Subject | English | Russian |
lit. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy) |
idiom., inf. | go to the dogs | опуститься (Азери) |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти псу под хвост (Anglophile) |
idiom., explan. | go to the dogs | разоряться |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти ко всем чертям (В.И.Макаров) |
idiom., inf. | go to the dogs | катиться к чертям (4uzhoj) |
idiom., inf. | go to the dogs | вылететь в трубу (В.И.Макаров) |
idiom., inf. | go to the dogs | провалиться (В.И.Макаров) |
idiom. | go to the dogs | катиться в пропасть (This country is going to the dogs – Эта страна катится в пропасть Andrey Truhachev) |
idiom. | go to the dogs | идти к чертям (Taras) |
idiom., explan. | go to the dogs | разориться (В.И.Макаров) |
idiom., explan. | go to the dogs | погибнуть (В.И.Макаров) |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти прахом |
idiom., inf. | go to the dogs | идти псу под хвост (4uzhoj) |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти насмарку (VLZ_58) |
idiom., inf. | go to the dogs | лететь в тартарары (Leonid Dzhepko) |
idiom., inf. | go to the dogs | лететь к чёрту (grafleonov) |
idiom., explan. | go to the dogs | приходить в упадок (Anglophile) |
gen. | go to the dogs | пойти по миру с сумой |
gen. | go to the dogs | гибнуть |
gen. | go to the dogs | разрушаться |
gen. | go to the dogs | становиться бесполезным |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти насмарку (В.И.Макаров) |
idiom. | go to the dogs | полететь ко всем чертям (Taras) |
idiom., inf. | go to the dogs | полететь к чертям собачьим (В.И.Макаров) |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти к чертям собачьим (В.И.Макаров) |
idiom., inf. | go to the dogs | полететь к чёрту |
idiom., inf. | go to the dogs | пойти к чёрту |
gen. | go to the dogs | потерпеть крах |
gen. | go to the dogs | быть погубленным |
gen. | go to the dogs | прокутиться |
idiom., inf. | go to the dogs | лететь ко всем чертям (grafleonov) |
idiom., inf. | go to the dogs | лететь к чертям собачьим (об ухудшении положения/ситуации Баян) |
idiom., explan. | go to the dogs | прийти в упадок (Anglophile) |
idiom., inf. | go to the dogs | скатиться в пропасть (Азери) |
Игорь Миг, inf. | go to the dogs | накрыться медным тазом |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | провалиться |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | разориться |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | пойти ко всем чертям |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | погибнуть |
Makarov. | go to the dogs to go to pigs and whistles | вылететь в трубу |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | пойти ко всем чертям |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | разориться |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | погибнуть |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | пойти прахом |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | провалиться |
Makarov. | go to the dogs to to go to pigs and whistles | вылететь в трубу |
inf. | gone to the dogs | потерянный |
lit. | Old Mother Hubbard went to the cupboard, / To fetch her poor dog a bone, / But when she got there the cupboard was bare, / And so the poor dog had none. | Матушка Хаббард полезла в буфет, / Пёсику косточку дать. / Глядь — а в буфете-то косточки нет / — Нечего псу поглодать. |
gen. | the dog worked round and round him, as if undecided at what particular point to go in for the assault | собака медленно кружила вокруг него, как будто в нерешительности, в какое конкретно место вцепиться |