DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in a manner | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a drowsy frowsy poem called "The Excursion," was written in a manner which is my aversionскучное ужасное стихотворение "путешествие" было написано в манере, внушающей мне отвращение
gen.a man majestic in mannerчеловек с величественными манерами
Makarov.a pendulum which will vibrate seconds in a true mannerмаятник, точно отмеряющий секунды
Makarov.a picture in the manner of Raphaelкартина в манере Рафаэля
gen.act in a coherent mannerдействовать в одном ключе (rechnik)
Makarov.act in a foolish mannerдействовать дурацким образом
gen.act in a foolish mannerсглупить (Anglophile)
gen.act in a hot-headed mannerдействовать сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.act in a hot-headed mannerпоступить сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать, будто все само собой разумеется
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать, будто так и надо
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать естественно
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать естественно, будто так и надо
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать естественно, будто всё само собой разумеется
gen.act in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
Игорь Мигact in a mirror-like mannerотвечать зеркально
Игорь Мигact in a mirror-like mannerотплатить той же монетой
Игорь Мигact in a mirror-like mannerответить тем же
Игорь Мигact in a mirror-like mannerответить зеркально
gen.analyse in a critical mannerкритически анализировать (Anglophile)
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать естественно, будто всё само собой разумеется
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать естественно, будто так и надо
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать будто все само собой разумеется
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать естественно
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать будто так и надо
gen.answer in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
polit.avoid speaking in a manner and using language that is not conducive to civil discourseизбегать непарламентских выражений (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
philos.avoid speaking in a manner and using language that is not conducive to civil discourseизбегать выражений, которые своей по форме или содержанию не способствуют дискуссии с целью достижения взаимопонимания (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.be covered in a task-oriented mannerизлагаться на примере решения конкретных задач (123:)
gen.be examined in a full and thorough mannerбыть предметом полного и всестороннего рассмотрения (ABelonogov)
gen.be familiarized with something in a cursory mannerбегло ознакомиться (с чем-либо raf)
gen.be introduced in a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
gen.behave in a chummy mannerпанибратствовать (VLZ_58)
Makarov.behave in a constrained mannerдержаться скованно
gen.behave in a dignified mannerвести себя с достоинством (Morning93)
gen.behave in a laid-back mannerбесцеремонно вести себя (Andrey Truhachev)
gen.behave in a laid-back mannerвести себя развязно (Andrey Truhachev)
gen.behave in a laid-back mannerвести себя небрежно (Andrey Truhachev)
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя будто так и надо
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя естественно, будто так и надо
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя будто все само собой разумеется
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя естественно, будто всё само собой разумеется
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя естественно
gen.behave in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
gen.behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. держаться
gen.behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. вести себя
Makarov.change in a mannerизменяться по закону
Makarov.change in a predetermined mannerизменяться по заданному закону
gen.conduct in a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
gen.conduct in such a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
