English | Russian |
all he wants is everything | вынь да положь (VLZ_58) |
and away he went | и был таков |
and he has to go and do the same! | и он туда же! (WiseSnake) |
and he was off | и был таков |
and suddenly he died | а он возьми да умри |
as far as he/she is concerned | по егоеё мнению, что касается егоеё мнения (as far as somebody is concerned chiefcanelo) |
as he sees it | по его разумению |
as if he had a right to be there | как белый человек |
at that time he was just beginning to walk | он тогда ещё пешком под стол ходил |
begin to he crafty | зафинтить |
but he clearly had a hand in it somehow | без его участия тут явно не обошлось (Technical) |
but he just sits there without saying a word | а он молчит да и всё тут |
but then he got used to that | а потом ничего, привык (Technical) |
damn him, I hope he breaks a leg! | ах, чтоб ему ни дна ни покрышки! |
did you get a load of what he said? | вы усекли, что он сказал? |
do it before he gets angry | он добром просит тебя |
does he have a choice? | куда он денется (VLZ_58) |
everything comes to he who waits | кто ждёт, к тому всё приходит |
God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one | Бог-не фраер, он всё видит (VLZ_58) |
he almost spilled the beans | он чуть было не проговорился |
he always comes out with questions at the wrong time | он всегда вылезает с вопросами некстати |
he always outdid all of us | он нас всегда забивал |
he always puts me on the spot with his remarks | он меня всегда подводит своими замечаниями |
he began to join in with her in his deep bass voice | он начал ей подтягивать густым басом |
he blew a fuse | у него крыша прохудилась (Andrey Truhachev) |
he blew a fuse | у него не все дома (Andrey Truhachev) |
he blew a fuse | у него крыша поехала (Andrey Truhachev) |
he blew his last money on a dinner for me | он потратил свои последние деньги, чтобы угостить меня обедом |
he blows up every time he sees me | он лезет в бутылку каждый раз, как мы встречаемся |
he blows up every time he sees me | он выходит из себя каждый раз, как он меня видит |
he blows up every time he sees me | он выходит из себя каждый раз, как мы встречаемся |
he blows up every time he sees me | он лезет в бутылку каждый раз, как он меня видит |
he calls it as he sees it | он говорит то, что думает (алешаBG) |
he came back with a witty remark | он парировал остроумным замечанием |
he came back with a witty remark | он ответил остроумным замечанием |
he came over all funny | ему стало как-то не по себе |
he can get away with anything | ему сходит с рук всё (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.) |
he can't walk straight | у него ноги заплетаются |
he changed very much | он шибко изменился |
he clean forgot it | у него это из головы вон |
he complains that he has been badly done by | он жалуется на то, что с ним плохо обошлись |
he complains that he has been hard done by | он жалуется на то, что с ним плохо обошлись |
he couldn't care less | это ему до лампочки |
he couldn’t care less | ему море по колено |
he couldn't do it, however much he wanted to | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал (Damirules) |
he cuckolded her husband | он наставил рога её мужу |
he cut one | он смердит (Finally, there is смердеть: Он смердит. Не чувствуешь, что ли? (He cut one. Can’t you smell it? // mberdy.2019) |
he decided to wait | он положил ждать |
he did me out of all my money | он надул меня и забрал все деньги |
he did me out of all my money | он выманил у меня все деньги |
he did ten years | он отсидел десять лет |
he didn't even bat an eyelid | он и бровью не повёл |
he didn't fail to brag | он не преминул похвастаться |
he didn't have a piece of bread in his mouth all day | он целые сутки не видал во рту куска хлеба |
he didn't like any one of them | никакой из них ему не понравился |
he didn't move a muscle | он хоть бы хны! |
he didn't see it coming | такого поворота он не ожидал (SirReal) |
he didn't stir | он хоть бы хны! |
he didn't turn a hair | он и бровью не повёл |
he didn't turn a hair | он хоть бы хны! |
he didn't understand it completely himself | он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался |
he she, etc disappeared without a trace | поминай, как звали |
he doesn't amount to much | он ничего из себя не представляет |
he doesn't deserve anything better | по Сеньке и шапка |
he doesn't give a damn | в ус не дует |
