DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing in a manner | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a man majestic in mannerчеловек с величественными манерами
act in a coherent mannerдействовать в одном ключе (rechnik)
act in a foolish mannerсглупить (Anglophile)
act in a hot-headed mannerдействовать сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
act in a hot-headed mannerпоступить сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
act in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
act in a mirror-like mannerотплатить той же монетой
act in a mirror-like mannerответить тем же
act in a mirror-like mannerотвечать зеркально
act in a mirror-like mannerответить зеркально
analyse in a critical mannerкритически анализировать (Anglophile)
answer in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
be covered in a task-oriented mannerизлагаться на примере решения конкретных задач (123:)
be examined in a full and thorough mannerбыть предметом полного и всестороннего рассмотрения (ABelonogov)
be familiarized with something in a cursory mannerбегло ознакомиться (с чем-либо raf)
be introduced in a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
behave in a chummy mannerпанибратствовать (VLZ_58)
behave in a dignified mannerвести себя с достоинством (Morning93)
behave in a laid-back mannerвести себя развязно (Andrey Truhachev)
behave in a laid-back mannerбесцеремонно вести себя (Andrey Truhachev)
behave in a laid-back mannerвести себя небрежно (Andrey Truhachev)
behave in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. держаться
behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. вести себя
conduct in a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
conduct in such a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
daub in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
do in a lackadaisical mannerделать что-либо спустя рукава
do in a piecemeal mannerделать по частям
do in a piecemeal mannerделать что-либо по частям (постепенно)
do in a rough-and-ready mannerделать что-либо на скорую руку (кое-как, посредственно)
draw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
draw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать
handle a theme in a masterly mannerмастерски разработать тему
he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
he advanced on me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
he advanced upon me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly mannerказалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно
he came out and said in a kind of displeased mannerон вышел и недовольно так говорит
he mended my shoes in a slipshod mannerпочинил он мне башмаки кое-как
he renders Mozart in a very original mannerон исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации
he shouts in a disgusting mannerон очень противно кричит
he speaks in a peculiar mannerу него странная манера говорить
he started to speak about it in a roundabout mannerон завёл об этом речь издалека
he was swinging his car keys in a self-conscious mannerон вертел в руках ключи от машины, стремясь произвести впечатление на окружающих
he wraps up his diffidence in a boisterous mannerон прячет свою робость за развязными манерами
his teeth snapped in a truly savage mannerон щёлкнул зубами, как настоящий зверь
in a balanced mannerсбалансированно (www.perevod.kursk.ru)
in a belligerent mannerвраждебно (Taras)
in a biased mannerпристрастно
in a bizarre mannerвычурно (необычно)
in a boring mannerскучно
in a broad mannerвообще
in a brutal mannerв грубой форме (kieib)
in a businesslike mannerв деловом ключе (Andrey Truhachev)
in a businesslike mannerпо-деловому (Alexander Demidov)
in a businesslike mannerделовито
in a candid and forthright mannerоткрыто и добросовестно (financial-engineer)
in a carefree mannerбеспечно
in a care-free mannerбеззаботно (Anglophile)
in a carefree mannerбеззаботно
in a chivalrous mannerпо-рыцарски
