Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
Chinese
German
Russian
Ukrainian
Terms
containing
lay at door
|
all forms
|
in specified order only
Subject
English
Russian
idiom.
don't lay
one's
own fault at somebody else's door
не сливайте белое вино с красным
(
Alex_Odeychuk
)
proverb
don't lay the blame at someone else's door
нечего на зеркало пенять, коли рожа крива
(don't blame your own faults on others)
proverb
don't lay the blame at someone else's door
нёча на зеркало пенять, коли рожа крива
(don't blame your own faults on others)
Makarov.
lay a crime at
someone's
door
свалить вину на
(кого-либо)
Makarov.
lay a crime at
someone's
door
валить вину на
(кого-либо)
gen.
lay at door
обвинять
(кого-либо)
gen.
lay
something
at
someone's
door
обвинять кого-либо в чём-либо
Makarov.
lay
something
at
someone's
door
приписывать
(кому-либо; что-либо)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
возложить вину
(на
Andrey Truhachev
)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
валить вину
(на
Andrey Truhachev
)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
возложить ответственность
(на
Andrey Truhachev
)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
возлагать вину
(на
Andrey Truhachev
)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
возлагать ответственность
(на
Andrey Truhachev
)
idiom.
lay at door
валить с больной головы на здоровую
(
Yeldar Azanbayev
)
Makarov.
lay
something
at
someone's
door
обвинять
кого-либо
в
(чем-либо)
Makarov.
lay
something
at
someone's
door
валить вину на
(кого-либо)
Makarov.
lay
something
at
someone's
door
считать
кого-либо
ответственным за
(что-либо)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
поставить в вину
(
Andrey Truhachev
)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
вменять в вину
(
Andrey Truhachev
)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
обвинять в
(
Andrey Truhachev
)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
обвинять
(
Andrey Truhachev
)
idiom.
lay
something
at
someone's
door
ставить в вину
(
Andrey Truhachev
)
gen.
lay at door
валить вину
на кого-либо
обвинять
кого-либо
в
(чем-либо)
gen.
lay
something
at the door of
винить
(в чём-либо
denghu
)
gen.
lay
one's
own fault at somebody else's door
валить с больной головы на здоровую
(
Anglophile
)
gen.
lay
one's
own fault at somebody else's door
перекладывать с больной головы на здоровую
(
Anglophile
)
Makarov.
lay the blame at
someone's
door
возложить вину за
что-либо
на
(кого-либо)
gen.
lay the blame at door
возложить вину
(за что-либо, на кого-либо)
gen.
lay the blame at the right door
обвинять того, кого следует
gen.
lay the blame at the right door
обвинить того, кого следует
gen.
lay the blame at the right door
справедливо обвинять
(кого́-л.)
gen.
lay the fault at
smb.'s
door
приписывать вину
(кому́-л.)
Gruzovik
lay the fault at
someone's
door
взводить обвинение на
gen.
lay the fault at
smb.'s
door
обвинять
(кого́-л.)
gen.
lay the fault at
someone's
door
взвести обвинение на
Makarov.
lay the guilt at
someone's
door
сваливать вину на
(кого-либо)
Makarov.
lay the guilt at
someone's
door
винить
(кого-либо)
gen.
lay the responsibility at door
возложить ответственность
(someone's)
Get short URL