English | Russian |
age-sex differentials in the labour market | возрастно-половые различия на рынке труда |
allotted duties in society | назначенные обязанности в обществе (Alex_Odeychuk) |
allotted duties in society | известные обязанности в обществе (Alex_Odeychuk) |
among the grandest in society | из элиты общества (Alex_Odeychuk) |
among the grandest in society | из высшего света (Alex_Odeychuk) |
announcement in the press | пресс-анонс (Alex Lilo) |
are religious in the sense of seeing religion as important in their lives | быть религиозным в плане оценки религии как важной части своей жизни (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk) |
attain a secular status in our society | приобретать статус светского мероприятия в обществе (напр., говоря о том или ином празднике Alex_Odeychuk) |
be basically both irrelevant and unhelpful in today's world | являться не приносящим пользы и не соответствующим требованиям современного мира (Alex_Odeychuk) |
be in a relationship | состоять в отношениях (with ... – с ... ; англ. цитата – из статьи в Time Alex_Odeychuk) |
be manifested in society | проявляться в обществе (Alex_Odeychuk) |
be not accustomed in society | не быть традиционно представленным в обществе (financial-engineer) |
benefits in kind | пенсионный паёк |
benefits in kind | выплаты натурой |
care in a child day-care centre | уход за детьми (в детском саду, яслях) |
care in old-people's home | уход в доме для престарелых |
care in old-people's home | содержание в доме для престарелых |
changes in customs and law | изменения в обычаях и праве (Alex_Odeychuk) |
chat with a friend in the next seat | беседовать с другом, сидящем на соседнем сиденье (напр., в автомобиле; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
children living in poverty | дети из бедных семей (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
conciliation in civil and criminal cases | примирение сторон в гражданских и уголовных делах |
conciliation in divorce proceedings | урегулирование взаимных претензий при разводе |
conciliation in divorce proceedings | примирение в бракоразводных процессах |
creative community in Iran | творческая интеллигенция Ирана (CNN Alex_Odeychuk) |
decrease in population | сокращение численности населения (Andrey Truhachev) |
deficit in the polls | отставание в опросах общественного мнения (against ... – от ... Alex_Odeychuk) |
deficit in the polls | отставание по результатам опросов общественного мнения (against ... – от ... Alex_Odeychuk) |
degradation in public morals | коллективная моральная деградация (прийти в другую страну с агрессивной войной, чтобы грабить имущество гражданского населения, насиловать женщин и детей, убивать детей, женщин, стариков, похищать детей у родителей) |
disabled person in sheltered work | инвалид работающий на защищённой работе (на рабочем месте, специально выделенном для занятия его инвалидом) |
distinction in treatment | различие в обращении |
Drop-in Center | Центр социально-медицинской помощи (Blackgaly) |
drop-in facility | служба помощи без предварительной записи (оказывает помощь алкоголикам, наркоманам, бездомным) |
drop in population | уменьшение численности населения (Andrey Truhachev) |
drop in population | демографический спад (Andrey Truhachev) |
drop in population | сокращение численности населения (Andrey Truhachev) |
drop-in service | служба помощи без предварительной записи (оказывает помощь алкоголикам, наркоманам, бездомным) |
equal in status | равный по статусу (igisheva) |
equal in status | статусно равный (igisheva) |
excavation in rock | добыча камня |
failure in social endeavors | социальная дезадаптация (Alex_Odeychuk) |
failure in social endeavors | социальное отчуждение (Alex_Odeychuk) |
fall in population | уменьшение численности населения (Andrey Truhachev) |
fall in population | демографический спад (Andrey Truhachev) |
fall in population | сокращение численности населения (Andrey Truhachev) |
freeze in the unheated apartment | мёрзнуть в неотапливаемой квартире (Andrey Truhachev) |
full participation in society | полноценное участие в жизни общества (New York Times Alex_Odeychuk) |
fundamental changes in personal and social life | коренные изменения в личной жизни и общественных отношениях (англ. термин взят из статьи: Tyler T.R. Is the Internet Changing Social Life? It Seems the More Things Change, the More They Stay the Same // Journal of Social Issues. – Vol. 58. – No. 1. – 2002. – pp. 195-205. Alex_Odeychuk) |
give away in marriage | отдавать замуж (Alex_Odeychuk) |
help in bathing | помощь инвалиду в принятии ванны |
help in bathing | банная услуга |
in a country committed to secularism | в стране, приверженной принципу светскости (Washington Post Alex_Odeychuk) |
in a natural context | в естественной обстановке (Alex_Odeychuk) |
in a natural context | в естественной среде (Alex_Odeychuk) |
in a state of bondage | в положении холопа (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в униженном положении (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в положении невольника (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в состоянии униженности (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в состоянии рабства (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в холопском положении |
in a state of bondage | в состоянии кабалы (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в состоянии закабалённости (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в закабалённом состоянии (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в состоянии задавленности (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в положении раба (Andrey Truhachev) |
in authority | пользующийся авторитетом (Alex_Odeychuk) |
in contemporary society | в современном обществе (Alex_Odeychuk) |
in government and public life | в общественно-политической жизни (Washington Post Alex_Odeychuk) |
in government and public life | как в политической, так и в общественной жизни (Washington Post Alex_Odeychuk) |
in humble circumstances | в условиях нищеты (Andrey Truhachev) |
in humble circumstances | в нужде (Andrey Truhachev) |
in humble circumstances | в нищете (Andrey Truhachev) |
in humble circumstances | в условиях бедности (Andrey Truhachev) |
in humble circumstances | в условиях нужды (Andrey Truhachev) |
in humble circumstances | в бедности (Andrey Truhachev) |
in intellectual circles | в кругах интеллектуалов (Alex_Odeychuk) |
in-migration | миграция в конкретный регион (внутри страны; strong in-migration) |
