English | Russian |
a fair face may hide a foul heart | за приятной внешностью может скрываться низкая душонка |
a membrane of hide | кожаная мембрана |
a smiling face often hides an aching heart | за улыбкой часто прячется горе |
a thief can't hide his guilty feeling | на воре шапка горит |
beat the hide off | снять скальп (Taras) |
beat the hide off | последнюю шкуру содрать (Taras) |
beat the hide off | семь шкур содрать (Taras) |
beat the hide off | сдирать кожу заживо (If you beat the hide off a man, he will confess to anything – even things that never happened – Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было Taras) |
beat the hide off | две шкуры драть (Taras) |
beat the hide off | семь шкур спустить (Taras) |
beat the hide off | живьём освежевать (Taras) |
beat the hide off | живого места не оставить (Taras) |
beat the hide off | обдирать как белку (Taras) |
beat the hide off | драть две шкуры (Taras) |
beat the hide off | драть шкуру (Taras) |
beat the hide off | спустить три шкуры (Taras) |
beat the hide off | спустить шкуру (Taras) |
beat the hide off | освежевать живьём (Taras) |
beat the hide off | сдирать семь шкур (Taras) |
beat the hide off | содрать с живого шкуру (Taras) |
beat the hide off | ободрать как белку (Taras) |
beat the hide off | три шкуры спустить (Taras) |
beat the hide off | с живого шкуру содрать (Taras) |
bird hide | засидка (for bird watchers; in the US – blind/bird blind Windystone) |
bull hide | бугай (ABelonogov) |
calf hide | бычок (ABelonogov) |
copper/hide hammer | медно-кожаный молоток (Шандор) |
cow-hide | воловья кожа (для переплета) |
cure a hide | выделывать шкуру |
easy-to-hide | легко скрываемый (qwarty) |
elk hide | сохатина |
enameled hide | глянцевитая кожа |
enameled hide | лакированная кожа |
flesh a hide | очищать от мяса |
flesh a hide | мездрить кожу |
flesh side of hide | бахтарма (Alexander Demidov) |
frozen hide | быдлость (ABelonogov) |
give his hide a warming | отколотить (кого-л.) |
give his hide a warming | отдуть (кого-л.) |
half the hide | полкожи (MichaelBurov) |
have a hide like a rhinoceros | быть толстокожим, как носорог |
have a hide like a rhinoceros | быть абсолютно непробиваемым |
have a thick hide | быть толстокожим |
have the hide to do something | иметь наглость сделать (что-либо azalan) |
he chose to hide | он счёл нужным скрыться |
he couldn't hide his delight | он не мог скрыть своего восторга |
he is only worried about his own hide | он беспокоится только о своей собственной шкуре |
he lied to save his hide | он солгал, чтобы спасти свою шкуру |
he put up a facade of confidence to hide his fear | он скрывал страх за фасадом уверенности |
he seized a towel to hide his nakedness | он схватил полотенце, чтобы прикрыть свою наготу |
he took great pains to hide his irritation | он всячески старался скрыть своё раздражение |
hide a criminal | укрывать преступника (an outlaw, a refugee, a friend, etc., и т.д.) |
hide a criminal | прятать преступника (an outlaw, a refugee, a friend, etc., и т.д.) |
hide a letter | спрятать письмо (a book, money, a treasure, etc., и т.д.) |
hide a letter | прятать письмо (a book, money, a treasure, etc., и т.д.) |
hide a multitude of sins | скрывать всё что угодно (Дмитрий_Р) |
hide a scandal | замять скандал |
hide a treasure | прятать сокровище |
hide-a-bed | диван-кровать (Rust71) |
hide-a-bed | раскладной диван (Yegor) |
hide-a-bed | раскладная кровать (Yegor) |
hide-a-door | потайная дверь (Gramazi) |
hide and clap | жмурки (разновидность игры; водящий с завязанными глазами ищет прячущихся; прячущиеся обязаны по требованию хлопнуть в ладоши до трёх раз; игра заканчивается при поимке одного прячущегося Марчихин) |
hide and go seek | прятки |
in hide and hair | полностью |
in hide and hair | целиком |
in hide and hair | без остатка |
hide and seek | гулючки (игра) |
hide and seek | прятки (игра) |
hide-and-go-seek | (игра |
hide-and-seek | (игра |
hide-and-seek game | гулючки (a children’s game in which one player lets the other players hide and then tries to find them) |
hide-and-seek | игра в прятки |
hide-and-seek | гулючки (game) |
hide-and-seek | прятышки |
hide-and-seek | палочка-выручалочка (children’s game) |
hide-and-seek | прятки |
hide-and-seek book | книжка со вставками (zoologist) |
hide away | припрятать (linton) |
hide behind | прикрываться (bookworm) |
hide behind a door | прятаться за дверью (behind a curtain, behind a jutting rock, etc., и т.д.) |
hide behind draperies | задрапировывать (impf of задрапировать) |
hide behind draperies | задрапировываться |
hide behind draperies | задрапироваться |
hide behind draperies | задрапировать (pf of задрапировывать) |
hide behind flimsy excuses | прикрываться пустыми отговорками |
hide behind his authority | прикрываться его авторитетом |
hide bound | имеющий кожу, крепко приросшую к бокам (о животных) |
hide cash | хранить деньги наличными (Himera) |
hide one's diminished head | смутиться |
hide one's diminished head | устыдиться |
hide one's diminished head | смущаться |
hide one's diminished head | стыдиться |
hide evidence | скрывать улики (lexicographer) |
hide evidence | скрыть улики (lexicographer) |
hide face | прятки |
hide face | прятаться |
hide face | укрываться |
hide face | не показываться (особ. от стыда) |
hide face | отворачиваться |
hide one's feelings | скрывать свои чувства |
hide feelings | скрывать свои чувства |
hide for | скрыться от (callisto) |
hide for | спрятаться от (You better hide for this freezing hell – Тебе лучше спрятаться от этого ледяного ада callisto) |
hide from | таить |
hide from | спрятаться от (someone – кого-либо) |
hide from | прятать |
hide from | прятать (что-либо, от кого-либо) |
hide from persecution | засесть в бест |
hide from persecution | сесть в бест |
hide from sight | убрать с глаз подальше |
hide from the police | прятаться от полиции (from the pursuers, from the grown-ups, etc., и т.д.) |
hide from view | удалить объект с монитора (adivinanza) |
hide from view | приглушить яркость изображения монитора (adivinanza) |
hide from view | убрать объект с монитора (adivinanza) |
hide from view | прятать от людских глаз (adivinanza) |
hide head | не знать, куда деваться от стыда |
hide one's head | не показываться (особ. от стыда) |
hide head | не показываться (особ. от стыда) |
hide head | укрываться |
hide head | скрываться |
hide head | прятать глаза |
hide one's head | скрывать своё унижение |
hide one's head | прятаться (особ. от стыда) |
hide head | стыдиться |
hide head | прятаться (от стыда) |
hide head | не знать |
hide head in the sand | прятать голову в песок |
hide head in the sand | придерживаться страусовой политики |
hide his guilt | скрыть свою вину (Soulbringer) |
hide smth. in a drawer | прятать что-л. в ящике стола (in one's pocket, in one's house, in a haystack, behind one's back, under the table-cloth, etc., и т.д.) |
hide in a safe place | спрятать в сохранном месте |
hide in caves | скрываться в пещерах (in the bushes, in a cellar, in a garret, etc., и т.д.) |
hide in caves | прятаться в пещерах (in the bushes, in a cellar, in a garret, etc., и т.д.) |
hide in plain sight | прятать у всех на виду (CNN Alex_Odeychuk) |
hide in plain sight | прятать на видном месте (Moscowtran) |
hide in the cellar | спрятаться в подполье |
hide in the shadows | держаться в тени (Abysslooker) |
hide intentions | скрывать свои намерения |
hide it where curious eyes won't see it | спрячьте это подальше от любопытных глаз |
hide one's light under a bushel | зарывать свой талант в землю |
hide one's light under a bushel | зарыть свой талант в землю (Alexander Demidov) |
hide one's light under a bushel | скрывать свои способности |
hide losses | скрывать убытки (контекст. skazik) |
hide one's money from them | прятать деньги от них (a matchbox from the children, the car from the police, etc., и т.д.) |
hide nor hair | ни следа (Коромысло) |
hide-n-seek | игра в прятки (kid's game Val_Ships) |
hide oneself | спрятаться |
hide oneself | тушеваться |
hide oneself | прятаться |
hide oneself | деться (pf of деваться) |
hide oneself from | скрыться (pf of скрываться) |
hide oneself | прятаться (impf of спрятаться) |
hide oneself | спрятаться (pf of прятаться) |
hide oneself | притаиться (pf of притаиваться) |
hide oneself | притаиваться (impf of притаиться) |
hide oneself from | скрываться (impf of скрыться) |
hide oneself | деваться (impf of деться) |
hide out | забираться (impf of забраться) |
hide out | забраться (pf of забираться) |
hide-out | убежище |
hide out | предоставлять укрытие |
hide-out | логово (преступников Anglophile) |
hide out | отсидеться (Aelred) |
hide-out | укрытие |
hide out from the police | скрываться от полиции |
hide partially | полускрыть |
hide partially | полускрывать (impf of полускрыть) |
hide scorn | скрывать презрение |
hide one's talents in a napkin | зарывать талант в землю (Interex) |
hide talents in a napkin | зарыть свой талант в землю |
hide talents in a napkin | не развивать своего дара |
hide talents in a napkin | держать свои дарования под спудом |
hide the fact | открещиваться (Artjaazz) |
hide the truth | скрывать правду (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.) |
hide under a wing | прятаться под крылом (hide me now under your wing Марат Каюмов) |
hide under the table | прятаться под столом (under the tree, under the boat, etc., и т.д.) |
hide smth., smb. well | хорошо и т.д. скрывать (skilfully, cunningly, deliberately, badly, etc., что-л., кого́-л.) |
hide smth., smb. well | хорошо и т.д. прятать (skilfully, cunningly, deliberately, badly, etc., что-л., кого́-л.) |
hide yourself! | прячься! |
hide yourself! | прячьтесь! (Andrey Truhachev) |