he doesn't know A from B | он аза в глаза не знает |
he doesn't know a single thing well | он ничего путём не знает |
he doesn't know a thing | он ни аза не знает |
he doesn't know anything | он ни бельмеса не знает |
he doesn't know beans about mathematics | он по математике ни в зуб толкнуть |
he doesn't know her present address | он не знает её теперешнего адреса |
he doesn't know whether he's coming or going | у него нет царя в голове |
he doesn't know whether he's coming or going | он без царя в голове |
he doesn't make waves | он звёзд с неба не хватает |
he doesn't make waves | он звёзд с неба не хватает |
he doesn't mean a thing around here | его здесь ни во что не ставят |
he doesn't say a word | молчит, словно воды в рот набрал |
he doesn't show up around here any more | он к нам носа не показывает |
he drank quite a lot yesterday | он вчера порядочно выпил |
he earned a lot of money in one scoop | он разом заработал кучу денег |
he emptied the whole bottle of vodka | он вызудил целую бутылку водки |
he faded to New York | он уехал в Нью-Йорк (Taras) |
he feels hungry | у него живот подводит |
he fell down the stairs | он полетел с лестницы |
he fell flat | он упал и растянулся во весь рост |
he felt relieved | у него отошло от сердца (VLZ_58) |
he flushes money down the drain | он бросает деньги на ветер (алешаBG) |
he forgot all his friends gradually | он позабывал всех друзей |
he gasped | он рот разинул (VLZ_58) |
he gets over | ему (AlexandraM) |
he got a raw deal | с ним обошлись несправедливо (Азери) |
he got it in the neck | он получил по башке (Andrey Truhachev) |
he got itchy hands to do something | у него руки зачесались |
he got life | он получил пожизненное заключение |
he got on his high horse | надулся как индюк |
he got really smashed last night! | он вчера напился вдрызг. (Alex Lilo) |
he got scared stiff | у него заслабила гайка |
he had a stroke | его хватил кондрашка |
he had a stroke | его хватил кондрашка |
he had a sudden attack of the blues | на него навалилась тоска |
he had his fling in his youth | в молодости он пожил в своё удовольствие |
he had it coming | он сам напросился (Oleksandr Spirin) |
he had it coming | он сам нарвался (мюзикл "чикаго" Oleksandr Spirin) |
he had many horses | у него перебывало много лошадей |
he had one over the eight | он хватил лишнего |
he had one over the eight | он был навеселе |
he had yet to come up with the goods | он ещё должен был доказать, на что способен (Taras) |
he hardly gives me time to breathe | он мне вздохнуть не даёт |
he has a cast-iron digestion | у него луженый желудок |
he has a cold | он простылый |
he has bristling hair | волосы у него торчат вихрами |
he has diarrhea | его несёт |
he has diarrhoea | его несёт |
he has gone | его уже нет (в живы́х, с на́ми) |
he has got over his diarrhea | его закрепило |
he has got over his diarrhoea | его закрепило |
he has had it | его песенка спета |
he has money to burn | у него денег куры не клюют (Olga Okuneva) |
he has neither house nor home | у него ни кола ни двора |
he has never seen anything like it | это ему в диковину |
he has no memory | у него память короче воробьиного носа |
he has no objection to have a drink | он непрочь выпить |
he has opened his bowels | его пронесло |
he has taken leave of his senses | на него накатило |
he has taken visiting her | он к ней зачастил |
he has to be sat upon | его следует осадить |
he hasn't a clue | он ни в зуб толкнуть |
he hasn't a sou | у него нет ни гроша |
he hasn't the slightest interest in it | это его интересует, как прошлогодний снег |
He-he-he! | ха-ха-ха! (dict.cc Andrey Truhachev) |
he intends to buy a new car | он ладить купить новую машину |
he is a bit of a freak person | у него не все дома |
he is a bit tipsy | но слегка навеселе |
he is a dab hand at something | у него лёгкая рука |
he is a goner | его песенка спета |
he is a goner | его поезд ушёл |
he is a goner | для него всё кончено |
he is a goner | его не спасти |
he is a goner | его можно списывать |
he is a good hang | с ним прикольно |
he is a has-been | его поезд ушёл |
he is a has-been | для него всё кончено |
he is a has-been | его песенка спета |
he is a sharp customer | с ним не шути |
he is a total package | у него всего в достатке (о моральных и физических качествах) |
he is a tough customer | таким, как он, палец в рот не клади (epoost) |
he is as slow as molasses | его только за смертью посылать |
he is at his wit's end | у него ум за разум заходит |
he is at his wit's end | хоть в петлю лезть |
he is awfully hungry | ужасно голодный |
he is bananas | у него крыша поехала |
he is betting | уверяет он |
he is cool with that | его это устраивает |
he is dexterous | у него руки из того места растут |
he is done for | его песенка спета |
he is feeling low | его депрессняк накрыл |
he is going through cold turkey | у него ломка (источник – wordreference.com) |
he is good with his hands | у него руки из того места растут |
he is ham-fisted | у него руки из жопы растут |
he is hopeless | его бесполезно лечить |
he is hopeless | его бесполезно переделывать |
he is impossible | с ним сладу нет |
he is in a bad mood today | на него сегодня худой стих нашёл |
he is inferior to this task | это задание ему не по плечу |
he is just like the weather | у него семь пятниц на неделе |
he is like a mad dog on the loose | как с цепи сорвался |
he is like that | Такой уж он есть |
he is loaded | у него полно денег |
he is loaded | у него куча денег |
he is losing it | у него крыша едет |
he is losing it | у него сдвиг по фазе |
he is messed up | у него мозги набекрень |
he is moved to tears | его слеза прошибает |
he is never short of money | у него деньги никогда не переводятся |
he is no soldier! | ну какой он вояка? |
he is nobody's fool | его не охмуришь |
he is nobody's fool | его не обманешь |
he is nobody's fool | его в дураках не оставишь |
he is nobody's fool | его не обхитришь |
he is nobody's fool | его с носом не оставишь |
he is nobody's fool | его не перехитришь |
he is nobody's fool | его не околпачишь |
he is nobody's fool | его вокруг пальца не обведёшь |
he is nobody's fool | его не одурачишь |
he is nobody's fool | его не обставишь |
he is nobody's fool | его не обдуришь |
he is nobody's fool | его не облапошишь |
he is nobody's fool | его не нагреешь |
he is nobody's fool | его не обмишулишь |
he is nobody's fool | его не объегоришь |
he is nobody's fool | у него губа не дура |
he is nobody's fool | его на мякине не проведёшь |
he is not a fool | у него губа не дура |
he is not all there | у него не все дома |
he is not himself | на него накатило |
he is not logic based | у него плохо с логикой |
he etc. is not too swift | мышей не ловить (не справляться со своими обязанностями of someone who can't handle a job (in Russian literally "he can't catch mice")) |
he is off his feed | у него нет аппетита |
he is out of breath | у него дух заняло |
he is out of his head | у него не все дома |
he is over there cursing for all he is worth | он там ругается последними словами |
he is quite handy | у него руки из того места растут |
he is ready for the scrap heap | его уже пора в утиль |
he is right out of it | для него всё кончено |
he is right out of it | его поезд ушёл |
he is right out of it | его песенка спета |
he is shaking with fever | его колотит лихорадка |
he is silent as the grave | молчит, словно воды в рот набрал |
he is slow to catch on | до него очень туго доходит |
he is slurring over his words | у него язык заплетается |
he is still green | молодо-зелено |
he is still wet behind the ears | молодо-зелено |
he is stupid | у него нет царя в голове |
he is suspected of having done away with his wife | его подозревают в убийстве жены |
he is too slow for a funeral | его только за смертью посылать |
he is twitching all over | его всего дёргает |
he is uncompromising | к нему на козе на подъедешь |
he is unmanageable | с ним сладу нет |
he is unyielding | к нему на козе на подъедешь |
he is up to snuff | его на мякине не проведёшь |
he is up to snuff | его не проведёшь |
he is useless | с него нечего взять (to me/us) |
he is very perspicacious | у него великолепное чутье |
he is wise | у него царь в голове |
he is writhing in pain | его крючит от боли |
he is writhing in pain | его скрючивает от боли |
he is writhing with pain | его корёжит от боли |
he isn't long for this world | недолго ему землю топтать |
he joined up | он пошёл в армию |
he joined up in 1943 | он пошёл в армию в тысяча девятьсот сорок третьем году |
he keeps changing his mind | у него семь пятниц на неделе |
he keeps his head in his books all day | он целый день сидит над книгами |
he-kitten | котик (котёнок-мальчик igisheva) |
he knows a thing or two | он немного в этом разбирается (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он кое-что смыслит (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он имеет об этом понятие (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он знает что к чему (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он кое в чём разбирается (Andrey Truhachev) |
he knows all there is to know about it | он знаток по этой части (Anglophile) |
he knows more than you | он знает больше вашего |
he knows what is good | у него губа не дура |
he knows which side his bread is buttered | у него губа не дура |
he knows which side his bread is buttered on | у него губа не дура |
he lacks nothing | он ни в чём не испытывает недостатка (Andrey Truhachev) |
he lies through his teeth | он врёт как сивый мерин |
he likes things done at the double | он не любит тянуть резину в делах (Andrey Truhachev) |
he likes things done at the double | он любит делать по принципу: раз, два-готово! (Andrey Truhachev) |
he likes things done at the double | он любит, чтобы дела делались по-быстрому (Andrey Truhachev) |
he likes to come the heavy father over me | он любит проявлять свою отцовскую власть надо мной |
he'll back us up | он с нами заодно |
he'll be back in a minute | он мигом слетает |
he'll be none the better for it | не поздоровится ему от этого (Liv Bliss) |
he'll catch it! | будет ему за это! |
he'll definitely be home after dinner | он наверняка будет дома после обеда |
he'll do just fine | он не пропадёт (VLZ_58) |
he'll do to run the river with | надёжный человек, тот, на кого можно положиться (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США SGints) |
he'll do to take along | он человек надёжный |
he'll do to take along | с ним можно пойти в разведку |
he'll do to take along | на него можно положиться |
he'll get a good dressing down | ей достанется на калачи |
He'll never amount to anything | он никогда не станет кем-то выдающимся (Andrey Truhachev) |
He'll never amount to anything | из него никогда ничего путного не выйдет (Andrey Truhachev) |
He'll never amount to anything | из него вряд ли что-нибудь получится (Andrey Truhachev) |
He'll never amount to anything | из него никогда не выйдет ничего хорошего (Andrey Truhachev) |
He'll never amount to anything | из него никогда не выйдет толк (Andrey Truhachev) |
he'll run over for some bread | он сейчас сбегает за хлебом |
he'll show you what is what | он тебе покажет, гда раки зимуют |
he'll undoubtedly come today | он сегодня безусловно придёт |
he looks familiar | мне кажется, я его знаю (to me Andrey Truhachev) |
he looks familiar | кажется, я его знаю (to me Andrey Truhachev) |
he looks familiar | кажется, он мне знаком (to me Andrey Truhachev) |
he looks quite lost | он смотрит, как баран на новые ворота |
he looks quite lost | он смотрит, как баран на воду |
he loves to talk | у него язык без костей |
he makes it look easy | в его исполнении это кажется таким простым (SirReal) |
he makes my life miserable | житья мне нет от него |
he-man | мачо (Andrey Truhachev) |
he-man | мужик (Andrey Truhachev) |
he-man | "орёл" (Andrey Truhachev) |
he-man | полноценный мужчина (Andrey Truhachev) |
he may not be in, but we'll chance it | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случай |
he may not be in, but we'll chance it | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки рискнём зайти |
he mints money | он разве что не печатает деньги |
he must have been involved in some way or another | без него тут так или иначе не обошлось (Technical) |
he nearly died there of boredom | он там чуть не умер со скуки |
he nearly drove me crazy | он совсем задурил мне голову |
he needs no intro | представлять его нет необходимости (Andrey Truhachev) |
he needs no intro | его нет нужды представлять (Andrey Truhachev) |
he never dries up on the subject | в разговорах на эту тему он неиссякаем |
he never dries up on the subject | в разговорах об этом он неиссякаем |
he never misses a trick | мимо рта не пронесёт (an opportunity VLZ_58) |
he offered him a pair of boots | он положил ему пару ботинок |
he often brings many guests | он часто наводит много гостей |
he often got a bawling out from her father because of that | ей за это часто доставалось от отца |
he owes money all around | он кругом должен |
he owns no master | чёрт ему не брат |
he packs quite a punch | у него крепкий кулак |
he positively doesn't understand a thing | он ровно ничего не понимает |
he put away a pound of steak at one meal | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом |
he put away a pound of steak at one sitting | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом |
he put in soak everything he had | он заложил всё, что у него было (Taras) |
he really gets on my nerves! | он меня реально бесит! (Andrey Truhachev) |
he really gets on my nerves! | он меня реально достал! (Andrey Truhachev) |
he really isn't too bright | он звёзд с неба не хватает |
he really isn't too bright | он звёзд с неба не хватает |
he really knows his onions | он не зря ест свой хлеб (Technical) |
he reeks of vodka | от него разит водкой |
he resembles his father | он смахивает на отца |
he rolls in riches | у него денег куры не клюют |
He's a bad egg. | он из преступников (Andrey Truhachev) |
He's a bad egg. | он плохой парень (о преступниках Andrey Truhachev) |
He's a bad egg. | Он-преступник (Andrey Truhachev) |
He's a good sport. | он просто молодчина (Andrey Truhachev) |
He's a small time racketeer | он довольно заурядный рэкетир (Taras) |
He's fading and someone else will have to take over | он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело (Taras) |
He's full of mischief | он настоящий бузотёр (Andrey Truhachev) |
He's full of mischief | у него на уме одни проказы (Andrey Truhachev) |
He's full of mischief | у него на уме одни лишь глупости (Andrey Truhachev) |
he's got a big mouth | у него длинный язык |
he's got a head on his shoulders | у него ума палата |
he's got "bastard"written all over him | у него на лице написано, что он мерзавец |
he's got everything lined up | у него все схвачено |
he's got lots of savvy | у него котелок варит |
he's got money to spend | у него завелись деньжата |
he's got nothing but nonsense in his head | у него на уме одни лишь глупости |
He's had a few too many | он явно перебрал (о спиртном fishborn) |
he's knocked about the world quite a bit | где он только не побывал |
he's nobody's fool | у него губа не дура |
he's safely put away | его благополучно сплавили |
he saw double | у него задвоилось в глазах |
he scooped all the shares he could lay hands on | он заграбастал все акции, которые можно было добыть |
he seemed to me to be a good man | он показался мне хорошим человеком (Soulbringer) |
he seems to have an eye for a good investment | По-видимому, у него нюх на выгодные вложения (Andrey Truhachev) |
he shall swing for it | его повесят за это |
he shares your point of view | он стоит на вашей точке зрения |
he/she is a keeper | он/она — сокровище (Вариант перевода Alexander Oshis) |
he/she is a keeper | береги его/её (Вариант перевода Alexander Oshis) |
he/she is like one possessed | как с цепи сорвался (Franka_LV) |
he/she is very attractive | очень даже ничего (ankicadeenka) |
he should have been hanged long ago | по нём давно верёвка плачет |
he smells of vodka | от него несёт водкой |
he smudges the wall with his dirty hands | он мажет стену грязными руками |
he sort of hinted | он вроде бы намекнул |
he sought this nomination for a long time | он давно добивался этого назначения |
he spent piles of money on this car | он истратил на эту машину уйму денег |
he spoke very coolly to me | он говорил со мной весьма холодно (Taras) |
he stopped dead | он остановился как вкопанный |
he struck him suddenly on the nose | он хвать его по носу |
he suffers in the heat | он сильно мучается от жары (Andrey Truhachev) |
he suffers in the heat | жара доставляет ему много хлопот (Andrey Truhachev) |
he suffers in the heat | он тяжело справляется с жарой (Andrey Truhachev) |
he suffers in the heat | он мучается из-за жары (Andrey Truhachev) |
he suffers in the heat | он страдает из-за жары (Andrey Truhachev) |
he suffers in the heat | он трудно переносит жару (Andrey Truhachev) |
he suffers in the heat | он изнемогает от жары (Andrey Truhachev) |
he suffers in the heat | жара плохо на него действует (Andrey Truhachev) |
he swore under his breath | он беззвучно выругался (epoost) |
he swore under his breath | он ругнулся сквозь зубы (epoost) |
he swore under his breath | он вполголоса чертыхнулся (epoost) |
he thinks he is it | он о себе высокого мнения |
he threatens to leave | он грозится уйти |
he took after his father | вышел в отца |
he tried in every way to right his wrongs | он всячески старался загладить свою вину |
he tried to make a go of it | он старался добиться успеха (в этом деле Olga Okuneva) |
he tried to pick up a girl on the train | он старался завести знакомство с девушкой в поезде |
he turned the question every way but could find no answer | как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог |
he ups and says | он вскакивает и говорит |
he used to go there often | он часто туда хаживал |
he often used to say | он говаривал |
he usually carries on for hours | он как заведётся, так и говорит часами |
he vanished without a trace | а его и след простыл |
he vanished without a trace | а его след простыл |
she wants it all and she wants it now | вынь да положь (VLZ_58) |
he was a small time punk pushing shorts on weekends | он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом (Taras) |
he was aching all over | его всего ломало |
he was aching all over | его всего ломало |
he was claiming it | он заявлял права на него (Alena011205) |
he was cutting comical figures | он выкидывал смешные коленца |
he was equally as astonished as the others | он был удивлён не меньше остальных |
he was equally as astonished as the others | он был удивлён не меньше остальных |
he was flabbergasted | он стоял как громом поражённый (Andrey Truhachev) |
he was flabbergasted | он потерял дар речи (Andrey Truhachev) |
he was flabbergasted | он остолбенел (о неожиданности Andrey Truhachev) |
he was gone in a flash | его только и видели |
he was hanging about | он ничего не делал, а просто слонялся |
he was kidding about that, wasn't he? | он это на смех написал, что ли? |
he was knocked for a loop | он рот разинул (VLZ_58) |
he was left holding the bag | он остался на бобах |
he was left out when brains were passed out | его природа Бог, судьба разумом обидела |
he was nearly killed | его чуть было не убило |
he was nicknamed "the bear" | его окрестили "медведем" (В.И.Макаров) |
he was on the point of not coming at all | он было вовсе не хотел приезжать |
he was passed over for promotion | повышение ему улыбнулось |
he was pretty angry | он был порядком сердит |
he was properly taken in | его здорово провели |
he was really a tough egg terrible to get along with | он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить (Taras) |
he was got run in for theft | его задержали за воровство (for assault, etc., и т.д.) |
he was got run in for theft | его забрали за воровство (for assault, etc., и т.д.) |
he was shaking in his shoes | у него сердце в пятки ушло |
he was shivering with fever | его трепала лихорадка |
he was smashed to bits | он разбился на смерть |
he was stupid enough to agree | он сдуру согласился |
he was terribly afraid | у него заслабила гайка |
he was thrown for a loop | он рот разинул (VLZ_58) |
he wasn't trying for that at all | он вовсе не этого добивался |
he wears his heart upon his sleeve | у него душа нараспашку |
he weighed off two kilograms of butter plus a little extra for you | он отвесил вам два кило масла с походом |
he went out like a light | он лёг и словно отключился (Skassi) |
a period of time he went to school for two years | он отходил два года в школу |
he whistled for the dog | свистнул собаку |
he who failed to make it, failed to beat the rest to it | кто не успел, тот опоздал (VLZ_58) |
he will come to a sticky end | он плохо кончит (key2russia) |
he will get a good dressing down | достанется ему на калачи |
he will get a good ticking off | достанется ему на калачи |
he will get even with you | он ещё с тобой поквитается |
he will get no good from it | не поздоровится ему от этого |
he will go, won't he? | ведь он пойдёт? |
he will never amount to much | ничего путного из него не выйдет |
he will never set the Thames on fire | он пороха не выдумает |
he will ring up | он будет звонить |
he will scarcely come now | вряд ли он уже придёт |
he will sing another tune | он запоёт по-другому |
he wishes he were dead | он жизни не рад |
he won't budge | он ни тпру ни ну (WiseSnake) |
he won't budge | ни тпру, ни ну! |
he won't last long | он недолго надышит |
he won't last long | он много не надышит |
he won't set the world on fire | он пороха не выдумает |
he worked as a pilot on a boat | он ходил на пароходе штурманом |
he wouldn't be missed | никто о нём не заплачет |
he wouldn't be missed | никто о нём плакать не будет |
he wouldn't be missed | его отсутствия не заметят |
he wouldn't be missed | никто о нём не заплачет |
he wouldn't be missed | на его отсутствие не обратят внимания |