Gruzovikdaub in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
Makarov.do something in a civilized mannerсделать что-либо культурно
Gruzovik, inf.do in a haphazard mannerнаковырять (pf of наковыривать)
inf.do in a haphazard mannerнаковырять
gen.do in a lackadaisical mannerделать что-либо спустя рукава
Gruzovik, inf.do something in a perfunctory mannerверхоглядничать
gen.do in a piecemeal mannerделать по частям
Makarov.do in a piecemeal mannerпостепенно
Makarov.do in a piecemeal mannerделать что-либо постепенно
Makarov.do in a piecemeal mannerделать что-либо по частям
gen.do in a piecemeal mannerделать что-либо по частям (постепенно)
Makarov.do something in a rough-and-ready mannerделать что-либо кое-как
Makarov.do something in a rough-and-ready mannerделать что-либо посредственно
Makarov.do something in a rough-and-ready mannerделать что-либо на скорую руку
gen.do in a rough-and-ready mannerделать что-либо на скорую руку (кое-как, посредственно)
Gruzovik, inf.do in a slipshod mannerналить через пень колоду
Gruzovik, inf.do in a slipshod mannerвалить через пень колоду
Makarov.do in a slipshod mannerвалить через пень колоду (т. е. делать что-либо кое-как, небрежно)
Makarov.do something in a strange mannerделать что-либо странно
Makarov.do one's work in a slapdash mannerделать свою работу кое-как
Gruzovikdraw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
gen.draw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать
formalensure that information is treated in a confidential mannerобеспечить конфиденциальность информации (take all reasonable measures to ensure that personal patient information is treated in a confidential manner ART Vancouver)
Makarov.everything was done in a well organized mannerвсё было очень хорошо организовано
Gruzovik, inf.execute in a smart mannerразделывать (impf of разделать)
inf.execute in a smart mannerразделаться
inf.execute in a smart mannerразделать
inf.execute in a smart mannerразделываться
inf.execute in a smart mannerразделывать
Gruzovik, inf.execute in a smart mannerразделать (pf of разделывать)
inf.express in a bungling mannerскропать
math.extraneous variables that change in a continuous mannerвнешние переменные, которые изменяются непрерывным образом (ssn)
Gruzovik, inf.glue on in a slapdash mannerнашлёпывать (impf of нашлёпнуть)
inf.glue on in a slapdash mannerнашлёпнуть
gen.handle a theme in a masterly mannerмастерски разработать тему
gen.he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
gen.he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
gen.he advanced on me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
gen.he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
gen.he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
gen.he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly mannerказалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно
gen.he came out and said in a kind of displeased mannerон вышел и недовольно так говорит
gen.he mended my shoes in a slipshod mannerпочинил он мне башмаки кое-как
Makarov.he renders Bach in a very original mannerон по-своему толкует Баха
Makarov.he renders Bach in a very original mannerон по-своему исполняет Баха
Makarov.he renders Bach in a very original mannerон по-своему интерпретирует Баха
Makarov.he renders Mozart in a very original mannerон исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации
gen.he renders Mozart in a very original mannerон исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации
gen.he shouts in a disgusting mannerон очень противно кричит
gen.he speaks in a peculiar mannerу него странная манера говорить
gen.he started to speak about it in a roundabout mannerон завёл об этом речь издалека
gen.he was swinging his car keys in a self-conscious mannerон вертел в руках ключи от машины, стремясь произвести впечатление на окружающих
gen.he wraps up his diffidence in a boisterous mannerон прячет свою робость за развязными манерами
Makarov.he writes in a very lucid mannerон пишет в очень ясной манере
gen.his teeth snapped in a truly savage mannerон щёлкнул зубами, как настоящий зверь
Makarov.I hope the next speaker dishes up his arguments in a more interesting mannerнадеюсь, следующий докладчик подаст свой материал более увлекательно
