Subject | English | Russian |
Makarov. | a break in the clouds let us see the summit | просвет в облаках позволил нам увидеть вершину |
lit. | Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow. | И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
el. | as an example, let's reconsider the circuit in which a debouncer flip-flop gated a pulse train | ещё раз рассмотрим в качестве примера схему, в которой триггер подавителя дребезга разрешает прохождение последовательности импульсов (см. The Art of Electronics by Horowitz & Hill 2015) |
Makarov. | ask to be let in | запроситься в дом |
Gruzovik | be let in | впускаться |
Makarov. | be let in on the ground floor | занять равное положение |
Makarov. | be let in on the ground floor | занять более удачное положение (в некоторой ситуации, обыкн. случайно) |
Makarov. | be let in on the ground floor | попасть в струю |
inf. | be let in on the ground floor | попасть в струю (занять более удачное, чем другие, положение в некоторой ситуации, обычно случайно) |
inf. | be let in on the ground floor | оказаться в самом начале (какого-либо процесса, ситуации, заняв более удачное, чем другие, положение, обычно случайно) |
inf. | be let in on the ground floor | занять более удачное, чем другие, положение (в некоторой ситуации, обычно случайно) |
inf., amer. | be let in on the ground floor | войти на равных в долю с учредителями |
Makarov. | be let in on the ground floor | получить акции на общих основаниях с учредителями |
Makarov. | be let in on the ground floor | оказаться в выигрышном положении |
Makarov. | be let in on the ground floor | войти в долю на равных с учредителями |
real.est. | be starting to appear in the to-let columns | начать печататься в колонках о сдаче жилья в наём (Alex_Odeychuk) |
gen. | don't let anybody in | не пускайте сюда никого |
inf. | don't let the door hit you in the ass | скатертью дорожка (Tanya Gesse) |
gen. | don't let those dogs off their chains or they'll be at each others throats in minutes! | не отпускайте собак с поводков, иначе через минуту они вцепятся друг другу в горло |
inf. | Folks, let's live as good friends/in harmony | ребята, давайте жить дружно (Палажченко Black_Swan) |
Makarov. | he cannot let you rule in his stead | он не может позволить вам руководить вместо него |
Makarov. | he can't let you in unless you give the password | он не может впустить вас, пока вы не покажете пропуск |
Makarov. | he hastened to remark that the duke was right in his will to let them go | он поспешил заметить, что герцог был прав в своём желании отпустить их |
gen. | he let me in and showed me the way to the sitting room | он впустил меня в дом и проводил в гостиную |
Makarov. | he let me in for endless trouble | он впутал меня в бесконечные неприятности |
gen. | he let slip that he was in the midst of finalising two big deals | он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой к подписанию двух крупных сделок |
Makarov. | he let us cool our heels in the outer office | он продержал нас в приёмной (слишком долго) |
gen. | he might have let something slip in a moment of weakness | в минуту слабости он, возможно, о чём-то проболтался |
Makarov. | he rolled and wallowed in kill, he let life "blood" him | он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему "боевое крещение", "запятнать его кровью" |
gen. | he rolled and wallowed in kill, he let life "blood" him | он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему "боевое крещение", "запятнать его кровью" |
gen. | he will not let anyone chisel in on his profits | он ни с кем не собирается делиться своими прибылями |
gen. | here's a good inn, let's put in here | вот хорошая гостиница, давайте остановимся здесь |
gen. | here's a good inn, let's put in here for luncheon | вот хорошая гостиница, давайте остановимся и позавтракаем здесь |
Makarov. | his shoes let in water | его туфли протекают |
Makarov. | I banged on the door until she let me in | я колотил в дверь, пока она меня не впустила |
Makarov. | I banged upon the door until she let me in | я колотил в дверь, пока она меня не впустила |