in a chummy mannerпанибратски (Franka_LV)
in a civilized mannerкультурно (Anglophile)
in a clockwise mannerпо часовой стрелке (A bug moving in a clockwise manner gets to the top of the circumference in 34 seconds. – Жук, двигающийся по часовой стрелке, добирается до вершины окружности за 34 секунды. TarasZ)
in a clonal mannerразмножаться клональным способом (typist)
in a commanding mannerв приказном тоне (teterevaann)
in a competent mannerквалифицированно (aldrignedigen)
in a complicated mannerсложно
in a comprehensive mannerвсеобъемлющим образом (Levairia)
in a comprehensive mannerкомплексно (Levairia)
in a comprehensive mannerна всеобъемлющей основе (Levairia)
in a compulsory mannerв принудительном порядке (Interex)
in a condescending mannerсвысока (Alex Lilo)
in a condescending mannerпокровительственно (VLZ_58)
in a condescending mannerснисходительно (Alex Lilo)
in a conscientious and timely mannerдобросовестно и своевременно (Alexander Demidov)
in a consistent mannerсистемно (Alexander Demidov)
in a consistent mannerединообразно (Alex_Odeychuk)
in a continuous mannerдлительно (Acruxia)
in a continuous mannerпродолжительно (Acruxia)
in a controlled mannerтребуемым способом (Post Scriptum)
in a controlled mannerзаданным образом (Post Scriptum)
in a controlled mannerконтролируемо (nerzig)
in a cool mannerкруто (Alex_Odeychuk)
in a cool mannerклево (Alex_Odeychuk)
in a cool mannerклассно (Alex_Odeychuk)
in a coordinated mannerслаженно (george serebryakov)
in a correct mannerточно (Johnny Bravo)
in a correct mannerдолжным образом (Johnny Bravo)
in a correct mannerкорректно (Johnny Bravo)
in a correct mannerнадлежаще (Johnny Bravo)
in a correct mannerверно (Johnny Bravo)
in a courteous mannerвежливо (Leonid Dzhepko)
in a courteous mannerучтиво (Leonid Dzhepko)
in a cowardly mannerтрусливо
in a cowardly mannerнерешительно
in a cowardly mannerмалодушно
in a criss-cross mannerвперехлёст (Супру)
in a crouching mannerпо-пластунски
in a cursory mannerбегло
in a dandyfied mannerфрантовски́
in a defensive mannerкак будто оправдываться (Maria Klavdieva)
in a different mannerна иной лад (Andrey Truhachev)
in a different mannerиначе (Andrey Truhachev)
in a different mannerпо-иному (Andrey Truhachev)
in a different mannerпо-другому (Andrey Truhachev)
in a different mannerдругим образом
in a different mannerиным манером (Andrey Truhachev)
in a different mannerна иной манер (Andrey Truhachev)
in a different manner toиначе, чем (Alex_Odeychuk)
in a dignified mannerчинно (Anglophile)
in a diligent and conscientious mannerдобросовестно и ответственно (mablmsk)
in a direct mannerнепосредственно, прямо (vp_73)
in a direct mannerпрямо (vp_73)
in a direct mannerнепосредственно (vp_73)
in a disorderly mannerбезалаберно
in a disorderly mannerбеспорядочно ('More)
in a disorderly mannerкак попало (Супру)
in a disorderly mannerвразнотык (Anglophile)
in a dispassionate mannerбез лишних эмоций
in a disrespectful mannerнепочтительно
in a distinct mannerиначе (zeev)
in a drawling mannerпротяжно (говорить протяжно – drawl Andrew Goff)
in a dubious mannerсомнительно (Азери)
in a dubious mannerс грехом пополам
in a emphatic mannerдемонстративно
in a fail-safe mannerпо способу абсолютной надёжности (Johnny Bravo)
in a fair mannerсправедливо (Marie_D)
in a fairly complete mannerдостаточно полно (ArcticFox)
in a fast-track mannerв упрощённом виде
in a fast-track mannerне тратя зря время
in a fast-track mannerне теряя зря время
in a fast-track mannerв экстренном порядке
in a fast-track mannerв срочном порядке
in a fast-track mannerоперативно
in a fast-track mannerсрочно
in a fast-track mannerнезамедлительно
in a fast-track mannerбез проволочек
in a fast-track mannerна особых условиях
in a fast-track mannerво внеочередном порядке
in a fast-track mannerкак по маслу
in a fast-track mannerвне очереди
in a fast-track mannerэкстренно
in a fast-track mannerпо-быстрому
in a fast-track mannerв оперативном порядке
in a fitting mannerдостойно
in a flexible mannerгибко (grafleonov)
in a flexible mannerразносторонне (подходить к проблеме и т.п. Alexander Demidov)
in a flimsy mannerнепрочно (Taras)
in a focused mannerнаправленно (Or if you've had more energy than you know what to do with, then you need to get organized – prioritize your workload today, and use that energy in a focused, efficient manner. VLZ_58)
in a free and easy mannerфамильярно
in a free and easy mannerбесцеремонно
in a friendly mannerдружелюбно (SirReal)
in a friendly mannerпо-товарищески
in a friendly mannerдружно
in a friendly mannerпо-приятельски
in a frightened mannerиспуганно (SirReal)
in a gingerly mannerосмотрительно
in a good and honest mannerкачественно и добросовестно (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk)
in a good and workmanlike mannerкачественно и на высоком уровне (Yeldar Azanbayev)
in a good mannerкачественно (Yeldar Azanbayev)
in a graphical mannerграфическим способом (ssn)
in a grotesque mannerв гротескной манере
in a half-hearted mannerс безразличием
in a half-hearted mannerнебрежно
in a half-hearted mannerс полным равнодушием
in a haphazard mannerкак попало
in a haphazard mannerсамотёком
in a harmful mannerвредно
in a heavy-handed mannerгрубо
in a heavy-handed mannerнескладно
in a heavy-handed mannerнеуклюже
in a heavy-handed mannerнесуразно (конт.)
in a high-flown mannerвысокопарно
in a high-handed mannerнахраписто (VLZ_58)
in a highly questionable mannerсамым беспардонным образом
in a highly questionable mannerв непозволительной манере
in a highly questionable mannerв манере, выходящей за нормы приличия
in a highly questionable mannerбесцеремонно
in a highly questionable mannerнеподобающим образом
in a highly questionable mannerнеподобающим тоном
in a highly staged mannerв крайне постановочной форме (Taras)
in a jeering mannerиздевательски (VLZ_58)
in a judgmental mannerбезапелляционно (george serebryakov)
in a juvenile mannerпо-юношески
in a laid-back mannerнепринуждённо (Andrey Truhachev)
in a laid-back mannerразвязно (Andrey Truhachev)
in a laid-back mannerв непринуждённой манере (Andrey Truhachev)
in a light-hearted mannerв непринуждённой манере (Tamerlane)
in a like mannerподобным образом
in a lofty mannerс величественным видом
in a long drawn-out mannerпротяжно (протяжный стон – long drawn-out moan – ie groan Andrew Goff)
in a mandatory mannerв обязательном порядке (gennier)
in a mannerдо известной степени
in a mannerв некоторой степени
in a mannerнекоторым образом (kee46)
in a mannerв некотором смысле
in a mannerтак сказать
in a mannerдо некоторой степени
in a mannerв некотором роде
in a manner of speakingможно сказать
in a manner of speakingв каком-то смысле (Taras)
in a manner of speakingв некотором смысле (M_P)
in a manner of speakingесли можно так выразиться
in a manner of speakingв некотором роде (Anglophile)
in a manner of speakingесли так можно сказать (Anglophile)
in a manner of speakingфигурально выражаясь (гречка)
in a manner similar toсходным образом (MichaelBurov)
in a manner similar toпо аналогии с (VladStrannik)
in a manner stipulated by this Agreementв порядке, предусмотренном данным договором (julchik)
in a manner that ensures uniformityв единообразной форме (4uzhoj)
in a manner that makes senseлогически (в контексте 4uzhoj)
in a manner that respects the hierarchy ofв порядке очерёдности (allocate losses to firm owners (shareholders) and unsecured and uninsured creditors in a manner that respects the hierarchy of claims)
in a manner that respects the hierarchy of claims in liquidationв порядке очерёдности прав требования кредиторов
in a manner without parallelбеспрецедентным образом
in a manner without parallelне имея аналогов
in a manner without parallelбеспрецедентно
in a marked mannerдемонстративно (mounteenka)
in a matronal mannerкак подобает почтенной женщине
in a matron-like mannerкак подобает почтенной женщине
in a matronly mannerкак подобает почтенной женщине
