English | Russian |
act, prolonging in time | деяние, распространяющееся во времени |
actual time in service | срок фактической эксплуатации (Alexander Demidov) |
any statutory modification thereof for the time being in force | любая действующая узаконенная редакция такового (Закона Andrew052) |
as in effect at the time of | в редакции, действующей на момент (sankozh) |
as in effect from time to time | применяемый в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников) |
as in force for the time being | действующий на тот момент (в тексте договора – о документе, нормативно-правовом акте Leonid Dzhepko) |
as in force from time to time | применяемые в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников) |
as of the time of payment in Dollars at the point of payment | на момент совершения платежа в Долларах в месте платежа (Konstantin 1966) |
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof | с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
at time specified in it | в указанный срок (ROGER YOUNG) |
carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item | выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте (Konstantin 1966) |
court in term time | суд во время отправления своих функций |
credit for time in custody | зачёт времени пребывания под стражей |
derogation in time of war or other public emergency | отступление от соблюдения обязательств во время войны или в чрезвычайных ситуациях в обществе (vleonilh) |
failure to pay in full or on time | несвоевременная или частичная оплата (Alexander Demidov) |
first-in-time | первоочерёдность удовлетворения требований (felog) |
from time to time in force | действующий на момент совершения действия или наступления события (Alex_Odeychuk) |
from time to time in force | в актуальной редакции (на момент совершения действия или наступления события о документе 4uzhoj) |
from time to time in force | действующий по состоянию на соответствующий момент (Alex_Odeychuk) |
in accordance with the procedure, within the time limit and under the terms | в порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina) |
in any time of year | независимо от времени года (Alexander Demidov) |
in breach of the time limit | в нарушение срока (Elina Semykina) |
in due time | в срок (Право международной торговли On-Line) |
in effect at the relevant time | действующий в настоящее время (Bogotano) |
in the amount and within the time frame | в объёме и в сроки (linkin64 linkin64) |
in the manner and within the time limits | в порядке и в сроки (Elina Semykina) |
in the manner and within the time limits stipulated by this Agreement | в порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором (mairev) |
in the manner and within the time period specified hereby | в порядке и в сроки, определённые настоящим договором (NaNa*) |
in time of peace and war | в мирное и военное время (Alexander Demidov) |
increase in the construction time | увеличение сроков строительства (Alexander Demidov) |
is not at the relevant time and has not in the past been | не является в настоящее время и не являлось в прошлом (gennier) |
is not at the relevant time and has not in the past been | не является и не являлось в прошлом (gennier) |
on time and in full | своевременно и в полном объёме (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
operate in time | действовать во времени (Leonid Dzhepko) |
operation of law in time | действие закона во времени |
operation of law in time and space | действие закона во времени и пространстве |
remain in force without limit of time | действовать бессрочно (Ying) |
rent in time | отработочная рента |
serve time in jail | отсидеть в тюрьме (The 69-year-old former millionaire stockbroker will serve four months in jail for possessing child pornography. ART Vancouver) |
serve time in jail | просидеть в тюрьме (ART Vancouver) |
the extension of the limits of time for conservatory measures in relation to recourse | продление сроков, необходимых для сохранения права регресса (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in | если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном (dfdfdf) |
well and in time | качественно и своевременно (Alexander Demidov) |
without limit in time | бессрочно (о сохранении действия положения договора Earl de Galantha) |
working part-time in addition to primary employment there or elsewhere | по совместительству внешнему или внутреннему (Alexander Demidov) |