Makarov. | I cannot write verses in the presence of any person, but I can prosify, let who will be present | я не могу писать стихи в присутствии посторонних, но могу писать прозу независимо от того, кто находится рядом |
gen. | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых |
gen. | I paused for a minute and let that sink in | я остановился в нерешительности, пытаясь уразуметь ситуацию (freekycleen) |
gambl. | I wanna hold em like they do in Texas please, fold em, let em hit me, raise it | я хочу сыграть партейку, как это делают в Техасе, понизить ставку, поддаться, чтобы ты побил её (Alex_Odeychuk) |
gambl. | I wanna hold 'em like they do in Texas, please, fold 'em, let 'em hit me, raise it | если можно, я хочу держать его в своей власти: разорять, давать отыграться, поднимать ставки (Alex_Odeychuk) |
gen. | I was badly let in over that business | меня здорово провели на этом деле |
gen. | I was badly let in over that business | меня здорово нагрели на этом деле |
math. | in closing let me look to the future | в заключение, разрешите мне заглянуть в будущее |
math. | in closing let me look to the future | заглядывать в будущее |
scient. | in conclusion, let us remember that | в заключение давайте вспомним |
math. | in order to introduce the conditional gauge let p be | с целью ввести |
progr. | in the simplest case, you may load a set of C programming abstractions, which will let you write C code | в частности, если взять наиболее простой случай, загрузка набора программных абстракций C позволяет писать на этом языке код (см. Generative Programming: Methods, Tools, and Applications / Krzysztof Czarnecki, Ulrich Eisenecker) |
rel., christ. | in Thee, O Lord, have I hoped, let me not be put to shame in the age to come. | на Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. (первая строка Псалма 30) |
Makarov. | infrared laser absorption spectroscopy in slit supersonic lets | инфракрасная лазерная абсорбционная спектроскопия в щели сверхзвуковых струй |
Makarov. | it was safer to let the Greeks grind each other down in a protracted conflict | в этом затянувшемся конфликте было безопаснее дать грекам растёрзать друг друга |
proverb | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! | и рад бы в рай, да грехи не пускают |
proverb | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! | рад бы в рай, да грехи не пускают |
Makarov. | it's so hot tonight, let's sleep out in the garden | сегодня ночью так жарко, давай ляжем спать в саду |
Gruzovik, fig. | let an idea ripen in one's mind | вынашивать идею |
vulg. | let one's braces dangle in the shit | делать промахи |
vulg. | let one's braces dangle in the shit | делать грубые ошибки |
real.est. | let daylight in | обеспечить проникновение дневного света в помещение (CNN Alex_Odeychuk) |
math. | let f be in the class A | пусть f принадлежит классу A |
polit. | to let go in peace | отпускать с миром (ssn) |
Makarov. | let someone go in peace | отпустить кго-либо с миром |
gen. | let someone go in peace | отпустить с миром (Franka_LV) |
Gruzovik, inf. | let go in peace | отпустить душу на покаяние |
gen. | let go in peace | отпустить с миром |
gen. | let have it in the face | дать кому-либо по физиономии |
Makarov. | let her rest in peace | мир праху её |
Makarov. | let him come in | пусть войдёт |
Makarov. | let him come in | впустите его |
proverb | let him put in his finger, and he will put in his whole hand | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
proverb | let him stew in his own juice | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |
Makarov. | let him stew in his own juice | пусть как хочет, так и выпутывается |
proverb | let him stew in his own juice | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
inf. | let horses loose in a meadow | запустить лошадей в луг |
Gruzovik, hrs.brd. | let horses loose in a meadow | запускать лошадей в луг |
inf. | let horses loose in a meadow | запускать лошадей в луг |
gen. | let in | обманом впутывать |
auto. | let in | включать (сцепление) to let in the clutch – включать сцепление отпустить педаль), амер. вариант – to let out the clutch kayvee) |
auto. | let in | отпустить (педаль сцепления; to let in the clutch means to engage the clutch of a vehicle by releasing pressure on the clutch pedal, амер. вариант – to let out the clutch kayvee) |
dril. | let in | включать |
wood. | let in | вогнать |
wood. | let in | вделать |
cables | let in | пропустить |
cables | let in | пропускать |
wood. | let in | вжать |
wood. | let in | впустить |
wood. | let in | вдавить |
construct. | let in | впущенный |
construct. | let in | врезка |
construct. | let in | врубка |
Gruzovik, inf. | let in | напущать (= напускать) |
gen. | let in | отсылка |
gen. | let in | отношение |
gen. | let in | ссылка |
gen. | let in | вставленный |
wood. | let in | всунуть |
wood. | let in | вколотить |
gen. | let in | вовлекать в беду |
gen. | let in | пущать (Aelred) |
gen. | let in | вовлекать (во что-либо неприятное) |
obs., inf. | let in | пропущать |
seism. | let in | включить |
tech. | let in | врезать (напр., деревянные элементы) |
gen. | let in | впутывать |
gen. | let in | вовлечь в беду |
gen. | let in | обманом впутать |
gen. | let in | напустить |
inf. | let in | посвящать |
inf. | let in | напущать |
gen. | let in | пустить (внутрь) |
nautic. | let in | вставлять |
Gruzovik | let in | напустить (pf of напускать) |
Gruzovik | let in | впускать (impf of впустить) |
gen. | let in | допустить |
gen. | let somebody in | делиться (on the joke Olya34) |
Makarov. | let in | дать доступ (on; к информации и т. п.) |
Makarov. | let in | давать доступ (свету, воздуху и т. п.) |
Makarov., inf. | let in | обманывать |
Makarov. | let in | ушивать (одежду) |
Makarov. | let in | поддаться |
Makarov. | let in | не выдержать |
Makarov., inf. | let in | надувать |
Makarov. | let in | допускать |
Makarov. | let in | вставить |
Makarov. | let in | впускать |
Makarov., inf. | let in | вводить в убытки |
Makarov. | let in | впутывать (for; во что-либо неприятное) |
Makarov. | let in | врезать (напр., деревянные элементы) |
gen. | let in | запустить в дом (My ex-wife when we were married didn't like my cat because it didn't like her very much. Cat threw up on the couch and even though I cleaned it up she threw the cat out for the night and wouldn't let me let her back in. Cat disappeared. There were coyotes in our neighborhood. Long story short, bitch killed the cat. (Bronson, Twitter) – не позволила мне впустить её обратно в дом ART Vancouver) |
Gruzovik | let in | пускать (impf of пустить) |
Gruzovik | let in light, water, etc | пропустить (pf of пропускать) |
Gruzovik | let in light, water, etc | пропускать (impf of пропустить) |
gen. | let in | пускать |
gen. | let someone in | впустить (В.И.Макаров) |
gen. | let in | пуститься |
gen. | let in | пускаться |
gen. | let in | пропускаться |
gen. | let in | напуститься |
gen. | let in | напускаться |
gen. | let in | впускаться |
gen. | let in | пропускать (light, water, etc.) |
gen. | let in | пропустить (light, water, etc.) |
gen. | let in | напускать |
tech. | let in a clutch | включать сцепление |
Makarov. | let in a dog | впустить собаку |
sport. | let in a goal | пропускать гол (denghu) |
sport. | let in a goal | пропустить гол (denghu) |
gen. | let in a possibility of doubt | допускать возможность сомнения |
Makarov. | let in a visitor | впустить посетителя |
Makarov. | let in exports | разрешать экспорт (в страну) |
idiom. | let oneself in for | ввязываться в что-нибудь неприятное, сложное или рискованное (dj_formalin) |
gen. | let in on | посвящать (with в + acc.) |
gen. | let in on | посвятить |
idiom. | let in on | позволить (кому-либо) узнать о (чем-то Ant493) |
idiom. | let in on | посвятить (кого-либо во что-либо Ant493) |
idiom. | let in on | позволить (кому-либо) принять участие в (чем-то Ant493) |
gen. | let in on | поделиться (секретом Ant493) |
gen. | let in on a secret | открыть секрет (I'm going to let you in on a little secret. If you tell them that you're a local, they'll give you a nice discount. – открою тебе небольшой секрет ART Vancouver) |
gen. | let in on a secret | посвятить кого-либо в тайну |
idiom. | let in on a secret | поведать секрет (If you let someone in on something that is a secret from most people, you allow them to know about it. george serebryakov) |
slang | let in on a secret | сказать по секрету (how did you do it, let me in on a secret Damirules) |
gen. | let smb. in on a secret | посвятить кого-л. в тайну |
