DictionaryForumContacts

   English
Terms containing know from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
math.a rapidly deforming mass comes from none knows where and goes none knows whereникто не знает откуда и куда
scient.as we know from our experienceкак мы знаем из нашего опыта
lit.Brustein knows the theatre from cradle to grave... He has talked to everyone from the most ignorant freshman at the drama school to Laurence Olivier.Брустин знает театр от "а" до "я"... С кем только он не беседовал — от самого несведущего новичка в театральном училище до Лоренса Оливье. (International Herald Tribune, 1975)
gen.children don't know where their next meal is coming fromдети недоедают (CNN Alex_Odeychuk)
gen.do I know you from somewhere?мы знакомы? (с) Mike Tyson remembering in his interview how they met with M. Jackson)
Makarov.do you know from whence he comes?знаете ли вы, откуда он родом
Makarov.do you know from whence he comes?знаете ли вы, откуда он приехал?
gen.do you know the way to the park from here?вы знаете, как пройти отсюда до парка?
derog.don't know ass from elbowни черта не знать (LasDo4ka)
inf., rudedon't know ass from elbowни черта не соображать (he doesn't know his ass from his elbow in/as far as.... concerned – он ни черта не соображает в Баян)
slangdon't know from nothingбыть наивным
slangdon't know from nothingне имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному
slangdon't know from nothingне знаю не видал
slangdon't know from nothingбыть глупым
Gruzovik, inf.from God knows whereневедомо откуда
gen.from where no one knowsнезнамо откуда (While the members stood about in the yard in open-mouthed wonder, other stones pelted the house, coming from where no one knows. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gen.from where no one knowsнеизвестно откуда (While the members stood about in the yard in open-mouthed wonder, other stones pelted the house, coming from where no one knows. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gen.he did not know where the blow was coming fromон не знал, откуда последует удар
gen.he doesn't know a B from a bull's footон ничего не знает
inf.he doesn't know A from Bон аза в глаза не знает
Makarov.he doesn't know how to escape from the mosquitoesон не знает, куда деться от комаров
Makarov.he doesn't know how to escape from the mosquitoesон не знает, куда деваться от комаров
Makarov.he doesn't know where that story came fromон не знает, откуда взялась эта история
gen.he just turned up, God knows where fromон так и появился, неведомо откуда (В.И.Макаров)
gen.he knew her face, but her name had completely slipped from his mindон помнил её в лицо, но у него совершенно вылетело из головы, как её зовут
Makarov.he knows it from an authoritative sourceон знает это из верного источника
gen.he knows it from his own experienceон знает это по собственному опыту
Makarov.he knows that mimes cannot be utterly secerned from their life of mimicryон знает, что в жизни трудно определить, играет актёр-мим или нет
gen.he knows the Bible from A to Zон знает Библию от корки до корки
Makarov.I do not know why we should be barred from trading to those placesне понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местах
idiom.I don't know chalk from cheeseКуда мне лаптем щи хлебать (Куда (где) мне (нам и т.п.) лаптем щи хлебать (простореч.) – то же, что куда мне!, где мне! – Другой раз на вопрос Ильи – пишет ли он стихи? – Грачев, усмехаясь, молвил: …Э, ну их ко всем чертям! Куда уж нам лаптем щи хлебать! М.Горький. VLZ_58)
inf.I don't know from AdamВообще не знать (The Forty Two)
Gruzovik, proverbI don't know him from Adam.я его никогда в глаза не видал.
gen.I don't know how to translate from Russianя не умею переводить с русского (into French, на францу́зски́й)
gen.I knew her from beforeя знал её до этого
gen.I knew him from a boyя знаю его с детства
gen.I knew him from a childя знаю его с детства
proverbI know a hawk from a handsawвидно сокола по полёту
dipl.I know it from hearsayя знаю об этом понаслышке (bigmaxus)
gen.I know it from papersя знаю это из газет
gen.I know that from reliable authorityя знаю это из верного источника
Makarov.I should know my own son, I've raised him from a babyуж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детства
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидно птицу по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидать сокола по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидать сову по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидать птицу по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидно сову по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидно сокола по полёту
proverbit's easy to know a hawk from a handsawвидна птица по полёту
gen.keep the enemy from getting to know our plansне допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.)
gen.know a friend from a foeотличать друга от врага (a fool from a wise man, the one from the other, the swallow from a house martin, right from wrong, good from evil, one tune from another, etc., и т.д.)
