из |
Makarov. | get troops out of | вывести войска из |
Makarov. | get up out of bed! | вставай с постели! |
inf. | get well out of harm's way | от греха подальше (Technical) |
Makarov. | get worn out | истрепаться (изнашиваться) |
inf. | get your head out of your butt | включи мозги (Get your head out of your butt and focus today. VLZ_58) |
vulg. | Get your mouth washed out! | предупреждение о недопустимости употребления вульгарных выражений |
inf. | get-out | выход (из трудного или неприятного положения) |
gen. | get-out | выход из трудного положения |
gen. | get-out clause | оговорка (part of an agreement that allows someone to avoid doing something that they normally would have to do КГА) |
gen. | get-out-of-jail-free card | карточка "освобождение из тюрьмы" (в игре "Монополия" ИВГ) |
Makarov. | he can't get anything out of this screw | от этого жмота он ничего не получит |
gen. | he could not get it out of his head | это не выходило у него из головы |
Makarov. | he couldn't get a peep out of her | он не мог из неё ни слова выжать |
gen. | he is all out to get the job | он вовсю хлопочет, чтобы получить эту работу |
gen. | he is handsome as all get-out | он красив невообразимо |
Makarov. | he is just zipped out to get a beer | он только что выскочил за пивом |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
gen. | he is trying to get a rise out of you | он тебя провоцирует |
gen. | he never gets out into the fresh air | он никогда не бывает на воздухе |
Makarov. | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" |
Makarov. | he permitted her to get out of bed | он разрешил ей вставать с постели |
gen. | he scowled and told John to get out | он сердито нахмурился и выгнал Джона |
gen. | he scowled and told John to get out | он злобно нахмурился и выгнал Джона |
Makarov. | he thinks we'd better get out of here pretty sharpish | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее |
Makarov. | he wants to get out of the rat race for a while | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки |
Makarov. | he wants to rat race get out of the rat race for a while | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки |
gen. | he was as mad as all get out | он аж взбесился |
gen. | he was as mad as all get-out | он был зол как чёрт |
gen. | he will burn himself out unless he gets some sleep | он измучается вконец, если не будет спать |
gen. | he would get oil out of a flint | он из песка верёвки вьёт |
gen. | he would get oil out of a flint | он зерна не уронит |
gen. | he would get oil out of a flint | он на обухе рожь молотит |
Makarov. | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
Makarov. | he'd decided to get out before he was pushed out | он решил уйти, пока его не выгнали |
Makarov. | her parents will freak out when they get the bill | её родители придут в ярость, когда получат счёт |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
gen. | how are we to get out of this fix? | как мы выпутаемся из этого положения? |
gen. | how are we to get out this fix? | как мы выпутаемся из этого положения? |
gen. | how did he contrive to get out? | каким образом сумел он вывернуться? |
Makarov. | I backed on his ability to get out of scrapes | я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды |
Makarov. | I can't get these screws out, they've rusted in | не могу отвернуть эти шурупы, они заржавели |
gen. | I can't get you out of my brain | ты не выходишь у меня из головы (Alex_Odeychuk) |
gen. | I could get nothing out of him | я у него ничего не смог добиться |
gen. | I could get nothing out of him | я у него ничего не смог выведать |
gen. | I couldn't get out a single word | я не мог вымолвить ни слова |
gen. | I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
Makarov. | I get a bang out of all this | всё это меня возбуждает |
Makarov. | I have to go and work, I must get out my next speech | мне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление |
Makarov. | I must get her out of my system | я должен выбросить её из головы |
Makarov. | I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh air | я думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом |
gen. | I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размять немного ноги |
gen. | I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размяться |
Makarov. | if only I could get out of this crowd I'd feel much better | только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше |
Makarov. | if the pipe gets blocked up try sluicing it out with hot water | если труба засорится, попробуйте промыть её горячей водой |
gen. | if the secret gets out | если тайна станет известной |
gen. | if we don't get help we don't know how we are to hold out | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться |
Makarov. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все согласятся бастовать, то, быть может, мы заставим правительство действовать |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
gen. | if you can't stand the heat get out of the kitchen | не можешь терпеть жар, выходи из кухни |
gen. | if you can't stand the heat, get out of the kitchen | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