avia.if the feedback is not received in a timely mannerв случае если ответная реакция не получена согласно указанным срокам (Your_Angel)
gen.in a balanced mannerсбалансированно (www.perevod.kursk.ru)
gen.in a belligerent mannerвраждебно (Taras)
gen.in a biased mannerпристрастно
gen.in a bizarre mannerвычурно (необычно)
gen.in a boring mannerскучно
gen.in a broad mannerвообще
gen.in a brutal mannerв грубой форме (kieib)
gen.in a businesslike mannerв деловом ключе (Andrey Truhachev)
gen.in a businesslike mannerпо-деловому (Alexander Demidov)
Gruzovikin a businesslike mannerделовито
gen.in a candid and forthright mannerоткрыто и добросовестно (financial-engineer)
gen.in a carefree mannerбеспечно
gen.in a care-free mannerбеззаботно (Anglophile)
gen.in a carefree mannerбеззаботно
Makarov.in a certain mannerопределённым образом
Gruzovikin a chivalrous mannerпо-рыцарски
gen.in a chummy mannerпанибратски (Franka_LV)
gen.in a civilized mannerкультурно (Anglophile)
gen.in a clockwise mannerпо часовой стрелке (A bug moving in a clockwise manner gets to the top of the circumference in 34 seconds. – Жук, двигающийся по часовой стрелке, добирается до вершины окружности за 34 секунды. TarasZ)
gen.in a clonal mannerразмножаться клональным способом (typist)
gen.in a commanding mannerв приказном тоне (teterevaann)
gen.in a competent mannerквалифицированно (aldrignedigen)
Gruzovikin a complicated mannerсложно
gen.in a comprehensive mannerвсеобъемлющим образом (Levairia)
gen.in a comprehensive mannerкомплексно (Levairia)
gen.in a comprehensive mannerна всеобъемлющей основе (Levairia)
gen.in a compulsory mannerв принудительном порядке (Interex)
gen.in a condescending mannerсвысока (Alex Lilo)
gen.in a condescending mannerпокровительственно (VLZ_58)
gen.in a condescending mannerснисходительно (Alex Lilo)
gen.in a conscientious and timely mannerдобросовестно и своевременно (Alexander Demidov)
gen.in a consistent mannerсистемно (Alexander Demidov)
gen.in a consistent mannerединообразно (Alex_Odeychuk)
gen.in a continuous mannerдлительно (Acruxia)
gen.in a continuous mannerпродолжительно (Acruxia)
gen.in a controlled mannerтребуемым способом (Post Scriptum)
gen.in a controlled mannerзаданным образом (Post Scriptum)
gen.in a controlled mannerконтролируемо (nerzig)
gen.in a cool mannerклево (Alex_Odeychuk)
gen.in a cool mannerкруто (Alex_Odeychuk)
gen.in a cool mannerклассно (Alex_Odeychuk)
med.in a coordinated mannerв определённом согласованном порядке (Noia)
gen.in a coordinated mannerслаженно (george serebryakov)
gen.in a correct mannerнадлежаще (Johnny Bravo)
gen.in a correct mannerкорректно (Johnny Bravo)
gen.in a correct mannerточно (Johnny Bravo)
gen.in a correct mannerдолжным образом (Johnny Bravo)
gen.in a correct mannerверно (Johnny Bravo)
gen.in a courteous mannerвежливо (Leonid Dzhepko)
gen.in a courteous mannerучтиво (Leonid Dzhepko)
gen.in a cowardly mannerтрусливо
gen.in a cowardly mannerнерешительно
gen.in a cowardly mannerмалодушно
Makarov.in a criss-cross mannerкрест накрест
gen.in a criss-cross mannerвперехлёст (Супру)
gen.in a crouching mannerпо-пластунски
gen.in a cursory mannerбегло
comp.in a customer-friendly mannerспособом, удобным для пользователя (andrew_egroups)
Gruzovikin a dandyfied mannerфрантовски́
gen.in a defensive mannerкак будто оправдываться (Maria Klavdieva)
gen.in a different mannerиным манером (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerдругим образом
gen.in a different mannerпо-иному (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerпо-другому (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerиначе (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerна иной лад (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerна иной манер (Andrey Truhachev)
gen.in a different manner toиначе, чем (Alex_Odeychuk)
gen.in a dignified mannerчинно (Anglophile)
gen.in a diligent and conscientious mannerдобросовестно и ответственно (mablmsk)
gen.in a direct mannerнепосредственно, прямо (vp_73)
gen.in a direct mannerпрямо (vp_73)
gen.in a direct mannerнепосредственно (vp_73)
gen.in a disorderly mannerбеспорядочно ('More)
Gruzovikin a disorderly mannerбезалаберно
gen.in a disorderly mannerкак попало (Супру)