gen. | let in on plans | посвятить в свои планы |
gen. | let in on plans | посвящать кого-либо в свои планы |
gen. | let in on secrets | посвящать в секреты (VLZ_58) |
Makarov. | let someone in on the ground floor | принять кого-либо в дело на выгодных условиях |
Makarov. | let someone in on the ground floor | нанимать кого-либо для выполнения непрестижной работы |
product. | let in on the ground floor | нанимать для выполнения тяжёлой работы (let someone in on the ground floor: грязной или непрестижной работы Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | let someone in on the ground floor | нанимать кого-либо для выполнения грязной работы |
Makarov. | let someone in on the ground floor | принять кого-либо в дело на равных с другими |
Makarov. | let someone in on the ground floor | принять кого-либо в дело на условиях, равных с другими |
Makarov. | let in some daylight on the subject | пролить свет на эту проблему |
Makarov. | let in some daylight on the subject | пролить свет на предмет |
auto. | let in the clutch | включать сцепление (амер. вариант – to let out the clutch 'More) |
auto. | let in the clutch | отпустить педаль сцепления (амер. вариант – to let out the clutch 'More) |
Makarov. | let in the clutch | включить сцепление |
Makarov. | let in the clutch | отпустить сцепление |
Makarov. | let in the clutch | включать сцепление |
Makarov. | let in the sun | впустить солнце в комнату |
inf. | let in too much | перепустить |
Gruzovik, inf. | let in too much | перепускать (impf of перепустить) |
Gruzovik, inf. | let in too much | перепустить (pf of перепускать) |
inf. | let in too much | перепускать |
Makarov. | let someone in unquestioned | впустить кого-либо, не спрашивая, кто идёт |
gen. | let in unquestioned | впустить кого-либо не спрашивая, кто идёт |
gen. | let in water | промокать |
Makarov. | let in water | забирать воду (from; из водохранилища) |
gen. | let in water | впускать воду |
Makarov. | let it be assumed that our aeroplane is in cruising flight, with sufficient rudder applied to prevent propwash-induced yaw | пусть наш самолёт находится в крейсерском полёте с достаточным отклонением руля, чтобы предотвратить рыскание, вызванное вращением пропеллера |
idiom. | let it burn in flames | гори всё синим пламенем (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | let kindness be always resident in your nature | пусть доброта всегда будет присуща твоему характеру |
Gruzovik | let know in advance | сообщать заранее |
gen. | let know in advance | сообщить заранее |
math. | let M be as in Lemma 2 | пусть М имеет такие же свойства, как и в Лемме 2 |
math. | let M be as in Lemma 2 | пусть М выбрана такой же как и в лемме 2 |
Makarov. | let me get the children settled in their new school first | дайте мне сначала устроить детей в новую школу |
gen. | let me put in a word | дайте мне слово сказать |
gen. | let me put in a word | разрешите мне слово сказать |
scient. | let me put it in another way | позвольте мне это выразить иначе ... |
gen. | let me put it in another way | позвольте мне сказать об этом иначе |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in another way | разрешите изложить свою мысль несколько иначе |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in another way | разрешите изложить свою мысль другими словами |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in different terms | разрешите изложить свою мысль несколько иначе |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in different terms | разрешите изложить свою мысль другими словами |
dipl. | let me turn it over in my mind | позвольте мне всё обдумать (bigmaxus) |
scient. | let no one think that we are only interested in | пусть никто не думает, что мы интересуемся только ... |
idiom. | let nothing stand in your way | вижу цель, не вижу препятствий (cnlweb) |
idiom. | let nothing stand in your way | вижу цель, верю в себя (cnlweb) |
gen. | let oneself in | входить в дом |
Makarov. | let oneself in | отпереть дверь и войти |
gen. | let oneself in | отпереть дверь и войти |
gen. | let oneself in | войти в дом |
Makarov. | let oneself in for something | впутаться во (что-либо) |
