DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing in time | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
act, prolonging in timeдеяние, распространяющееся во времени
actual time in serviceсрок фактической эксплуатации (Alexander Demidov)
any statutory modification thereof for the time being in forceлюбая действующая узаконенная редакция такового (Закона Andrew052)
as in effect at the time ofв редакции, действующей на момент (sankozh)
as in effect from time to timeприменяемый в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
as in force for the time beingдействующий на тот момент (в тексте договора – о документе, нормативно-правовом акте Leonid Dzhepko)
as in force from time to timeприменяемые в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
as of the time of payment in Dollars at the point of paymentна момент совершения платежа в Долларах в месте платежа (Konstantin 1966)
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
at time specified in itв указанный срок (ROGER YOUNG)
carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this itemвыполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте (Konstantin 1966)
court in term timeсуд во время отправления своих функций
credit for time in custodyзачёт времени пребывания под стражей
derogation in time of war or other public emergencyотступление от соблюдения обязательств во время войны или в чрезвычайных ситуациях в обществе (vleonilh)
failure to pay in full or on timeнесвоевременная или частичная оплата (Alexander Demidov)
first-in-timeпервоочерёдность удовлетворения требований (felog)
from time to time in forceдействующий на момент совершения действия или наступления события (Alex_Odeychuk)
from time to time in forceв актуальной редакции (на момент совершения действия или наступления события о документе 4uzhoj)
from time to time in forceдействующий по состоянию на соответствующий момент (Alex_Odeychuk)
in accordance with the procedure, within the time limit and under the termsв порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina)
in any time of yearнезависимо от времени года (Alexander Demidov)
in breach of the time limitв нарушение срока (Elina Semykina)
in due timeв срок (Право международной торговли On-Line)
in effect at the relevant timeдействующий в настоящее время (Bogotano)
in the amount and within the time frameв объёме и в сроки (linkin64 linkin64)
in the manner and within the time limitsв порядке и в сроки (Elina Semykina)
in the manner and within the time limits stipulated by this Agreementв порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором (mairev)
in the manner and within the time period specified herebyв порядке и в сроки, определённые настоящим договором (NaNa*)
in time of peace and warв мирное и военное время (Alexander Demidov)
increase in the construction timeувеличение сроков строительства (Alexander Demidov)
is not at the relevant time and has not in the past beenне является в настоящее время и не являлось в прошлом (gennier)
is not at the relevant time and has not in the past beenне является и не являлось в прошлом (gennier)
on time and in fullсвоевременно и в полном объёме (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
operate in timeдействовать во времени (Leonid Dzhepko)
operation of law in timeдействие закона во времени
operation of law in time and spaceдействие закона во времени и пространстве
remain in force without limit of timeдействовать бессрочно (Ying)
rent in timeотработочная рента
serve time in jailотсидеть в тюрьме (The 69-year-old former millionaire stockbroker will serve four months in jail for possessing child pornography. ART Vancouver)
serve time in jailпросидеть в тюрьме (ART Vancouver)
the extension of the limits of time for conservatory measures in relation to recourseпродление сроков, необходимых для сохранения права регресса (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed inесли не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном (dfdfdf)
well and in timeкачественно и своевременно (Alexander Demidov)
without limit in timeбессрочно (о сохранении действия положения договора Earl de Galantha)
working part-time in addition to primary employment there or elsewhereпо совместительству внешнему или внутреннему (Alexander Demidov)