gen.in a disorderly mannerвразнотык (Anglophile)
Игорь Мигin a dispassionate mannerбез лишних эмоций
gen.in a disrespectful mannerнепочтительно
gen.in a distinct mannerиначе (zeev)
med.in a dose-dependent mannerв зависимости от дозы (Анна Ф)
gen.in a drawling mannerпротяжно (говорить протяжно – drawl Andrew Goff)
gen.in a dubious mannerсомнительно (Азери)
Gruzovikin a dubious mannerс грехом пополам
gen.in a emphatic mannerдемонстративно
gen.in a fail-safe mannerпо способу абсолютной надёжности (Johnny Bravo)
gen.in a fair mannerсправедливо (Marie_D)
gen.in a fairly complete mannerдостаточно полно (ArcticFox)
Игорь Мигin a fast-track mannerкак по маслу
Игорь Мигin a fast-track mannerбез проволочек
Игорь Мигin a fast-track mannerнезамедлительно
Игорь Мигin a fast-track mannerне тратя зря время
Игорь Мигin a fast-track mannerв упрощённом виде
Игорь Мигin a fast-track mannerв экстренном порядке
Игорь Мигin a fast-track mannerне теряя зря время
Игорь Мигin a fast-track mannerэкстренно
Игорь Мигin a fast-track mannerвне очереди
Игорь Мигin a fast-track mannerсрочно
Игорь Мигin a fast-track mannerоперативно
Игорь Мигin a fast-track mannerпо-быстрому
Игорь Мигin a fast-track mannerв срочном порядке
Игорь Мигin a fast-track mannerво внеочередном порядке
Игорь Мигin a fast-track mannerна особых условиях
Игорь Мигin a fast-track mannerв оперативном порядке
gen.in a fitting mannerдостойно
gen.in a flexible mannerгибко (grafleonov)
gen.in a flexible mannerразносторонне (подходить к проблеме и т.п. Alexander Demidov)
gen.in a flimsy mannerнепрочно (Taras)
gen.in a focused mannerнаправленно (Or if you've had more energy than you know what to do with, then you need to get organized – prioritize your workload today, and use that energy in a focused, efficient manner. VLZ_58)
gen.in a free and easy mannerфамильярно
gen.in a free and easy mannerбесцеремонно
Gruzovikin a friendly mannerпо-товарищески
gen.in a friendly mannerдружелюбно (SirReal)
Gruzovikin a friendly mannerдружно
Gruzovikin a friendly mannerпо-приятельски
gen.in a frightened mannerиспуганно (SirReal)
gen.in a gingerly mannerосмотрительно
gen.in a good and honest mannerкачественно и добросовестно (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk)
gen.in a good and workmanlike mannerкачественно и на высоком уровне (Yeldar Azanbayev)
gen.in a good mannerкачественно (Yeldar Azanbayev)
gen.in a graphical mannerграфическим способом (ssn)
gen.in a grotesque mannerв гротескной манере
Игорь Мигin a half-hearted mannerс безразличием
Игорь Мигin a half-hearted mannerнебрежно
Игорь Мигin a half-hearted mannerс полным равнодушием
Gruzovikin a haphazard mannerкак попало
gen.in a haphazard mannerсамотёком
gen.in a harmful mannerвредно
Игорь Мигin a heavy-handed mannerнескладно
Игорь Мигin a heavy-handed mannerгрубо
Игорь Мигin a heavy-handed mannerнеуклюже
Игорь Мигin a heavy-handed mannerнесуразно (конт.)
Gruzovikin a high-flown mannerвысокопарно
gen.in a high-handed mannerнахраписто (VLZ_58)
Игорь Мигin a highly questionable mannerбесцеремонно
Игорь Мигin a highly questionable mannerсамым беспардонным образом
Игорь Мигin a highly questionable mannerв непозволительной манере
Игорь Мигin a highly questionable mannerнеподобающим образом
Игорь Мигin a highly questionable mannerв манере, выходящей за нормы приличия
Игорь Мигin a highly questionable mannerнеподобающим тоном
gen.in a highly staged mannerв крайне постановочной форме (Taras)
formalin a humble mannerс почтением (“Me, personally, that’s where I’m from and my people are from. That’s their spirit and their ancestors right there,” he said. “Whether you’re Indigenous or non-Indigenous, you’ve got to be respectful. They are watching whether you’re carrying yourself in a humble manner. Somebody or something is always watching you.” -- Они наблюдают, ведёте ли вы себя почтительно / с почтением. sfgate.com ART Vancouver)
formalin a humble mannerпочтительно (“Me, personally, that’s where I’m from and my people are from. That’s their spirit and their ancestors right there,” he said. “Whether you’re Indigenous or non-Indigenous, you’ve got to be respectful. They are watching whether you’re carrying yourself in a humble manner. Somebody or something is always watching you.” -- Они наблюдают, ведёте ли вы себя почтительно / с почтением. sfgate.com ART Vancouver)