idiom. | let oneself in for | ввязываться в что-нибудь неприятное, сложное или рискованное (dj_formalin) |
Makarov. | let oneself in for something | ввязаться во (что-либо) |
Makarov. | let oneself in for a lot of work | взвалить на себя кучу работы |
Makarov. | let oneself in for a risky undertaking | пускаться в рискованное предприятие |
gen. | let oneself in for something | ввязаться во что-либо |
gen. | let oneself in for something | впутаться |
gen. | let oneself in for trouble | напроситься на неприятность |
textile | let out in the seams | выпустить по швам (15) |
explan., BrE, slang | let Percy in the playpen | совокупляться |
gen. | let rot in jail | перегноить в тюрьме |
Gruzovik, fig. | let rot in jail | перегнаивать в тюрьме |
gen. | let rot in jail | перегнаивать в тюрьме |
slang | let somebody in on something | открывать секрет (КГА) |
slang | let somebody in on something | посвящать кого-либо в тайну (to tell someone a secret (Could you let me in on your techniques for getting along with girls?) КГА) |
gen. | let someone go in peace | отпустить кого-либо с миром (Franka_LV) |
Gruzovik | let strangers in | пропускать посторонних |
gen. | let strangers in | пропустить посторонних |
scottish | let that flea stick in the wall | хватит говорить на эту тему |
cliche. | let that sink in | вдумайтесь, что это значит (75k a year income can't get you a rental here at today's rate. Let that sink in. ART Vancouver) |
idiom., inf. | let that sink in | подумайте над этим (SirReal) |
idiom., inf. | let that sink in | побудь с этой мыслью недолго (досл. "позволь этому (этой мысли) впитаться/дойти (до тебя)"; think hard about something and understand what it truly means: they're both from the same age... let that sink in urbandictionary.com Shabe) |
idiom., inf. | let that sink in | вдумайся! (SirReal) |
context. | let that sink in | прикинь (в некоторых контекстах SirReal) |
proverb | let the church stand in the churchyard | всему своё место |
Makarov. | let the clutch in | включить сцепление |
Makarov. | let the clutch in | включать сцепление |
gen. | let the daylight in | продырявить (sb., кого-л., пулей, ножом и т.д.) |
gen. | Let the Right One In | впускай только надёжных людей (Kate&Kate) |
gen. | let things remain as they have been in the past | пусть всё остаётся так, как было в прошлом |
idiom. | let this sink in | вы только вдумайтесь (Баян) |
Makarov. | let to stew in one's own juice | тушиться в собственном соку |
media. | let up in battle | ослабление борьбы (bigmaxus) |
Makarov. | let up in drive | ослабить кампанию |
math. | let us consider two material points mass-points moving in space with constant speeds | скорость (speed имеет множественное число) |
gen. | let us deal justly in this case | давайте в этом деле поступим по справедливости |
scient. | let us examine these phenomena in turn, starting with | рассмотрим эти явления по очереди, начиная с ... |
gen. | let us make man in our image | сотворим человека по образу нашему |
Makarov. | let us recur to what was said in this morning's meeting | давайте вернёмся к тому, что было сказано на собрании сегодня утром |
Makarov. | let us rest his body in his family grave | давайте похороним его в семейном склепе |
math. | let us think of a point as an exact location in space | представить себе |
gen. | let your soul delight itself in fatness | пусть душа ваша пребывает в довольстве |
gen. | let yourself in for | впутываться, ввязываться (во что-либо Polyakova) |
auto. | let-in | сидящий в пазу |
railw. | let-in | вделать |
auto. | let-in | вделанный |
auto. | let-in | впущенный |
mech.eng., obs. | let-in | впускать |
tech. | let-in | вставленный |
railw. | let-in | вогнать |
construct. | let-in brace | наклонный раскос, врубленный в стойки деревянного каркаса |
IT | let-in heading | рубрика, не прерывающая текст и расположенная у оборки первого абзаца |
IT | let-in heading | форточка |
libr. | let-in note | заголовок в тексте |
libr. | let-in note | "окошечко" |
polygr. | let-in note | форточка |
polygr. | let-in note | заголовок форточкой |
libr. | let-in note | "форточка" |
adv. | let-in note | примечание, врезанное в текст сбоку |
textile | let-in piece | клин |
textile | let-in piece | вставка |