in a measured mannerосмысленно (Medicaid Medical Home Models are still developing, and we believe the introduction of a nominal amount standard that is not currently widely represented in the marketplace should be approached in a measured manner – Centers for Medicare & Medicaid Services (US) Tamerlane)
in a modern mannerна нынешний манер (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver)
in a modern mannerна современный лад (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver)
in a more objective mannerна более объективных началах (Yanamahan)
in a nearly uniform mannerпочти равномерно (Surveyors partitioned space in a nearly uniform manner ArcticFox)
in a non-insulting mannerбез оскорблений
in a palatable mannerблагопристойно (A.Rezvov)
in a particular mannerособым образом (Technical)
in a percursory mannerбегло
in a peremptory mannerбезапелляционно (VLZ_58)
in a perfunctory mannerнебрежно
in a perfunctory mannerкое-как
in a perfunctory mannerповерхностно
in a phased mannerпостепенно (Alex_Odeychuk)
in a phlegmatic mannerфлегматично
in a phlegmy mannerфлегматично
in a playful mannerшутливо (Азери)
in a pointed mannerподчёркнуто (grafleonov)
in a pointed mannerдемонстративно
in a portentous mannerважно
in a portentous mannerс напыщенным видом
in a positive mannerв положительном ключе (sankozh)
in a practical mannerпрактически
in a predictable mannerзакономерным образом (efg)
in a proactive and timely mannerзаблаговременно и своевременно (Krio)
in a professional mannerна профессиональном уровне (Ася Кудрявцева)
in a prominent mannerспособом, обеспечивающим привлечение внимания (о размещении чего-либо Евгений Тамарченко)
in a promiscuous mannerслучайно
in a promiscuous mannerнаудачу
in a proper and expeditious mannerсвоевременно и надлежащим образом (Alexander Demidov)
in a proper and expeditious mannerнадлежащим образом и своевременно (Alexander Demidov)
in a proper and timely mannerсвоевременно и должным образом (Alexander Demidov)
in a proper mannerнадлежащим образом (Gr. Sitnikov)
in a proper mannerдолжным образом (Gr. Sitnikov)
in a provoking mannerвызывающе (Tanya Gesse)
in a pushy mannerнахраписто (VLZ_58)
in a quality and timely mannerкачественно и своевременно (nerzig)
in a quality mannerкачественно (ADENYUR)
in a random mannerносит неупорядоченный характер (Technical)
in a refined mannerизысканно (VLZ_58)
in a refined mannerутончённо (VLZ_58)
in a regular mannerправомерно (Alexander Demidov)
in a relaxed mannerраскованно (VLZ_58)
in a relaxed mannerсвободно
in a reluctant mannerчерез силу (эмоционально Leonid Dzhepko)
in a remarkable mannerпримечательным образом (Andrey Truhachev)
in a remarkable mannerудивительным образом
in a remarkable mannerзамечательным образом (Andrey Truhachev)
in a renewed mannerпо-новому
in a restrained mannerсдержанно
in a rough-and-tumble mannerбез церемоний (GeorgeK)
in a safe mannerбезопасным способом (golos-tatiana)
in a segregated mannerобособленно (yurtranslate23)
in a shipshape mannerаккуратно
in a similar mannerсходным образом (MichaelBurov)
in a similar manner toаналогично (чему-либо Alex_Odeychuk)
in a similar manner to that specifiedв порядке, аналогичном указанному (Alexander Demidov)
in a sinister mannerнечестным путём
in a slapdash mannerна скорую руку
in a slightly different mannerнемного по-другому (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
in a slipshod mannerкое-как (triumfov)
in a slipshod mannerчерез пень-колоду (Anglophile)
in a slipshod mannerчерез пень колоду
in a sneering mannerиздевательски (VLZ_58)
in a soldierlike mannerпо-солдатски
in a soldierlike mannerпо-военному
in a staged mannerв постановочной форме (тж. см. in a highly staged manner Taras)
in a staged mannerпоэтапно (mascot)
in a staged mannerпостановочно (тж. см. in a highly staged manner Taras)
in a stupid mannerстоль странным образом (KotPoliglot)
in a stupid mannerглупейшим образом (KotPoliglot)
in a substantial mannerпо существу (I. Havkin)
in a suitable mannerнадлежащим способом (Tion)
