Subject | English | Russian |
gen. | a cashier who tried to "have a go" was hit on the head with a gun butt | кассир, который попытался в одиночку противостоять преступникам, получил по голове рукояткой пистолета |
inf. | begin to go head over heels | закувыркать |
Gruzovik, inf. | begin to go head over heels | закувыркаться |
gen. | don't let it go to your head | не заносись (SirReal) |
gen. | go head to head | напрямую соперничать (bookworm) |
gen. | go head to head | вступать в противоборство (VLZ_58) |
gen. | go head to head | напрямую конкурировать (bookworm) |
amer. | go head to head | вступить в противоборство (The two most popular TV shows are going head to head every Saturday night. Val_Ships) |
gen. | go head to head | противоборствовать (VLZ_58) |
amer. | go head to head | вести противоборство (Val_Ships) |
AI. | go head to head with | вступать в борьбу с (Alex_Odeychuk) |
AI. | go head to head with | вступать в противоборство с (Alex_Odeychuk) |
sail. | go head to wind | становиться на ветер |
gen. | go to someone's head | вызывать опьянение (Taras) |
gen. | go to someone's head | вызвать самоуверенность (Taras) |
gen. | go to someone's head | вызвать высокомерие (Taras) |
gen. | go to someone's head | опьянить (об успехе и т.п.) |
inf. | go to head | ударять в голову |
gen. | go to someone's head | дать в голову (об алкоголе Игорь Primo) |
gen. | go to head | ударить в голову (об алкоголе; He was unaccustomed to alcohol and it had gone to his head. Игорь Primo) |
Gruzovik | go to one's head | ударять в голову |
gen. | go to one’s head | кружить голову |
gen. | go to one’s head | вскружить |
gen. | go to one's head | вскружить кому-нибудь голову (Interex) |
Makarov. | go to one's head | опьянить (об успехе и т. п.) |
Makarov. | go to one's head | ударить в голову (о вине и т. п.) |
gen. | go to someone's head | вызвать самонадеянность (Taras) |
gen. | go to someone's head | задирать нос (You've done a really good job, but don't let it go to your head Taras) |
gen. | go to someone's head | вызывать головокружение (Taras) |
gen. | go to the fountain head | обратиться к самому главному начальству |
gen. | go to the fountain head | обратиться к первоисточнику |
gen. | go to the fountain-head | обратиться к самому главному начальству |
gen. | go to the fountain-head | обратиться к первоисточнику |
Makarov. | go to the head | броситься в голову (о вине) |
Makarov. | go to the head | вскружить голову |
Makarov. | go to the head | опьянить |
gen. | go to the head | ударить в голову (опьянить) |
gen. | go to the head of the line | пройти вне очереди |
gen. | go to the head of the line | пройти без очереди |
Makarov. | he is going to spiral up to being head of the department | он намерен вырасти до заведующего отделом |
Makarov. | he is going to spiral up to being head of the department | он намерен занять пост заведующего отделом |
gen. | he is going to spiral up to being head of the department | он намерен занять пост вырасти до заведующего отделом |
gen. | let success, fame, etc. go to one's head | обольщаться |
gen. | let success, fame, etc. go to one's head | обольститься |
idiom. | let stardom go to one's head | заболеть звёздной болезнью (She is smart and funny and obviously doesn't let Hollywood stardom go to her head. – не болеет звёздной болезнью ART Vancouver) |
gen. | she took it into her head to go to America | ей вздумалось поехать в Америку |
gen. | she took it into her head to go to the mountains | ей вздумалось пойти в горы |
gen. | the alcohol went to my head | Алкоголь ударил мне в голову (оригинал – theguardian.com) |
gen. | the good life's gone to his or her head | бесится с жиру |
Makarov. | the whisky has gone to his head | виски ударил ему в голову |
gen. | these are the bones which go to form the head and trunk | это кости, которые формируют череп и скелет |
gen. | of alcoholic beverages to go to one’s head | ударять в голову (+ dat.) |
lit. | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw) |