gen.in a jeering mannerиздевательски (VLZ_58)
gen.in a judgmental mannerбезапелляционно (george serebryakov)
gen.in a juvenile mannerпо-юношески
gen.in a laid-back mannerразвязно (Andrey Truhachev)
gen.in a laid-back mannerнепринуждённо (Andrey Truhachev)
gen.in a laid-back mannerв непринуждённой манере (Andrey Truhachev)
gen.in a light-hearted mannerв непринуждённой манере (Tamerlane)
gen.in a like mannerподобным образом
gen.in a lofty mannerс величественным видом
gen.in a long drawn-out mannerпротяжно (протяжный стон – long drawn-out moan – ie groan Andrew Goff)
gen.in a mandatory mannerв обязательном порядке (gennier)
gen.in a mannerнекоторым образом (kee46)
gen.in a mannerв некоторой степени
gen.in a mannerдо некоторой степени
Makarov.in a mannerв каком-то смысле
gen.in a mannerтак сказать
gen.in a mannerв некотором смысле
gen.in a mannerдо известной степени
gen.in a mannerв некотором роде
gen.in a manner of speakingв некотором смысле (M_P)
gen.in a manner of speakingв каком-то смысле (Taras)
gen.in a manner of speakingесли так можно сказать (Anglophile)
gen.in a manner of speakingв некотором роде (Anglophile)
gen.in a manner of speakingможно сказать
gen.in a manner of speakingесли можно так выразиться
gen.in a manner of speakingфигурально выражаясь (гречка)
gen.in a manner similar toсходным образом (MichaelBurov)
gen.in a manner similar toпо аналогии с (VladStrannik)
formalin a manner so thatтак, чтобы (While at the secure location, X called Y on Target Phone I and held the phone in a manner so that law enforcement could overhear the conversation. 4uzhoj)
gen.in a manner stipulated by this Agreementв порядке, предусмотренном данным договором (julchik)
archit.in a manner thatтаким образом, что (yevsey)
econ.in a manner that benefits everyoneк всеобщему удовольствию (A.Rezvov)
econ.in a manner that benefits everyoneк выгоде каждого (A.Rezvov)
gen.in a manner that ensures uniformityв единообразной форме (4uzhoj)
gen.in a manner that makes senseлогически (в контексте 4uzhoj)
gen.in a manner that respects the hierarchy ofв порядке очерёдности (allocate losses to firm owners (shareholders) and unsecured and uninsured creditors in a manner that respects the hierarchy of claims)
gen.in a manner that respects the hierarchy of claims in liquidationв порядке очерёдности прав требования кредиторов
Игорь Мигin a manner without parallelне имея аналогов
Игорь Мигin a manner without parallelбеспрецедентным образом
Игорь Мигin a manner without parallelбеспрецедентно
gen.in a marked mannerдемонстративно (mounteenka)
gen.in a matronal mannerкак подобает почтенной женщине
gen.in a matron-like mannerкак подобает почтенной женщине
gen.in a matronly mannerкак подобает почтенной женщине
gen.in a measured mannerосмысленно (Medicaid Medical Home Models are still developing, and we believe the introduction of a nominal amount standard that is not currently widely represented in the marketplace should be approached in a measured manner – Centers for Medicare & Medicaid Services (US) Tamerlane)
gen.in a modern mannerна нынешний манер (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver)
gen.in a modern mannerна современный лад (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver)
Makarov.in a more methodical mannerболее регулярно
Makarov.in a more methodical mannerболее методично
gen.in a more objective mannerна более объективных началах (Yanamahan)
gen.in a nearly uniform mannerпочти равномерно (Surveyors partitioned space in a nearly uniform manner ArcticFox)
gen.in a non-insulting mannerбез оскорблений
gen.in a palatable mannerблагопристойно (A.Rezvov)
gen.in a particular mannerособым образом (Technical)
comp., net.in a pass through mannerв режиме ретрансляции (ietf.org Alex_Odeychuk)
gen.in a percursory mannerбегло
gen.in a peremptory mannerбезапелляционно (VLZ_58)
gen.in a perfunctory mannerнебрежно
gen.in a perfunctory mannerкое-как
Gruzovikin a perfunctory mannerповерхностно
gen.in a phased mannerпостепенно (Alex_Odeychuk)
gen.in a phlegmatic mannerфлегматично
gen.in a phlegmy mannerфлегматично
gen.in a playful mannerшутливо (Азери)