gen. | let's ask her to come in on the plan | давайте пригласим её принять участие в этом мероприятии |
dipl. | let's bear in mind that not all the opinions have been voiced yet | давайте не будем забывать о том, что ещё не все высказали своё мнение (bigmaxus) |
inf. | let's call in and surprise them | давай нагрянем к ним |
Makarov. | let's cash in on this unexpected fine weather and go into the country for the day | давай воспользуемся этой прекрасной погодой и поедем отдохнём за город на денёк |
gen. | let's check in on him | давайте наведаемся к нему (happyhope) |
gen. | let's check in on him | давайте проверим, как там дела у него (из фильма What Women Want (let's check in on the women's finals) happyhope) |
gen. | let's clear up the ambiguities in this paragraph | давайте уточним некоторые неясные места в этом абзаце |
gen. | let's clear up the ambiguities in this paragraph | давайте уточним некоторые неясные выражения в этом абзаце |
inf. | let's definitely keep in touch | не будем расставаться |
dipl. | let's discuss the schedule in our city | давайте обсудим программу вашего пребывания в нашем городе (bigmaxus) |
gen. | let's drop in on him | давайте заглянем к нему |
gen. | let's drop in on him | давайте заскочим к нему |
gen. | let's drop in on him | давайте зайдём к нему |
Makarov. | let's drop in on Jim and Mary while we're in the neighbourhood | давай заглянем к Джиму и Мери, раз уж мы здесь очутились |
dipl. | let's dwell on it in a detail way | давайте задержимся на этом (bigmaxus) |
gen. | let's get back to the matter in hand | давайте вернёмся к обсуждаемому вопросу (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | let's give him a show in spite of his background | давайте дадим ему ещё один шанс, несмотря на его происхождение |
gen. | let's go and sit out in the open | пойдёмте выйдем и посидим на свежем воздухе |
Makarov. | let's go at this problem in a different way | давайте попробуем решить эту проблему по-другому |
Makarov. | let's hold that problem in abeyance for a short while | давайте отложим решение этого вопроса на некоторое время |
inf. | let's keep things in proportion | не будем делать из мухи слона (VLZ_58) |
inf. | let's keep things in proportion | не будем остро реагировать (VLZ_58) |
Makarov. | let's meet in the lobby | давай встретимся в вестибюле |
gen. | let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
Makarov. | let's see the matter in a different light | давай попробуем посмотреть на эту ситуацию в другом аспекте |
gen. | let's sit in the shade | сядем в тень |
inf. | let's stay in touch | будем на связи (Lu4ik) |
slang | let's stick a pin in it | пока отбой (Ремедиос_П) |
gen. | let's take in a movie | давай сходим в кино |
gen. | let's take in a movie tonight | давай пойдём сегодня вечером в кино |
notar. | let's take stock in the latter part of next week | давай ещё раз оценим последнюю часть на след. неделе |
notar. | let's take stock in the latter part of next week | давай ещё раз оценить последнюю часть на след. неделе |
gen. | let's talk about this in a little bit! | давайте немного поговорим об этом (bigmaxus) |
Makarov. | let's use a nice cheerful tune to sign on in the morning | давайте выберем красивую жизнерадостную мелодию для утренних позывных |
gen. | let's zero in on our tomorrow match | давайте сосредоточимся на нашем завтрашнем матче |
construct. | letting in | впуск |
Makarov. | Mike knew it was all over. He could feel the let-down in himself | Майк знал, что все кончено. Он чувствовал этот спад внутри себя |
proverb | never let you in our house, пр. again! | ноги твоей (где) не будет! (I shall) |
gen. | not to let someone set foot in | не пускать на порог (I won't let her set foot in here... Taras) |
scient. | now let us take the function in the form | возьмём эту функцию в форме ... |
Makarov. | open the door and let me in | открой дверь и впусти меня |
Makarov. | open the window and let in a little fresh air | открой окно и впусти немного свежего воздуха |
gen. | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях |
O&G, molikpaq. | RG-66-035 F.O. Centrifuge Diesel In/Let Flow Ind | Расходомер на входе дизельного топлива центрифуги топливной нефти |