he wouldn't hurry up to save his own life | его только за смертью посылать (VLZ_58) |
how come he didn't come? | из-за чего же он не пришёл? (Andrey Truhachev) |
How's he doing? | как идут его дела? (Andrey Truhachev) |
How's he doing? | как он поживает? (Andrey Truhachev) |
How's he doing? | какие у него дела? (Andrey Truhachev) |
How's he doing? | как у него идут дела? (Andrey Truhachev) |
How's he doing? | как его дела? (Andrey Truhachev) |
I knew that he hung out in a bar mostly | я знал, что он почти всё время пропадает в баре |
I know he's carrying on with her | я знаю, что у них роман |
I know him, he would rather die than tell | я его знаю, треснет, а не скажет |
I, says he, am not obliged to obey you | я-де не обязан тебя слушаться |
I think he's flipped | По-моему, у него сдвиг по фазе (алешаBG) |
I told him but he didn't pay any attention | я ему говорил, но он – ноль внимания |
I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. (Heavenlypraline6) |
if he's a day | по меньшей мере (q3mi4) |
if he's a day | если не больше (после указания возраста q3mi4) |
if he shows up, throw him out on his ear | если он придёт, гони его в шею |
if only he'd go to bed a little earlier for once. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev) |
it is clear to me what he is driving at | мне понятно, к чему он клонит |
it's unlikely that he'll agree to sing at our party | вряд ли ли он согласится петь на нашей вечеринке |
Maine Coon he-kitten | мейн-кунчик (котёнок-мальчик породы мейн кун igisheva) |
Maine Coon he-kitten | мейн-кунёнок (котёнок-мальчик породы мейн кун igisheva) |
may he be cursed | да будет он анафема проклят |
may he rot! | прах его побери! |
may he rot! | прах его возьми побери! |
may he rot! | прах его возьми! |
now he is in trouble! | добегался! |
now he is in trouble! | вот добегался! |
others might have done it, but he couldn't | кто-кто, а он не мог сделать этого |
probably he is angry with me | верно он на меня сердится |
suppose he doesn't have any money? | а вдруг у него нет денег? |
that was some trick he pulled off! | ну и номер же он выкинул |
the amount of work he's capable of cranking out is amazing | его способность работать не покладая рук изумительна |
the dog then turned on him and he was savaged to death | Потом собака набросилась на него и растёрзала насмерть |
the kidnappers were sure that he would come through | похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнка |
the kind of artist he is! | он тот ещё художник! (VLZ_58) |
the team was hardly settled in the dressing-room before he started in on them for slovenly play | не успела команда усесться в раздевалке, как он набросился на них за небрежную игру |
there's truth in what you say/he says | есть маленько (VLZ_58) |
today he is especially inclined to lie | ей сегодня что-то особенно врётся |
what a bore he is | какой же он занудливый |
what a slow thinker he is! | как он медленно соображает! |
what an impudent rascal he is! | что за наглец! |
what crap is he saying? | что за дичь он несёт? что за хрень он порет? (Soulbringer) |
what did he need it for? | на что это ему сдалось? |
what does he care? | ей мало заботы |
what he needs is a thrashing | палка плачет по ним |
What he says is of little help. | От того, что он говорит, мало толку ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov) |
what if he leaves | неравно он уйдёт |
what is he drivelling about? | что он несёт? |
what is he up to? | что он задумал? (Damirules) |
what is he up to there? | что он там выделывает? |
what was he thinking | о чем он только думал (snowleopard) |
what's he all worked up today about? | что это он сегодня точно с цепи сорвался? |
when he was laid low by typhoid fever... | когда он лежал в тифе... |
where does he hang out? | где его искать? |
where does he hang out? | где он проводит время? |
where does he hang out? | где он околачивается? |
where does he think he is going? | куда его нелёгкая несёт? |
where on earth is he going? | куда его несёт? |
where the devil has he gone! | куда его нелёгкая занесла! |
wherever he may go | куда бы он ни пошёл |
who is he? | кто он такой? |
why does he sit there without saying a word? | что это он сидит, как воды в рот набрал? |
why should he stay here? | с какой стати сидеть ему здесь? |
wider than he is tall | поперёк себя толще (VLZ_58) |
your brother looks as if he's in high spirits today | ваш брат сегодня глядит именником |