in a superficial mannerповерхностно
in a surly mannerнеприветливо
in a surly mannerугрюмо
in a surly mannerсурово
in a sweeping mannerразмашисто (grafleonov)
in a syncretic mannerсинкретически
in a systematic mannerсистематическим образом (stajna)
in a targeted mannerцеленаправленно (I. Havkin)
in a tax efficient mannerтаким образом, чтобы максимально снизить налоговые отчисления (4uzhoj)
in a threefold mannerтрояко
in a timely mannerоперативно (slitely_mad)
in a timely mannerв установленные сроки (Yuliya13)
in a unified mannerв едином ключе (ArcticFox)
in a uniform mannerв единообразной форме (4uzhoj)
in a vague mannerнеопределённо (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. ART Vancouver)
in a vague mannerневразумительно (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько невразумительно ART Vancouver)
in a vague mannerрасплывчато (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько расплывчато ART Vancouver)
in a vicarious mannerопосредованно (Artjaazz)
in a well organized mannerхорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV)
in a well organized mannerхорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV)
in a well-argued mannerаргументированно (VLZ_58)
in a well-orchestrated mannerслаженно
in a well-orchestrated mannerдружно
in a well-orchestrated, timely and, therefore, efficient mannerслаженно, своевременно и, следовательно, эффективно
in a wondrous mannerчудесным образом (Beginning to consider the possibility that her beloved pet could have met a tragic end, Myring-Thomas was nearly about to stop looking for the feline when fate intervened in a rather wondrous manner. coasttocoastam.com ART Vancouver)
in a worthy mannerдостойно
in so serene a mannerспокойно (raf)
in such a mannerтаким образом
in such a manner thatтаким образом, чтобы (Alex_Odeychuk)
in such a manner thatтаким образом, что (Alex_Odeychuk)
it wounded her delicate sensibilities to be addressed in such a vulgar mannerстоль грубое обращение к ней оскорбило её чувства
operate in a functional mannerисправно работать (Yulia.Manko)
other than in a statutory mannerспособом, не предусмотренным законом (Alexander Demidov)
paint in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
properly and in a timely mannerсвоевременно и с надлежащим качеством (Alexander Demidov)
receive in a friendly mannerпринять кого-либо по-дружески
she felt her heart go in a most unusual mannerона почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно
she fled in a most undignified mannerона убежала, совершенно забыв о своём достоинстве
she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observersона потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы
she was hurt in a very bad mannerона была ранена весьма опасно
speak in a gross mannerгрубо разговаривать
speak in a temperate mannerговорить без сдержанно
the sculptor treated the medium in a peculiar mannerскульптор обрабатывал материал особым способом
there is a frost in his mannerв его манере есть какая-то холодность
these measures must be applied in a non-discriminatory mannerприменение этих мер не должно носить дискриминационный характер (Stas-Soleil)
they were treated in a discriminatory mannerобращение с ними носило дискриминационный характер (Stas-Soleil)
this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expressionэту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения
to something in a piecemeal manner что-либопо постепенно
treat in a filthy mannerотвратительно обойтись (с кем-либо)
treat in a summary mannerописывать в общих чертах (4uzhoj)
type hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
type hurriedly and in a slapdash mannerнамахать
utter in a chirping mannerпрочирикать
utter in a chirping mannerпрочиликать
well and in a timely mannerсвоевременно и качественно (Alexander Demidov)
with due diligence and in a timely mannerкачественно и своевременно (Alexander Demidov)
write hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)