Makarov. | if you don't get back before midnight you'll be locked out | если ты не вернёшься к двенадцати часам, ты останешься на улице |
Makarov. | if you don't get back before midnight you'll be locked out | если ты не вернёшься к двенадцати часам, тебя не впустят |
gen. | if you won't keep quiet you can get out! | если вы не будете соблюдать тишину, убирайтесь вон! |
gen. | I'll get something to eat before I go out | я что-нибудь поём перед уходом |
gen. | I'm as tired as all get out! | я ужас как устала! |
Makarov. | income tax is usually stopped out of your wages, so you never get the whole amount | подоходный налог обычно вычитается из заработной платы, таким образом, вы никогда не получаете полную сумму |
Makarov. | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры |
gen. | it's impossible to get anything out of him | от него ничего не добьёшься |
Gruzovik, inf. | let get out of hand | распустить (pf of распускать) |
Gruzovik, inf. | let get out of hand | распускать (impf of распустить) |
gen. | let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver) |
gen. | let us set out before it gets dark | двинемся в путь до наступления темноты |
inf. | let's get out of here! | давайте выйдем отсюда |
gen. | let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
vulg. | let's get the fuck out of here | ноги делаем ноги с этого грёбанного места (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | let's get the fuck out of here | сваливаем (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | nobody could get a blind bit of sense out of him | никто не мог добиться от него хоть крупицы смысла |
gen. | not to know enough to get out of | плохо соображать |
gen. | not to know enough to get out of the rain | не отличаться смекалкой |
gen. | not to know enough to get out of the rain | плохо соображать |
Makarov. | on a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon | в ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом |
Makarov. | once he gets angry, he lets out at anyone who opposes him | когда он выходит из себя, он кидается на всякого, кто смеёт ему противоречить |
Makarov. | only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel room | мы могли увидеть море из нашего номера только высунувшись по пояс в окно |
Makarov. | out of the fictitious book I get the expression of the life of the time | из художественной литературы я получаю представление о жизни в то время |
gen. | out to get | см. be out to get someone (Баян) |
gen. | put another way, get out of here! | повторяю ещё раз, убирайся отсюда! |
gen. | reflect how to get out of a difficulty | думать о том, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.) |
gen. | reflect how to get out of a difficulty | размышлять над тем, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.) |
gen. | several blinks will get a cinder out of the eye | моргнув несколько раз, удалишь соринку из глаза |
Makarov. | she had to step out to get there on time | ей пришлось прибавить шагу, чтобы попасть туда вовремя |
gen. | she has managed to get herself out of the mess | ей удалось выкрутиться из беды |
gen. | she is not permitted to get out of bed | ей не разрешается вставать с постели |
Makarov. | she is trying to get out of the habit of sitting up late | она старается отделаться от привычки поздно ложиться спать |
gen. | she managed to get out a few words | ей удалось выдавить из себя несколько слов |
Makarov. | she managed to get out of it | ей удалось отвертеться |
Makarov. | she never gets out | она находится безотлучно дома |
Makarov. | she never gets put out even by the most difficult matters | её не смущают даже самые трудные ситуации |
gen. | she never gets put out even by the most difficult matters | даже самые трудные ситуации никогда не смущают её |
Makarov. | she wanted solely to get out of the house for a while | она только хотела уехать из дома на некоторое время |
Makarov. | she was possessed by a frenzied urge to get out of London | она страстно желала уехать из Лондона |
gen. | she was swearing as all get out | она так материлась, что хоть святых выноси |
Makarov. | she was swearing as all get-out out | она так ругалась, хоть святых выноси |
gen. | so the way it turns out, I'm to get the blame after all? | я же, выходит, виноват? |
Makarov. | some men were able to get out of the army by psyching out | некоторые сумели отвязаться от армии, притворившись психами |
gen. | steer/ dig/ pull/ get/ haul oneself out of the crisis | выбраться из кризиса (bookworm) |
Makarov. | the children cried when they couldn't get into the house their mother had barred them out | дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их |
Makarov. | the children cried when they couldn't get into the house, their mother had barred them out | дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их |
Makarov. | the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета, чтобы избавиться от пожилых членов |
Makarov. | the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета и избавиться от некоторых старожилов |
Makarov. | the cops will get you if you don't watch out | если не будешь осмотрителен, тебя поймает полиция |
