DictionaryForumContacts

   English
Terms containing have it out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with himпосле вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом
gen.come, have it outперестаньте
gen.come, have it outпокончите же
inf.have it all worked out ahead of timeвсе ходы записаны
gen.have it outобъясниться (with)
Makarov.have it outобъясниться (with)
inf.have it outмазать
obs.have it outразмолвить (with)
Makarov.have it outобъясняться (with; выяснять недоразумения)
Gruzovikhave it out withобъясняться (impf of объясниться)
Gruzovikhave it out withобъясниться (pf of объясняться)
gen.have it outобъясняться (with)
gen.have it outобсудить (with; что-либо в общении с кем-либо)
gen.have it outвыяснить (with; что-либо в общении с кем-либо)
Gruzovik, obs.have it out withразмолвиться (= размолвить)
Gruzovik, obs.have it out withразмолвить
obs.have it outразмолвиться (with)
gen.have it outвыяснять отношения (matchin)
inf.have it out forдоставать (lady_west)
inf.have it out forцепляться (lady_west)
inf.have it out forтравить (встречается вариант get it out for lady_west)
gen.have it out withобъясняться
gen.have it out withобъясниться (с кем-либо)
Makarov.have it out withвыяснить отношения с (someone – кем-либо)
Makarov.have it out withобъясняться с (someone – кем-либо)
Makarov.have it out withобъясниться с (someone – кем-либо)
gen.have it out withвыяснить отношения (с кем-либо)
gen.have it out withвыяснить отношения с кем-либо объясниться (с кем-либо)
gen.have out to have it outобсудить (в разговоре с кем-либо; что-либо)
gen.have out to have it outвыяснить
gen.he must have found out about it in the newspaperон, должно быть, об этом узнал из газет
Makarov.he'll have to slog it out on his ownпридётся ему всё пропахать самому
gen.I have found out all about itя всё выяснил
gen.I have planned it all out to the smallest detailя всё продумал до мельчайших подробностей
gen.I have planned it all out to the smallest detailя всё рассчитал до мельчайших подробностей
gen.I have thought it outя это хорошо продумал
gen.I have thought it outя это хорошо обдумал
gen.I must have it out with himя должен с ним поговорить и выяснить всё до конца
Makarov.if the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it outесли эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицу
Makarov.I'm too tired to put the car in the garage. It'll have to stay out tonightя слишком устал, чтобы поставить машину в гараж – пусть сегодня постоит на улице
gen.it has turned out as we would have wishedвышло по-нашему
gen.it is emotionally and physically draining to have the stress drawn out for so long!это истощает и физически и морально! (bigmaxus)
gen.it is raining hard, however, we have to go outидёт сильный дождь, но нам всё равно надо идти
gen.it is raining hard, however, we have to go outидёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идти
Makarov.it must have taken a long time to dig the facts out of all these old booksнаверное, он потратил массу времени, чтобы извлечь данные из всех этих старых книг
gen.it turned out to have been a false alarmкак выяснилось, это была ложная тревога
gen.let's have it the whole thing out!давайте объяснимся начистоту!
dipl.now we have to get it all sorted outмы должны во всём этом разобраться (bigmaxus)
dipl.now we have to get it all sorted outдавайте уже как-то определимся в этом море полученной информации (bigmaxus)
Makarov.there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with itвпереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело
Makarov.this tooth really hurts: I may have to have it drawn outэтот зуб очень болит, думаю, придётся его вырвать
gen.this tooth really hurts: I may have to have it drawn outдумаю, придётся его вырвать
gen.this tooth really hurts: I may have to have it drawn outэтот зуб очень болит
Makarov.we have more work than we can deal with and must farm it outу нас больше работы, чем мы можем выполнить, и поэтому мы вынуждены часть её отдавать на сторону
lit.We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis)
Makarov.we shall have to blow the pipe out, it seems to be blockedнадо прочистить трубу, она, кажется, забилась
Makarov.we would have liked to print your letter in the newspaper, but it was crowded out by important newsмы хотели напечатать ваше письмо, но его место заняли срочные новости
Makarov.you'd better sluice the pipe out so that we don't have any more trouble with itдавай просто промоем трубу, чтобы больше с ней не было проблем
Makarov.you'll have to pad out the chair with some more cloth before recovering itв стул надо будет подложить ещё немного ткани, прежде чем возвращать его
gen.you'll have to talk to him, there's no getting out of itничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить