English | Russian |
don't lay one's own fault at somebody else's door | не сливайте белое вино с красным (Alex_Odeychuk) |
lay something at someone's door | возлагать ответственность (на Andrey Truhachev) |
lay something at someone's door | возлагать вину (на Andrey Truhachev) |
lay something at someone's door | валить вину (на Andrey Truhachev) |
lay something at someone's door | ставить в вину (Andrey Truhachev) |
lay something at someone's door | обвинять (Andrey Truhachev) |
lay something at someone's door | обвинять в (Andrey Truhachev) |
lay something at someone's door | вменять в вину (Andrey Truhachev) |
lay something at someone's door | поставить в вину (Andrey Truhachev) |
lay something at someone's door | возложить ответственность (на Andrey Truhachev) |
lay something at someone's door | возложить вину (на Andrey Truhachev) |
lay at door | валить с больной головы на здоровую (Yeldar Azanbayev) |