gen. | the door was locked and we could not get out | дверь была заперта на ключ, и мы не могли выйти |
Makarov. | the goblins will get you if you don't watch out | будь осторожен, иначе тебя поймают гоблины |
gen. | the goblins will get you if you don't watch out | если не будешь осмотрителен, тебя поймают гоблины |
Makarov., tech. | the miners are determined to stick out until they get their demands | шахтёры намерены бастовать до пор, пока их требования не будут удовлетворены |
gen. | the miners are determined to stick out until they get their demands | шахтёры намерены бастовать до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены |
Makarov. | the ploy is get her out | весь трюк в том, чтобы выманить её наружу |
gen. | the police are coming, we'd better get out! | полиция! Надо уходить! |
Makarov. | the room gets turned out once a month | комнату убирают раз в месяц |
Makarov. | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
Makarov. | the wind was as cold as all get-out | был чертовски холодный ветер |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
gen. | there is no such thing as a get-out-of-jail-free card | от тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov) |
gen. | there's no reason to get all bent out of shape. | Незачем так кипятиться |
Makarov. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
gen. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
gen. | they could get no money out of him | они не смогли выпросить у него денег |
gen. | they could get no money out of him | денег он им так и не дал |
gen. | they mustn't let the news get out | надо, чтобы об этом никто не узнал |
Игорь Миг | time to get out of here | пора сваливать |
gen. | try to get out | выпытывать (of) |
gen. | try to get out | выпытываться (of) |
inf. | try to get out | увиливать (of) |
inf. | try to get out | увильнуть (of) |
Gruzovik | try to get out of by interrogation | выпытать (pf of выпытывать) |
Gruzovik, inf. | try to get out of | увильнуть (pf of увиливать) |
Makarov. | try to get something out of | выклянчивать что-либо у (someone – кого-либо) |
Gruzovik, inf. | try to get out of | увиливать (impf of увильнуть) |
gen. | try to get out of | увиливать |
Makarov. | we can get more money by farming out the other fields | мы можем получить больше денег, если будем отдавать в аренду другую землю |
gen. | we get out at the next station | мы выходим на следующей остановке |
Makarov. | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить |
Makarov. | we tried to get in but were crowded out | мы старались войти, но нас оттеснили |
gen. | We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras) |
gen. | we'll never get anything out of him | мы ничего от него не добьёмся (ничего не вытянем) |
Makarov. | we'll never get anything out of him | мы ничего из него не вытянем |
gen. | we'll never get anything out of him | он никогда ничего не скажет |
Makarov. | we'll pull out of this place and get away as far as ever we can | мы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят |
gen. | what did you get out of his lecture? | что вы вынесли из его лекции? |
gen. | what did you get out of his lecture? | что вам дала его лекция? |
gen. | what did you get out of the deal? | сколько вы заработали на этой сделке? |
gen. | what do you get out of it? | в чём твоя выгода? (Taras) |
Makarov. | when I get this program I tune it out | когда я попадаю на эту программу, я переключаю телевизор |
Makarov. | when I get this program I tune it out | когда я попадаю на эту программу, я переключаю приёмник |
Makarov. | when the man tried to get into his own house, he found he had been bolted out | когда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутри |
Makarov. | when the two men have finished talking, dolly out so that we get a view of the whole house | когда эти двое договорят, отъезжай, так чтобы мы могли снять дом крупным планом |
Makarov. | when things get a bit too much she simply tunes out temporarily | когда становится невмоготу, она просто на некоторое время уходит в себя |
Makarov. | wind was as cold as all get-out | был чертовски холодный ветер |
gen. | you cannot get blood out of a stone | его не разжалобишь |
gen. | you cannot get blood out of a stone | её не разжалобишь |
gen. | you cannot get out of it | от этого не открутишься |
gen. | you can't get a word out of him | из него ни слова не вытянешь |
gen. | you can't get any sense out of him | от него толку не добьёшься |
gen. | you can't get blood out of a stone | нельзя выжать кровь из камня |
Makarov. | you filthy beast, get out of this | грязное животное, убирайся отсюда! |
gen. | you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins) |
Makarov. | you horned me off to get a chance to get gaming witnesses out of the way | вы меня вытолкали, чтобы получить шанс играть без свидетеля |
gen. | you should get out of that bad habit | ты должен избавиться от этой дурной привычки |
gen. | you shouldn't get out of bed yet | тебе ещё нельзя вставать с постели |
gen. | you were lucky to get out of it that easily | вы ещё счастливо отделались |
gen. | you'll get bawled out | тебе будет нагоняй |
Gruzovik | you'll get nothing out of me | накося выкуси |