Makarov.know a hawk from a handsawразбираться в событиях
Makarov.know a hawk from a handsawразбираться в людях
gen.know a hawk from a handsawуметь отличить кукушку от ястреба
Makarov.know a hawk from a handsawразбираться в людях, событиях
Makarov.know a hawk from a handsawбыть не лишённым проницательности
gen.know a hawk from a handsawотличать сокола от цапли
gen.know a hawk from a hernsewуметь отличить кукушку от ястреба
gen.know a hawk from a heronsewбыть не лишённым элементарной проницательности
idiom.know an ass from an elbowне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
gen.know black from the whiteпонимать, что к чему
gen.know black from the whiteбыть себе на уме
gen.know black from whiteбыть себе на уме
gen.know black from whiteпонимать, что к чему
gen.know black from whiteбыть осведомлённым
gen.know black from whiteбыть сведущим
gen.know black from whiteбыть опытным человеком
gen.know black from whiteбыть себе на уме, понимать что к чему
gen.know black from whiteвидеть насквозь
gen.know black from whiteзнать толк (в чём-л.)
gen.know chalk from cheeseбыть опытным человеком
gen.know chalk from cheeseпонимать, что годится и что нет
idiom.know chalk from cheeseне лаптем щи хлебать (Taras)
Makarov.know chalk from cheeseпонимать, что к чему
gen.know chalk from cheeseбыть сведущим
gen.know chalk from cheeseвидеть насквозь
gen.know chalk from cheeseбыть себе на уме
gen.know chalk from cheeseбыть осведомлённым
gen.know chalk from cheeseзнать толк (в чём-л.)
gen.know fromразбираться (в чём-либо markovka)
gen.know fromзнать о (чем-либо markovka)
gen.know from a photographзнать кого-либо по фотографии
Makarov.know something from A to Zзнать что-либо от"а" до"я"
gen.know from a to Zзнать как свои пять пальцев
gen.know from a to Zзнать в совершенстве
gen.know from experienceзнать по опыту
gen.know smth. from experienceзнать что-л. по опыту
gen.know from experienceзнать из опыта (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.know from hearsayзнать понаслышке (lexicographer)
idiom.know someone from his bottle upзнать кого-либо с пелёнок (The bailiff had a weakness for Michael, whom he had known from his bottle up. – Управляющий знал Майкла с пелёнок и питал к нему слабость. / Голсуорси "Серебряная ложка" Bobrovska)
gen.know from his bottle upзнать кого-либо с пелёнок
gen.know smth. from historyзнать что-л. из истории
gen.know from insideзнать изнутри (Alex_Odeychuk)
gen.know from intimate impulseинтуитивно догадываться (знать, о чём-либо)
gen.know from intimate impulseинтуитивно знать (о чём-либо)
Makarov.know something from intimate impulseинтуитивно догадываться о (чем-либо)
Makarov.know something from intimate impulseинтуитивно знать о (чем-либо)
Makarov.know something from intimate impulseинтуитивно знать (о чём-либо)
Makarov.know something from intimate impulseинтуитивно догадываться (о чём-либо)
gen.know from intimate impulseинтуитивно догадываться (о чём-либо)
gen.know smth. from memoryзнать на память (Taras)
gen.know smth. from memoryзнать что-либо по памяти (I know most of the telephone numbers from memory – Я знаю большинство телефонных номеров по памяти Taras)
slangknow from nothingбыть глупым
slangknow from nothingбыть наивным
slangknow from nothingне имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному
slangknow from nothingне знаю не видал
gen.know from nothingне знать ничего
Makarov.know from previous experienceзнать по опыту
gen.know from reliable sourcesзнать что-либо из надёжных источников
Makarov.know something from reliable sourcesзнать что-либо из достоверных источников
Makarov.know something from reliable sourcesзнать что-либо из надёжных источников
econ.know from reliable sourcesзнать из достоверного источника
gen.know from reliable sourcesзнать что-либо из достоверных источников
slangknow from somethingзнать о чём-либо (Interex)
gen.know good from evilотличать добро ото зла (Anglophile)
Makarov.know good from evilотличать добро от зла
gen.know one from anotherотличать одно от другого
gen.know one tune from anotherотличать одному мелодию от другой
gen.know one tune from anotherотличать одну мелодию от другой
gen.know right from wrongпонимать, что такое хорошо, а что такое плохо (masizonenko)
gen.know right from wrongотличать хорошее от плохого (Mikhaill)
gen.know somebody from his bottleзнать с пелёнок (кого-либо)
proverbknow somebody from his bottle upзнать кого-либо с пелёнок
proverbknow something from A to Zзнать как свои пять пальцев
gen.know learn something from bitter experienceузнать на горьком опыте (Пособие "" Tayafenix)
mining.know something from experienceзнать что-либо по опыту
slangknow where one is coming fromпонимать, что руководит человеком
lit.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. (A. Christie)
vulg.not know one's ass from a hole in the groundни хрена не смыслить (I love Billie Eilish, but she doesn’t know her ass from a hole in the ground on this one. -- она ни хрена не смыслит в том, о чём говорит (Twitter) ART Vancouver)
vulg.not know one's ass from a hole in the groundбыть совершенно некомпетентным
rudenot know ass from elbowни хрена не смыслить (в Баян)
rudenot know ass from elbowни черта не соображать (в; to not know his ass from his elbow in Баян)
rudenot know ass from elbowпутать червей с бубями (igisheva)
rudenot know ass from elbowпутать жопу с пальцем (igisheva)
rudenot know ass from elbowчервей от бубей не отличать (igisheva)
slangnot know from nothingбыть наивным (Interex)
slangnot know from nothingбыть невинным (Interex)
slangnot know from nothingбыть глупым (Interex)
inf.not know somebody from Adamне быть знакомым (с кем-либо; I don't know your brother from Adam. Val_Ships)
inf.not know somebody from Adamникогда не встречаться (с кем-либо; Why should she ​lend me ​money? She doesn't know me from ​Adam. Val_Ships)
idiom.not know someone from Adamникогда не встречать (кого-либо cnlweb)
idiom.not know someone from Adamникогда не встречать и не знать (кого-либо cnlweb)
idiom.not know someone from Adamсовершенно не знать (кого-либо: I refused to lend that man money because I don't know him from Adam – Я отказался одолжить этому человеку деньги потому, что совершенно не знаю его cnlweb)
gen.not to know a B from a battledoreразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.not to know a B from a battledoreне знать ни аза
gen.not to know a B from a battledoreне разбираться в элементарных вещах
gen.not to know a B from a battledoreбыть круглым невеждой
gen.not to know a B from a broomstickне знать ни аза
gen.not to know a B from a broomstickне разбираться в элементарных вещах
gen.not to know a B from a broomstickразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.not to know a B from a broomstickбыть круглым невеждой
gen.not to know a B from a buffaloне знать ни аза
gen.not to know a B from a buffaloне разбираться в элементарных вещах
gen.not to know a B from a buffaloразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.not to know a B from a buffaloбыть круглым невеждой
gen.not to know a B from a bull's footразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.not to know a B from a bull's footне знать ни аза
gen.not to know a B from a bull's footне разбираться в элементарных вещах
gen.not to know a B from a bull's footбыть круглым невеждой
proverbnot to know "A" from a bull's footни бе ни ме (ни кукареку)
proverbnot to know "A" from a windmillни бе ни ме (ни кукареку)
gen.not to know A from Bбыть неграмотным
gen.not to know A from Bничего не знать
proverbnot to know A from Bни бе ни ме ни кукареку
proverbnot to know A from Bни бе ни ме (ни кукареку)
gen.not to know A from Bбыть невежественным
gen.not to know a from Bне знать (аза в глаза)
gen.not to know A from Bне знать аза в глаза
gen.not to know a from Bбыть невежественным
gen.not to know A from Bне знать (аза в глаза)
gen.not to know a from Bбыть неграмотным
proverbnot to know "A" from the gable-endни бе ни ме (ни кукареку)
gen.not to know a person from Adamне соображать, что к чему
gen.not to know a person from Adamне иметь ни малейшего представления о (ком-либо)
gen.not to know a person from Adamне иметь ни малейшего представления
Makarov.not to know B from a battledoreне разбираться в элементарных вещах
gen.not to know B from a battledoreне знать ни аза
Makarov.not to know B from a battledoreни аза не знать
Makarov.not to know B from a battledoreбыть круглым невеждой
gen.not to know B from a battledoreразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
Makarov., amer.not to know B from a broomstickне разбираться в элементарных вещах
Makarov., amer.not to know B from a broomstickбыть круглым невеждой
Makarov., amer.not to know B from a broomstickни аза не знать
gen.not to know B from a broomstickне знать ни аза
gen.not to know B from a broomstickразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.not to know B from a buffaloне разбираться в элементарных вещах
gen.not to know B from a buffaloразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.not to know B from a buffaloне знать ни аза
gen.not to know B from a buffaloбыть круглым невеждой
idiom.not to know B from a buffalo footне разбираться в элементарных вещах (Bobrovska)
idiom.not to know B from a buffalo footбыть круглым невеждой (сравни: не знать ни аза Bobrovska)
gen.not to know B from a bull's footни аза не понимать
gen.not to know B from a bull's footне знать ни аза
gen.not to know B from a bull's footне разбираться в элементарных вещах
gen.not to know B from a bull's footни аза не знать
gen.not to know B from a bull's footразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.not to know B from a bull's footни черта не смыслить (Anglophile)
Makarov.not to know B from a bull's footбыть круглым невеждой
gen.not to know B from a bull's footни хрена не понимать (Anglophile)
gen.not to know B from a bull's footни фига не смыслить (Anglophile)
gen.not to know B from a bull's footни бельмеса не знать (Anglophile)
gen.not to know B from a bull's footразбираться, как свинья в апельсинах (Anglophile)
gen.not to know black from whiteне отличать белого от чёрного
gen.not to know chalk from cheeseабсолютно ничего не понимать (в каком-либо вопросе)
gen.not to know chalk from cheeseне разбираться в элементарных вещах
Makarov.not to know chalk from cheeseне разбираться в простых вещах
Makarov.not to know chalk from cheeseничего не понимать
gen.not to know chalk from cheeseне знать ни аза
gen.not to know chalk from cheeseбыть круглым невеждой
gen.not to know chalk from cheeseразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.not to know chalk from cheeseабсолютно ничего не понимать в каком-либо вопросе
gen.not to know chalk from cheeseне разбираться в простых вещах (в каком-либо вопросе)
austral.not to know someone from a bar of soapне иметь понятия о (ком-либо)
austral.not to know someone from a bar of soapне знать кого-либо не иметь понятия (о ком-либо)
austral.not to know someone from a bar of soapне знать (кого-либо)
gen.not to know someone from Adamне знать кого-либо в лицо
austral., slangnot to know someone from Adamсовершенно не знать (кого-либо)
gen.not to know someone from Adamсовсем не знать (кого-либо)
slangnot to know shit from Shinolaне разбираться в (в чём-либо Anglophile)
slangnot to know shit from Shinolaне знать элементарных вещей (Anglophile)
slangnot to know shit from Shinolaбыть сущим младенцем (в каких-либо вопросах Anglophile)
inf.not to know somebody from Adamне иметь о ком-л. ни малейшего представления
inf.not to know somebody from Adamвпервые видеть кого-л.
gen.not to know what from whichне соображать, что к чему
gen.not to know where to hide from embarrassmentне знать, куда глаза девать (VLZ_58)
Makarov.she knows the subject from beginning to endэтот предмет она знает досконально
lit.South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs.В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988)
progr.the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphismПоследствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speedпартизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью
rhetor.we know from experience thatжизнь показала, что (букв. – "мы знаем по опыту, что" // CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
math.we know from experience thatмы знаем по опыту, что
gen.where do you know him from?Откуда ты его знаешь? (Taras)
austral., slangwouldn't know his arse from a hole in the groundвысказывание о глупом невежественном, необразованном человеке
inf.you don't know something from nothingты ничего не понимаешь в колбасных обрезках
vulg.you don't know your ass from your elbowты ничего не понимаешь в колбасных обрезках (ты ничего в этом не смыслишь you don't know anything, used in reference to an uninformed person (in Russian literally "you don't know anything about scraps of cold cuts"))
gen.you wouldn't know him from an Englishmanего не отличишь от настоящего англичанина