gen. | shall we keep in the fire or let it out? | будем ещё жечь костер или пусть он погаснет? |
fig.of.sp. | she didn't let me get a word in edgeways | она не дала мне вставить и слова (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | she didn't let me get a word in edgeways | она не дала мне вставить и слова |
Makarov. | she wants to see you – very well! let her in | она хочет видеть вас – хорошо! впустите её |
Makarov. | she wouldn't let him touch her unless she was in the mood | она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроении |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
gen. | Temptations are like tramps – let one in and he returns with his friends. | Посеешь поступок-пожнёшь привычку, посеешь привычку-пожнёшь характер, посеешь характер-пожнёшь судьбу (VPK) |
Makarov. | the boys refused to let Jane in on their plans | мальчики отказались посвятить Джейн в свои планы |
gen. | the bus drew in to let the cars pass | автобус съехал на обочину, чтобы пропустить машины |
Makarov. | the chairman refused to let in the possibility of doubt | председатель отказался даже допустить возможность сомнения |
Makarov. | the children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weakness | ребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабость |
proverb | the devil may get in by the keyhole, but the door won't let him out | мужик год не пьёт, два не пьёт, а как его прорвёт – всё пропьёт |
gen. | the farmer was in two minds whether to turn the poachers in or let them go | Фермер никак не мог решить, сдавать ему браконьеров в руки полиции или отпустить |
gen. | the ice let in | лёд проломился |
Makarov. | the manager let him cool his heels in the outer office | менеджер продержал его в приёмной |
Makarov. | the public are usually let in half an hour before the performance begins | зрителей обычно начинают пускать в зал за полчаса до начала представления |
Makarov. | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату |
Makarov. | the window doesn't let in much light | через это окно проникает мало света |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
gen. | there has been no let-up in the war | боевые действия не прекращались |
Makarov. | there was a ticket in the window which announced "apartments to Let" | на окне висело объявление, которое гласило "сдаются квартиры" |
Makarov. | there were seven people in the car, let alone three dogs | в машине было семь человек, не считая трёх собак |
Makarov. | there were seven people in the car, let alone three dogs | в машине было семь человек, кроме трёх собак |
Makarov. | these cheap boots let the rain in | эти дешёвые ботинки промокают в дождь |
gen. | these cheap boots let the rain in | эти дешёвые ботинки пропускают в дождь |
gen. | they are dancing, let's all join in | она танцуют, давайте и мы танцевать |
gen. | they let their hair down and we felt that we made progress in getting the type of information we are after | они потеряли бдительность, и мы почувствовали, что начинаем выуживать ту информацию, которая была нам необходима |
gen. | they won't even let him in | его туда и на порог не пустят |
Makarov. | Venetian blind can let in light and air as desired | жалюзи можно регулировать по желанию |
gen. | we must not let them want in their old age | нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовали |
gen. | well, let's see what you have learned in school | ну-ка, покажи, чему ты учишься в школе |
gen. | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё |
gen. | why did I ever let myself get mixed up in this affair! | и за чем это я впутался в это дело! |
gen. | why do you let him come in? | зачем вы его впускаете? |
scient. | with this in mind, let's turn to | не забывая этого, давайте перейдём к ... |
rhetor. | without getting buried in details, let's look at | не забуриваясь в детали, предлагаю бегло рассмотреть (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | won't let him get a word in edgewise | слова не даёт сказать (Tanya Gesse) |
lit. | Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid. | Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | you can let your hair down in front of me | говорите все, не стесняясь меня |