gen.in a pointed mannerподчёркнуто (grafleonov)
gen.in a pointed mannerдемонстративно
gen.in a portentous mannerважно
gen.in a portentous mannerс напыщенным видом
gen.in a positive mannerв положительном ключе (sankozh)
gen.in a practical mannerпрактически
Makarov.in a predicable mannerс возможностью технического прогнозирования
Makarov.in a predicable mannerс возможностью прогнозирования
gen.in a predictable mannerзакономерным образом (efg)
gen.in a proactive and timely mannerзаблаговременно и своевременно (Krio)
gen.in a professional mannerна профессиональном уровне (Ася Кудрявцева)
gen.in a prominent mannerспособом, обеспечивающим привлечение внимания (о размещении чего-либо Евгений Тамарченко)
gen.in a promiscuous mannerслучайно
gen.in a promiscuous mannerнаудачу
gen.in a proper and expeditious mannerсвоевременно и надлежащим образом (Alexander Demidov)
gen.in a proper and expeditious mannerнадлежащим образом и своевременно (Alexander Demidov)
gen.in a proper and timely mannerсвоевременно и должным образом (Alexander Demidov)
gen.in a proper mannerнадлежащим образом (Gr. Sitnikov)
gen.in a proper mannerдолжным образом (Gr. Sitnikov)
gen.in a provoking mannerвызывающе (Tanya Gesse)
gen.in a pushy mannerнахраписто (VLZ_58)
gen.in a quality and timely mannerкачественно и своевременно (nerzig)
gen.in a quality mannerкачественно (ADENYUR)
gen.in a random mannerносит неупорядоченный характер (Technical)
gen.in a refined mannerизысканно (VLZ_58)
gen.in a refined mannerутончённо (VLZ_58)
gen.in a regular mannerправомерно (Alexander Demidov)
gen.in a relaxed mannerраскованно (VLZ_58)
gen.in a relaxed mannerсвободно
gen.in a reluctant mannerчерез силу (эмоционально Leonid Dzhepko)
gen.in a remarkable mannerудивительным образом
gen.in a remarkable mannerпримечательным образом (Andrey Truhachev)
gen.in a remarkable mannerзамечательным образом (Andrey Truhachev)
gen.in a renewed mannerпо-новому
gen.in a restrained mannerсдержанно
gen.in a rough-and-tumble mannerбез церемоний (GeorgeK)
gen.in a safe mannerбезопасным способом (golos-tatiana)
gen.in a segregated mannerобособленно (yurtranslate23)
gen.in a shipshape mannerаккуратно
Makarov.in a shuttle-like mannerвозвратно-поступательный
gen.in a similar mannerсходным образом (MichaelBurov)
gen.in a similar manner toаналогично (чему-либо Alex_Odeychuk)
gen.in a similar manner to that specifiedв порядке, аналогичном указанному (Alexander Demidov)
gen.in a sinister mannerнечестным путём
gen.in a slapdash mannerна скорую руку
gen.in a slightly different mannerнемного по-другому (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
gen.in a slipshod mannerчерез пень-колоду (Anglophile)
gen.in a slipshod mannerкое-как (triumfov)
gen.in a slipshod mannerчерез пень колоду
Makarov.in a smooth flowing mannerравномерно
Makarov.in a smooth flowing mannerплавно
gen.in a sneering mannerиздевательски (VLZ_58)
gen.in a soldierlike mannerпо-солдатски
gen.in a soldierlike mannerпо-военному
automat.in a stable mannerнеподвижно
gen.in a staged mannerв постановочной форме (тж. см. in a highly staged manner Taras)
gen.in a staged mannerпоэтапно (mascot)
gen.in a staged mannerпостановочно (тж. см. in a highly staged manner Taras)
gen.in a stupid mannerстоль странным образом (KotPoliglot)
gen.in a stupid mannerглупейшим образом (KotPoliglot)
gen.in a substantial mannerпо существу (I. Havkin)
gen.in a suitable mannerнадлежащим способом (Tion)
Gruzovikin a superficial mannerповерхностно
gen.in a surly mannerугрюмо
gen.in a surly mannerнеприветливо
gen.in a surly mannerсурово
gen.in a sweeping mannerразмашисто (grafleonov)
gen.in a syncretic mannerсинкретически
gen.in a systematic mannerсистематическим образом (stajna)
gen.in a targeted mannerцеленаправленно (I. Havkin)
gen.in a tax efficient mannerтаким образом, чтобы максимально снизить налоговые отчисления (4uzhoj)
Gruzovikin a threefold mannerтрояко
gen.in a timely mannerоперативно (slitely_mad)
gen.in a timely mannerв установленные сроки (Yuliya13)
data.prot.in a trusted mannerв доверенном режиме (dellfer.com Alex_Odeychuk)
Makarov.in a typical mannerтипично
gen.in a unified mannerв едином ключе (ArcticFox)
gen.in a uniform mannerв единообразной форме (4uzhoj)
gen.in a vague mannerнеопределённо (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. ART Vancouver)
gen.in a vague mannerневразумительно (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько невразумительно ART Vancouver)
gen.in a vague mannerрасплывчато (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько расплывчато ART Vancouver)
gen.in a vicarious mannerопосредованно (Artjaazz)
gen.in a well organized mannerхорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV)
gen.in a well organized mannerхорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV)
gen.in a well-argued mannerаргументированно (VLZ_58)
Игорь Мигin a well-orchestrated mannerслаженно
Игорь Мигin a well-orchestrated mannerдружно
Игорь Мигin a well-orchestrated, timely and, therefore, efficient mannerслаженно, своевременно и, следовательно, эффективно
gen.in a wondrous mannerчудесным образом (Beginning to consider the possibility that her beloved pet could have met a tragic end, Myring-Thomas was nearly about to stop looking for the feline when fate intervened in a rather wondrous manner. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.in a worthwhile mannerрезультативно
gen.in a worthy mannerдостойно
Makarov.in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer mannerв своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма
gen.in so serene a mannerспокойно (raf)
Makarov.in such a mannerтак, чтобы
gen.in such a mannerтаким образом
gen.in such a manner thatтаким образом, чтобы (Alex_Odeychuk)
gen.in such a manner thatтаким образом, что (Alex_Odeychuk)
gen.it wounded her delicate sensibilities to be addressed in such a vulgar mannerстоль грубое обращение к ней оскорбило её чувства
Makarov.launch a spaceship in a piggy-back mannerзапускать с промежуточной орбиты
Makarov.launch a spaceship in a piggy-back mannerзапускать с промежуточной орбиты
math.local control of extraneous variables that change in a continuous mannerлокальный контроль внешних переменных, которые изменяются непрерывным образом (ssn)
inf.make in a clumsy mannerотляпывать
Gruzovik, inf.make in a clumsy mannerотляпать
Gruzovik, inf.make in a clumsy mannerотляпывать (impf of отляпать)
Gruzovik, inf.nail down in a slapdash mannerнашлёпывать (impf of нашлёпнуть)
Gruzovik, inf.nail down in a slapdash mannerнашлёпнуть (pf of нашлёпывать)
inf.nail down in a slapdash mannerнашлёпывать
inf.nail down in a slapdash mannerнашлёпнуть
gen.operate in a functional mannerисправно работать (Yulia.Manko)
gen.other than in a statutory mannerспособом, не предусмотренным законом (Alexander Demidov)
inf.paint in a coarse mannerразмалевать
inf.paint in a coarse mannerразмалеваться
inf.paint in a coarse mannerразмалёвывать
inf.paint in a coarse mannerразмалёвываться
Gruzovik, inf.paint in a coarse mannerразмалевать (pf of размалёвывать)
Gruzovik, inf.paint in a coarse mannerразмалёвывать (impf of размалевать)
inf.paint in a coarse mannerмазикать
Gruzovik, inf.paint in a coarse mannerмазикать
Gruzovik, inf.paint in a coarse mannerмазюкать (impf of намазюкать)
inf.paint in a coarse mannerмазюкать
inf.paint in a coarse mannerнамазюкать
Gruzovikpaint in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
Gruzovik, inf.paint in a slapdash mannerнамалевать (pf of намалёвывать)
Gruzovik, inf.paint in a slapdash mannerнамалёвывать (impf of намалевать)
Makarov.play one's part in a deliberate mannerвести свою роль в размеренной манере
Makarov.play one's part in a deliberate mannerвести свою роль в неторопливой манере
Makarov.popjoy in a very aboriginal mannerвеселиться в духе местных жителей
gen.properly and in a timely mannerсвоевременно и с надлежащим качеством (Alexander Demidov)
gen.receive in a friendly mannerпринять кого-либо по-дружески
Gruzovik, inf.say in a chirping mannerпрочирикать
Gruzovik, inf.say in a chirping mannerпрочиликать (= прочирикать)
Makarov.she answered without a hint of coyness in her mannerв её ответах не было и намёка на жеманство
Makarov.she felt her heart go in a most unusual mannerона почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся
gen.she felt her heart go in a most unusual mannerона почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно
gen.she fled in a most undignified mannerона убежала, совершенно забыв о своём достоинстве
Makarov.she is a bit rococo in mannerеё манеры несколько старомодны
Makarov.she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observersона потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы
gen.she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observersона потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы
Makarov.she replied to me in a very rude mannerона ответила мне очень грубо
Makarov.she was acting in a snotty mannerона вела себя заносчиво
gen.she was hurt in a very bad mannerона была ранена весьма опасно
Gruzovik, inf.shuffle in a dragging mannerподшлёпывать (impf of подшлёпнуть)
Makarov.signal peptidase and oligosaccharyltransferase interact in a sequential and dependent manner within the endoplasmic reticulumсигнальная пептидаза и олигосахарилтрансфераза взаимодействуют в эндоплазматическом ретикулуме последовательно и взаимозависимо
gen.speak in a gross mannerгрубо разговаривать
Makarov.speak in a ponderous mannerразговаривать медленно и занудно
Makarov.speak in a round and unvarnished mannerговорить откровенно
Makarov.speak in a round and unvarnished mannerговорить без прикрас
Makarov.speak in a temperate mannerговорить без эмоций
Makarov.speak in a temperate mannerговорить сдержанно
gen.speak in a temperate mannerговорить без сдержанно
Makarov.the enquiry was continued in a very inexact mannerрасследование было проведено очень небрежно
Makarov.the functional hallmark of annexins is the ability to bind to the surface of phospholipid membranes in a reversible, ca2+-dependent mannerфункциональным признаком аннексинов является способность связываться с поверхностью фосфолипидных мембран обратимым, зависящим от Ca2+ образом
gen.the sculptor treated the medium in a peculiar mannerскульптор обрабатывал материал особым способом
Makarov.there is a definite method in her manner of interrogationв её манере задавать вопросы есть определённый метод
gen.there is a frost in his mannerв его манере есть какая-то холодность
gen.these measures must be applied in a non-discriminatory mannerприменение этих мер не должно носить дискриминационный характер (Stas-Soleil)
Makarov.they behaved in a statesmanlike mannerони вели себя как подобает государственным деятелям
gen.they were treated in a discriminatory mannerобращение с ними носило дискриминационный характер (Stas-Soleil)
gen.this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expressionэту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения
gen.to something in a piecemeal manner что-либопо постепенно
Makarov.treat someone in a filthy mannerотвратительно обойтись с (кем-либо)
gen.treat in a filthy mannerотвратительно обойтись (с кем-либо)
gen.treat in a summary mannerописывать в общих чертах (4uzhoj)
Makarov.treat someone in quite a new mannerлечить кого-либо совершенно новым способом
Makarov.treat people in a distant standoffish mannerбыть сдержанным и неприветливым с окружающими
Gruzoviktype hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
gen.type hurriedly and in a slapdash mannerнамахать
gen.utter in a chirping mannerпрочирикать
gen.utter in a chirping mannerпрочиликать
Makarov.vary in a predetermined mannerизменяться по заданному закону
Gruzovik, inf.walk in a dragging mannerподшлёпнуть
inf.walk in a dragging mannerподшлёпывать
Gruzovik, inf.walk in a dragging mannerподшлёпывать (impf of подшлёпнуть)
inf.walk in a dragging mannerподшлепнуть
OHSwe should perform no task or activity until we have assured ourselves that we are doing so in a safe mannerне следует приступать к выполнению заданий и проведению работ, не убедившись в готовности выполнить их наиболее безопасным образом (Leonid Dzhepko)
gen.well and in a timely mannerсвоевременно и качественно (Alexander Demidov)
gen.with due diligence and in a timely mannerкачественно и своевременно (Alexander Demidov)
Makarov.work in a masterly mannerработать мастерски
Makarov.work in a masterly mannerработать как мастер
Gruzovikwrite hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
Makarov.you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own workты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу
Showing first 500 phrases