in modern day society | в современном обществе (Alex_Odeychuk) |
in one of the most developed societies in the world | в условиях одного из наиболее развитых обществ в мире (financial-engineer) |
in our society | в нашем обществе (Alex_Odeychuk) |
in-plant training | профподготовка на производстве |
in poor conditions | в условиях нужды (Andrey Truhachev) |
in poor conditions | в условиях нищеты (Andrey Truhachev) |
in poor conditions | в условиях бедности (Andrey Truhachev) |
in poor conditions | в нищете (Andrey Truhachev) |
in poor conditions | в нужде (Andrey Truhachev) |
in poor conditions | в бедности (Andrey Truhachev) |
in-service training | подготовка на рабочем месте в третичном секторе (банки, страховые компании, государственные и общественные учреждения) |
in the anglophone world | в англоговорящем мире (Alex_Odeychuk) |
in the private sphere | в частной жизни (Alex_Odeychuk) |
in the public's eyes | в глазах общественности (Alex_Odeychuk) |
in the Saudi context | применительно к саудовской действительности (Alex_Odeychuk) |
in the Saudi context | в условиях саудовской действительности (New York Times Alex_Odeychuk) |
in the Saudi context | в условиях Саудовской Аравии (New York Times Alex_Odeychuk) |
in the service of autonomy | самостоятельно (women typically use contraception or abortion in the service of autonomy Fesenko) |
in the underclass | среди социальных низов (Alex_Odeychuk) |
in today's society | в современном обществе (CNN Alex_Odeychuk) |
increase in social interactions | увеличение социального взаимодействия (Alex_Odeychuk) |
increased number of offices hidden in residential buildings | возрастание числа контор, скрытых в жилых зданиях |
lean in | активно самоутверждаться (VLZ_58) |
lean in | стремиться к карьерному и социальному росту (VLZ_58) |
level of civilization in the country | уровень цивилизованности страны (Alex_Odeychuk) |
live in rural poverty | жить в бедности в сельской местности (New York Times Alex_Odeychuk) |
live in the West | жить на Западе (англ. цитата заимствована из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
marriage in name only | фиктивный брак (Andrey Truhachev) |
output losses in sending countries | потери производства из-за выезда за границу рабочей силы (особенно квалифицированной) |
parking in basements | подземное паркирование |
parking in basements | подземная автостоянка |
participate in social affairs | принимать участие в общественной жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
people in general | народ в целом (Ivan Pisarev) |
people in general | широкие слои населения (Ivan Pisarev) |
people in general | население в целом (Ivan Pisarev) |
place in day care | место в учреждении дневного ухода |
place of Islam in a secular society | место ислама в светском обществе (Alex_Odeychuk) |
place of women in society | место женщин в обществе (the ~; Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
placement of a child in foster care | передача ребёнка в систему государственной опеки (Blackgaly) |
placement of a child in foster care | передача ребёнка в приёмную семью (Blackgaly) |
popularity in the Middle East | популярность на Ближнем Востоке (Alex_Odeychuk) |
population in general | население в целом (Ivan Pisarev) |
population in general | народ в целом (Ivan Pisarev) |
population in general | широкие слои населения (Ivan Pisarev) |
project in progress | проект в стадии реализации (Alex Lilo) |
public in general | народ в целом (Ivan Pisarev) |
public in general | широкие слои населения (Ivan Pisarev) |
public in general | население в целом (Ivan Pisarev) |
road marked in the building plan | дорога по проекту детальной планировки |
road marked in the plan | дорога по проекту планировки |
service in arms | служба в вооружённых силах |
social participation in development | общественное участие в развитии |
social work in prison | социальная работа в тюрьмах |
society in general | широкие слои населения (Ivan Pisarev) |
society in general | народ в целом (Ivan Pisarev) |
society in general | население в целом (Ivan Pisarev) |
specialist in social sciences | обществовед |
station in life | социальное положение (Alex_Odeychuk) |
supportable in the modern world | приемлемый в современных условиях (Alex_Odeychuk) |
surge in childlessness | всплеск бездетности (New York Times Alex_Odeychuk) |
talk to a friend in the passenger seat | говорить с другом, сидящем на пассажирском сиденье (напр., автомобиля; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
the class divide in our own country | социальное расслоение в своей собственной стране (We'd grown up believing that hard work would ensure us a middle-class life – a stable career, an affordable home, a fair retirement – but after playing by the rules and losing nearly everything in the Great Recession, after meeting so many older Americans who had to move south of the border to afford medical care and retirement, our certainty in that promise was shattered. Alex_Odeychuk) |
trade in human beings | торговля живым товаром (not exactly trafficking in humans julchik) |
trust in the American promise | вера в американскую мечту (I was blinded by my trust in the American promise: if I got the right kind of job, then success and happiness would surely follow. This promise, however, is mostly false. It's what the philosopher Plato called a myth that justifies the fundamental arrangement of society. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
unacceptable in the modern world | неприемлемый в современном обществе (Alex_Odeychuk) |
unacceptable in the modern world | неприемлемый в современном мире (Alex_Odeychuk) |
views on the place of women in society | взгляды на место женщины в обществе (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
wealthy man in his own right | сам по себе богатый человек (Washington Post Alex_Odeychuk) |
with a little social lubrication, in the bottled form | с использованием незамысловатого средства облечения контактов в обществе в форме бутылки (they're a little more approachable during celebrations or after work with a little social lubrication, in the bottled form – that can help people to get up the courage and will to interact with foreigners Alex_Odeychuk) |
with a little social lubrication, in the bottled form | с использованием простого средства облечения контактов в обществе в виде бутылки (Alex_Odeychuk) |
woman's role in society | роль женщин в обществе (CNN Alex_Odeychuk) |