English | Russian |
a fund of good humour | неисчерпаемый запас добродушия |
a saving sense of humour | спасительное чувство юмора |
accumulation of the cytotoxic metabolic products in the aqueous humor | накопление цитотоксических продуктов метаболизма во внутриглазной жидкости |
an inherent sense of humour | врождённое чувство юмора |
aqueous humor | водянистая влага (глаза) |
audacious sense of humor | искромётное чувство юмора |
be in a bad humour | быть в плохом настроении |
be in a dark humour | быть в мрачном настроении |
be in a good humour | быть в хорошем настроении |
be in the humour for something | хотеть сделать (что-либо) |
be in the humour to do | хотеть сделать (что-либо) |
be in the humour to do | иметь желание сделать (что-либо) |
be out of humour | быть не в настроении |
be out of humour | быть в дурном настроении |
black humour | мрачный гротеск |
broad humour | грубоватый юмор |
chitchatty humour | желание посплетничать |
chitchatty humour | желание поболтать |
fluorescent study of aqueous humor, tear, and serum albumin in cataract and glaucoma patients | флуоресцентные исследования внутриглазной жидкости, слез и сывороточного альбумина у больных катарактой и глаукомой |
folksy humour | народный юмор |
fund of good humour | неисчерпаемый запас добродушия |
fundamental good humour | врождённое добродушие |
good humour | хорошее настроение |
great life-saver for men who have to endure periods of stress and storm-a sense of humour | чувство юмора – замечательное спасительное средство для людей, переживающих стрессы и волнения |
grim humour | мрачный юмор |
grim humour | чёрный юмор |
grim humour | мрачный нрав |
have a good sense of humour | иметь хорошее чувство юмора |
have a keen sense of humour | обладать тонким чувством юмора |
have no sense of humour | не иметь чувства юмора |
he had a quirky off-beat sense of humour | он обладал необычным, оригинальным чувством юмора |
he has a sense of humour | он не лишён чувства юмора |
he spiked the speech with humor | он оживил свою речь шуточками |
he spiked the speech with humour | он оживил свою речь шутками |
he spoke eloquently with the self-effacing humour that has endeared him to the American press | он говорил ярко, со сдержанным юмором, за который его полюбила американская пресса |
he was bubbling with good humour | хорошее настроение переполняло его |
he was in no humour to listen | он был не в настроении слушать |
his conversation was salted with humour | разговор его был сдобрен изрядной дозой юмора |
his dry humour was a stimulating tonic | его сдержанный юмор действовал стимулирующе |
his humour added salt to the discussion | его юмор добавил остроумия дискуссии |
his sense of humour is somewhat zany | у него довольно странное чувство юмора |
his story is full of humour | в его рассказе столько юмора |
his story was entirely bankrupt of humour | его рассказ начисто лишён юмора |
humour a child | выполнять все прихоти ребёнка |
humour someone's desire | потакать чьему-либо желанию |
humour of his plight | комизм его положения |
humour took him | он был в ударе |
humour someone's vanity | потворствовать чьему-либо тщеславию |
I am in no laughing humour | мне не до смеха |
ill humour | скверный характер |
ill humour | плохой характер |
in a bad humour | в плохом настроении |
in a good humour | в хорошем настроении |
in an ill humour | в раздражении |
in an ill humour | в плохом настроении |
in reading this poem we ought to humour it with a corresponding tone of voice | читая это стихотворение, мы должны найти подходящий тон голоса |
keen sense of humour | тонкое чувство юмора |
man of humour | человек с чувством юмора |
negligent good humour | беспечное добродушие |
not to say he is without a sense of humor | не сказать, что у него нет чувства юмора |
our humors jump together completely | наши наклонности полностью совпадают |
out of humour | не в настроении |
out of humour | не в духе |
out of humour with | недовольный (someone – кем-либо) |
out of humour with oneself | недовольный собой |
put someone in a good humour | привести кого-либо в хорошее расположение духа |
put someone in a good humour | привести кого-либо в хорошее настроение |
saving sense of humour | спасительное чувство юмора |
shakespeare has accustomed us to a mixture of humor and tragedy in the same play | Шекспир сделал для нас привычным соединение комического и трагического в одной пьесе |
she has a chronic sense of humour | она совершенно лишена чувства юмора |
she has never been short on humour | ей всегда было не занимать чувства юмора |
she is lacking in humour | ей недостаёт чувства юмора |
she was not in the humour for work | ей не хотелось работать |
she was not in the humour for work | у него не было настроения работать |
she was not in the humour for working | ей не хотелось работать |
she was not in the humour for working | у него не было настроения работать |
slightest cross puts him out of humour | малейшая неприятность портит ему настроение |
spice of humour | искра юмора |
the accumulation of the cytotoxic metabolic products in the aqueous humor | накопление цитотоксических продуктов метаболизма во внутриглазной жидкости |
the fluorescent study of the aqueous humor, tear, and serum albumin in the cataract and glaucoma patients | флуоресцентные исследования внутриглазной жидкости, слез и сывороточного альбумина у больных катарактой и глаукомой |
the humour of his plight | комизм его положения |
the humour of the play is self-conscious and contrived | юмор этой пьесы слишком неестественен и притянут за уши |
the humour took him | он был в ударе |
the ministry vails to every measure to humour the people | министерство соглашается на любую меру, чтобы ублажить народ |
the play contains a lot of epigrammatic humour | в пьесе много язвительного юмора |
the slightest cross puts him out of humour | малейшая неприятность портит ему настроение |
the thin partition that divided his mirth and good humour from his anger | тонкая граница, которая отделяет его веселье и хорошее настроение от гнева |
the thin partition that divided his mirth and good humour from his anger | тонкая граница, которая отделяет его веселье и хорошее настроение от его гнева |
they praised his speech for its clarity and humour | они похвалили его речь за ясность и чувство юмора |
this comedy of contemporary manners is told with compassion and acid humour | в этой комедии современные нравы показываются с жалостью и язвительным юмором |
those words relish of humour | в этих словах чувствуется юмор |
vent ill-humour on | сорвать на ком-либо своё плохое настроение |
vitreous humor of the ear | эндолимфа |
we must dissipate that dark humour | мы должны разогнать это мрачное настроение |
weave some humour into a plot | добавить в сюжет немного юмора |
without a suspicion of humour | без капли юмора |