hide yourself! | спрячься! (Andrey Truhachev) |
hide yourself! | спрячьтесь! (Andrey Truhachev) |
human interface device access доступ к hid-устройствам | доступ к HID-устройствам (Windows service Alexander Demidov) |
I have no place to hide | мне некуда деваться |
I have nothing to hide | мне нечего скрывать |
I will seek you out wherever you may hide yourself | я тебя разыщу, где бы ты не скрывался |
inner side of hide | мездра |
inner side of hide | мездровый |
inner side of hide | бухтарма |
it was impossible to hide anything from him | от него невозможно было что-либо скрыть |
juggle accounts to hide a loss | бухгалтерскими манипуляциями скрыть убытки |
made of elk hide | сохатиновый |
made of inner side of hide | мездровый |
made of inner side of hide | мездряной |
made of inner side of hide | мездринный |
men in our society are socialized to hide their feelings and vulnerabilities behind a fa?ade of strength | приучены скрывать свои чувства и (bigmaxus) |
neither hide nor hair | ничего |
neither hide nor hair | ни разу |
neither hide or hair | ни малейшего следа (No sign or indication of someone or something: We could find neither hide nor hair of him. I don't know where he is. КГА) |
never tried to hide | никогда не скрывал (The elder Strzok has never tried to hide his involvement with CRS. In fact in the 1980s, he often boasted about the work he was doing in Africa. 4uzhoj) |
noisily quietly, etc. play hide-and-seek | шумно и т.д. играть в прятки (cowboys and Indians, etc., и т.д.) |
not to know where to hide from embarrassment | не знать, куда глаза девать (VLZ_58) |
obdurate hides | не поддающаяся обработке кожа |
obdurate hides | жёсткая шкура |
ox-hide | воловья шкура (Anglophile) |
ox hide | воловья кожа |
play at hide-and-seek | играть в прятки (at marbles, at leap-frog, at blind-man's buff, at robbers, at soldiers, etc., и т.д.) |
play hide-and-go-seek | играть в прятки |
play hide-and-seek | гулюкать |
play hide-and-seek | играть в прятки |
play hide-and-seek ball, school, etc. with the girls | играть с девочками в прятки (и т.д.) |
pommel a hide | складывать кожу (у кожевников) |
quick, hide me, the police are after me! | спрячь меня скорее, за мной гонится полиция |
quick, hide yourself! | прячься быстрее! |
raw hide | недублёная кожа |
raw hide | сыромятная кожа |
raw hide | невыделанная кожа |
raw hide | кнут из сыромятной кожи |
ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
rear end of hide | крупон |
remove the hair from hides | дернит (= дерновать) |
remove the hair from hides | дерниться |
rough-tanned hides | мостовьё (ABelonogov) |
run hide | отколотить (кого-либо) |
save one's hide | спасать свою шкуру |
save one's own hide | спасти собственную шкуру (he's done that to save his own hide Val_Ships) |
save one's hide | спасти свою шкуру (Val_Ships) |
save hide | спасать свою шкуру |
shave hides in preparing leather | скоблить шкуры |
shave hides in preparing leather | выделывая кожу |
she couldn't hide her anxiety | она не могла скрыть своей тревоги |
she hid her face in her hands | она закрыла лицо руками |
she tried to hide her feelings | она пыталась не показывать своих чувств |
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away | она пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её (с головой) |
she turned away to hide her blushes | она отвернулась, чтобы скрыть своё смущение |
small horse hide | выметка |
steer hide | бычок |
tan someone’s hide | драть шкуру с (+ gen.) |
tan someone’s hide | спустить шкуру с (+ gen.) |
tan hide | разукрасить (избить, кого-либо) |
tan someone's hide | нагреть бока |
tan someone's hide | отдубасить |
tan someone's hide | сечь |
tan someone's hide | исполосовать |
tan one's hide | дать взбучку (Interex) |
tan hide | разукрасить |
tanned hide | крупон |
tanned semidressed hides | мостовье |
the bait hides the hook | мягко стелет, да жёстко спать (поговорка alex) |
the police are onto us, we'd better hide | полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся |
those who hide can find | чтобы поймать вора, нужно думать как вор (O.Zel) |
unhaired hide | гольё |
warm one's hide for him | отколотить (кого-л.) |
warm one's hide for him | отдуть (кого-л.) |
whip the hide off someone. | содрать с кого-либо шкуру (And don´t you be upsetting her, or I´ll whip the hide off you! adivinanza) |
whoop and hide | прятки (детская игра) |
whoop and hide | гулючки (детская игра) |
you can run but you can't hide | ты можешь бежать, но тебе не скрыться (бежать в смысле убегать (от кого-то) TaylorZodi) |
you can't hide muck from a pig | Свинья везде грязь найдёт (Credit to Mark Berelekhis Kydex) |
you can't hide the truth from her | от неё правды не утаишь |
you had better hide | вам лучше бы скрыться |
you had better hide | вам лучше бы спрятаться |
you had better hide | вам лучше спрятаться |