DictionaryForumContacts

   English
Terms containing let out of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.don't let me hear another peep out of youи чтобы больше ни звука
Makarov.don't let me hear another peep out of youи не заикайся больше об этом
gen.don't let me hear another peep out of youи не пикни
inf.don't let the words fly out of your mouth without editing them firstфильтруй базар (VLZ_58)
gen.he did not once let his horse go out of a soberон ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob)
Makarov.he didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bagон ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталась
Makarov.he let out a cry of pain as the nail went into his footон завопил от боли, когда ему в ногу вонзился гвоздь
gen.he was let out of prisonего выпустили из тюрьмы
gen.he would not let her out of his sightон не спускал её с глаз
gen.I liked to look out of the side window and let my mind wanderя любил смотреть в боковое окно автомобиля и предаваться мечтам (bigmaxus)
gen.I won't let you out of my sightя не спущу с тебя глаз (Franka_LV)
gen.let a cloud of condensed breath out into the freezing airвыдыхать в морозный воздух клубы пара (denghu)
auto.let air out of tyreспустить давление в шине
auto.let all air out of tubeспустить воздух из шины (Never run on a flat tyre, even for a short distance BorisKap)
gen.let someone down let something out of one's sightупускать из виду покидать в беде
Gruzovik, inf.let get out of handраспустить (pf of распускать)
Gruzovik, inf.let get out of handраспускать (impf of распустить)
Makarov.let out a soft whistle of surpriseтихонько свистнуть от удивления
Makarov.let out ofвыпускать
gen.let out of a quandaryпомочь кому-либо выйти из затруднения
Makarov.let someone out of a roomвыпустить кого-либо из комнаты
gen.let out of a roomвыпустить кого-либо из комнаты
gen.let out of one’s sightупускать из виду
gen.let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip out of one's handsвыпустить ручку и т.д. из рук
gen.let slip out of one's handsупустить
gen.let slip out of one's handsупускать
Makarov.let the air out ofвыпускать воздух из (баллона, шины и т. п.)
Makarov.let the air out ofвыпустить воздух из (баллона, шины и т. п.)
gen.let the air out ofспустить
gen.let the air out ofспускать
Makarov.let the air out of a tyreспустить шину
Makarov.let the air out of a tyreвыпустить воздух из шины
gen.let the bird out of the cageвыпускать птицу из клетки
Makarov.let the cat out of bagвыдать секрет
gen.let the cat out of the bagпроговариваться
Makarov.let the cat out of the bagнечаянно выболтать секрет
Makarov.let the cat out of the bagрастрепать (что-либо)
Makarov.let the cat out of the bagразболтать (что-либо)
Makarov.let the cat out of the bagпроговориться
gen.let the cat out of the bagспособствовать утечке информации
inf.let the cat out of the bagсболтнуть
Gruzovik, inf.let the cat out of the bagпробалтываться (impf of проболтаться)
idiom.let the cat out of the bagпроболтаться (Азери)
Gruzovik, idiom.let the cat out of the bagпроговариваться (impf of проговориться)
slanglet the cat out of the bagраскрыть секрет, не желая того
saying.let the cat out of the bagвыдать секрет
Gruzovik, inf.let the cat out of the bagпроболтнуться
inf.let the cat out of the bagпробалтываться
gen.let the cat out of the bagвыболтать секрет
gen.let the cat out of the bagвыбалтывать секрет
amer.let the cat out of the bag or bird out of the cageвыдавать секрет (Maggie)
idiom.let the cat out of the bagрассказать что-то тайное (Taras)
Makarov.let the genie out of the bottleвыпустить джинна из бутылки
gen.let the genie out of the bottleвыпустить джина из бутылки (Olga Okuneva)
proverblet the sawdust out ofсбить спесь с (someone – кого-либо)
gen.let the sawdust out ofсбить спесь с (кого-либо)
gen.let the sawdust out ofвскрыть чью-либо истинную сущность
gen.let the staff go out of one's handsвыпустить власть из рук
gen.let the water out ofспустить
gen.let the water out ofспускать
gen.let the water out of the barrelвыпустить воду из бочки
gen.let the water out of the barrelвыпускать воду из бочки
Makarov.let the water out of the bathспустить воду из ванны
Makarov.let the water out of the bathвыпустить воду из ванны
Makarov.let the water out of the bathtubспустить ванну
Makarov.let the water out of the bathtubвыпустить воду из ванны
gen.Let too many cats out of too many bagsобнаруживать слишком много тайн (LiBrrra)
amer.let's get out of hereПора отсюда сваливать
inf.let's get out of here!давайте выйдем отсюда
gen.let's get out of hereпошли отсюда (Юрий Гомон)
vulg.let's get the fuck out of hereноги делаем ноги с этого грёбанного места (Yeldar Azanbayev)
vulg.let's get the fuck out of hereсваливаем (Yeldar Azanbayev)
gen.let's go out for a blow of fresh air.Пойдём подышать свежим воздухом.
slanglet's make like a hockey player and get the puck out of hereвалим отсюда (VLZ_58)
Makarov.let's reason the matter out instead of quarrellingдавай разберёмся в этом, а не будем ругаться
inf.let's roll out of hereСваливаем отсюда
gen.letting out of steamпарение
gen.not let out of one’s sightне спускать глаз с (+ gen.)
Gruzoviknot let someone out of one's sightне спускать глаз
Gruzoviknot let someone out of one's sightне спускать глаз с кого-либо
gen.not to let out of one's sightне спускать с глаз
gen.not to let out of one's sightне спускать глаз с
gen.not to let smt out of one's sightне спускать глаз с чего-то (Franka_LV)
gen.not to let smt out of one's sightне спускать глаз с чего-либо (Franka_LV)
gen.not to let smt out of one's sightне спустить глаз с чего-либо (Franka_LV)
gen.not to let smt out of one's sightне спустить глаз с чего-то (Franka_LV)
Makarov.she let him out of the houseона выпустила его из дома
Makarov.she let out a row of expletives when she dropped a book on her footона испустила серию "сильных" выражений, когда уронила книгу себе на ногу
Makarov.she let out the scream of painона взвыла от боли
Makarov.she let out the scream of terrorона завопила от ужаса
gen.then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereintoтогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible)
Makarov.they let out the screams of terrorони завопили от страха
construct.when testing a pipeline it is necessary to let the air out of the pipelineпри испытании трубопровода необходимо производить спуск воздуха из трубопровода
Makarov.you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so longты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы