Subject | English | Russian |
Makarov. | after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with him | после вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом |
gen. | come, have it out | перестаньте |
gen. | come, have it out | покончите же |
inf. | have it all worked out ahead of time | все ходы записаны |
gen. | have it out | объясниться (with) |
Makarov. | have it out | объясниться (with) |
inf. | have it out | мазать |
obs. | have it out | размолвить (with) |
Makarov. | have it out | объясняться (with; выяснять недоразумения) |
Gruzovik | have it out with | объясняться (impf of объясниться) |
Gruzovik | have it out with | объясниться (pf of объясняться) |
gen. | have it out | объясняться (with) |
gen. | have it out | обсудить (with; что-либо в общении с кем-либо) |
gen. | have it out | выяснить (with; что-либо в общении с кем-либо) |
Gruzovik, obs. | have it out with | размолвиться (= размолвить) |
Gruzovik, obs. | have it out with | размолвить |
obs. | have it out | размолвиться (with) |
gen. | have it out | выяснять отношения (matchin) |
inf. | have it out for | доставать (lady_west) |
inf. | have it out for | цепляться (lady_west) |
inf. | have it out for | травить (встречается вариант get it out for lady_west) |
gen. | have it out with | объясняться |
gen. | have it out with | объясниться (с кем-либо) |
Makarov. | have it out with | выяснить отношения с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have it out with | объясняться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have it out with | объясниться с (someone – кем-либо) |
gen. | have it out with | выяснить отношения (с кем-либо) |
gen. | have it out with | выяснить отношения с кем-либо объясниться (с кем-либо) |
gen. | have out to have it out | обсудить (в разговоре с кем-либо; что-либо) |
gen. | have out to have it out | выяснить |
gen. | he must have found out about it in the newspaper | он, должно быть, об этом узнал из газет |
Makarov. | he'll have to slog it out on his own | придётся ему всё пропахать самому |
gen. | I have found out all about it | я всё выяснил |
gen. | I have planned it all out to the smallest detail | я всё продумал до мельчайших подробностей |
gen. | I have planned it all out to the smallest detail | я всё рассчитал до мельчайших подробностей |
gen. | I have thought it out | я это хорошо продумал |
gen. | I have thought it out | я это хорошо обдумал |
gen. | I must have it out with him | я должен с ним поговорить и выяснить всё до конца |
Makarov. | if the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out | если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицу |
Makarov. | I'm too tired to put the car in the garage. It'll have to stay out tonight | я слишком устал, чтобы поставить машину в гараж – пусть сегодня постоит на улице |
gen. | it has turned out as we would have wished | вышло по-нашему |
gen. | it is emotionally and physically draining to have the stress drawn out for so long! | это истощает и физически и морально! (bigmaxus) |
gen. | it is raining hard, however, we have to go out | идёт сильный дождь, но нам всё равно надо идти |
gen. | it is raining hard, however, we have to go out | идёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идти |
Makarov. | it must have taken a long time to dig the facts out of all these old books | наверное, он потратил массу времени, чтобы извлечь данные из всех этих старых книг |
gen. | it turned out to have been a false alarm | как выяснилось, это была ложная тревога |
gen. | let's have it the whole thing out! | давайте объяснимся начистоту! |
dipl. | now we have to get it all sorted out | мы должны во всём этом разобраться (bigmaxus) |
dipl. | now we have to get it all sorted out | давайте уже как-то определимся в этом море полученной информации (bigmaxus) |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
Makarov. | this tooth really hurts: I may have to have it drawn out | этот зуб очень болит, думаю, придётся его вырвать |
gen. | this tooth really hurts: I may have to have it drawn out | думаю, придётся его вырвать |
gen. | this tooth really hurts: I may have to have it drawn out | этот зуб очень болит |
Makarov. | we have more work than we can deal with and must farm it out | у нас больше работы, чем мы можем выполнить, и поэтому мы вынуждены часть её отдавать на сторону |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
Makarov. | we shall have to blow the pipe out, it seems to be blocked | надо прочистить трубу, она, кажется, забилась |
Makarov. | we would have liked to print your letter in the newspaper, but it was crowded out by important news | мы хотели напечатать ваше письмо, но его место заняли срочные новости |
Makarov. | you'd better sluice the pipe out so that we don't have any more trouble with it | давай просто промоем трубу, чтобы больше с ней не было проблем |
Makarov. | you'll have to pad out the chair with some more cloth before recovering it | в стул надо будет подложить ещё немного ткани, прежде чем возвращать его |
gen. | you'll have to talk to him, there's no getting out of it | ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить |