DictionaryForumContacts

   English
Terms containing loose | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.about to loose itчуть не сорвался
gen.after the first game he cut loose and won the match easilyпосле первого гейма он разошёлся и легко выиграл встречу
gen.all hell broke looseразверзнулся настоящий ад (driven)
gen.all hell broke looseначалось настоящее светопреставление (Perhaps there is no better example of the latter than what has become known as the Dover Demon. It was around 10:30 p.m. on the night of April 21, 1977 when all hell broke loose." (Nick Redfern)
Игорь Мигall hell is breaking looseнаступил конец света
Игорь Мигall hell is breaking looseтворится невообразимое
gen.all hell is let looseдым коромыслом (Anglophile)
gen.all hell was let looseтам шёл дым коромыслом (Верещагин)
gen.all hell will break looseсразу такое начнётся (Tanya Gesse)
Gruzovikbarrel with a loose linerствол со свободным лейнером
Gruzovikbarrel with a loose tubeствол со свободной трубой
gen.be a screw looseбыть немного не себе (Дмитрий_Р)
gen.be at a loose endsбездельничать (Дмитрий_Р)
gen.be considered "loose"считаться распутной (bigmaxus)
gen.be in a loose conditionне быть ничем связанным
Gruzovikbe looseшатнуться
gen.be looseпошатываться (of a tooth)
Gruzovikbe looseшататься
gen.be looseшататься (of a tooth)
gen.be on the looseраспуститься
gen.be on the looseразгуливать (о преступниках и т.п. bookworm)
gen.be on the looseвести беспутный образ жизни
gen.be on the looseкутить
gen.be on the looseразгуляться
gen.be on the looseопуститься
gen.be on the looseразгуляться
gen.be on the looseпуститься в разгул
gen.be on the looseопуститься
Gruzovikbe shaken looseвыворачиваться
Gruzovikbe worked loose by rockingвышатываться
gen.become looseослабляться
Gruzovikbecome looseотпускаться (impf of отпуститься)
gen.become looseразрыхлиться
Gruzovikbecome looseразуплотниться (pf of разуплотняться)
gen.become looseрыхлеть
Gruzovikbecome looseотпуститься (pf of отпускаться)
Gruzovikbecome looseразуплотняться (impf of разуплотниться)
Gruzovikbecome looseобрыхлеть
gen.become looseразвязаться
gen.become looseотделиться
gen.become looseсделаться слишком просторным
gen.become looseсделаться слишком широким
gen.become looseотвязаться
Gruzovikbecome looseпорыхлеть
Gruzovikbecome looseподрыхлеть
Gruzovikbecome looseразрыхлиться (pf of разрыхляться)
Gruzovikbecome looseослабляться (impf of ослабиться)
gen.become looseразуплотняться
Gruzovikbecome looseразрыхляться (impf of разрыхлиться)
gen.become looseослабиться
gen.bind the loose sandзакреплять пески
gen.break looseразражаться
gen.break looseосвободиться
gen.break looseотвязываться
gen.break looseвырваться
gen.break looseотвязаться
gen.break looseуйти
gen.break looseразвязаться
gen.break looseразбушеваться (Nrml Kss)
gen.break looseрваться на волю (Windystone)
gen.break looseоторваться
Gruzovikbreak loose fromвырваться
Gruzovikbreak looseвыломиться
gen.break looseидти бурными темпами (tavost)
gen.break looseразразиться (о шуме Mariam 321)
gen.break looseвырваться на свободу
gen.break looseсорваться с цепи
Gruzovikbreak looseвыбиться (pf of выбиваться)
Gruzovikbreak looseвыбиваться (impf of выбиться)
Gruzovikbreak looseразражаться (of a storm, war, etc.)
Gruzovikbreak looseоторваться (pf of отрываться)
gen.break looseвырваться на волю
Gruzovikbreak looseвыломаться
Gruzovikbreak looseвыламываться (impf of выломаться, выломиться)
gen.break looseвырываться (l sch)
gen.buy sweets looseпокупать конфеты на вес или поштучно
gen.carry small change loose in pocketносить медные деньги прямо в кармане (не в кошельке)
gen.carry small change loose in pocketносить мелкие деньги прямо в кармане (не в кошельке)
gen.cast looseпустить по течению
gen.cast looseбросить на произвол судьбы
gen.children let loose from schoolдети, отпущенные из школы
gen.come and see us if you're at a looseприходи к нам, если тебе нечего делать
gen.come looseсняться (from)
gen.come looseотделиться
gen.come looseразвинчиваться
Gruzovikcome looseраскрепляться (impf of раскрепиться)
Gruzovikcome looseсниматься (impf of сняться)
Gruzovikcome looseразвинчиваться (impf of развинтиться)
Gruzovikcome looseразвинтиться (pf of развинчиваться)
gen.come looseшататься
gen.come looseсрываться
gen.come looseсорваться
gen.come looseраскрепляться
Gruzovikcome looseраскрепиться (pf of раскрепляться)
gen.come looseразвинтиться
Gruzovikcome looseвырываться
Gruzovikcome looseвырваться
gen.come looseоткрепиться
gen.come looseразвязаться
gen.come looseсниматься (from)
gen.come looseрасшататься
gen.come looseослабнуть
gen.come looseразвязываться
gen.come looseотвязываться
gen.come looseвырываться
gen.come looseвырваться
gen.come looseтерять контроль (Mr. Wolf)
Gruzovikcome looseшататься
Gruzovikcome looseшатнуться
gen.cut a boat looseотвязать лодку
gen.cut looseоторваться
gen.cut looseосвобождать
gen.cut looseдать себе волю
Игорь Мигcut looseпоразвлекаться
Игорь Мигcut looseколбасить
gen.cut looseчувствовать себя свободно
gen.cut looseразойтись
Игорь Мигcut looseрелаксировать
Игорь Мигcut looseплющиться
Игорь Мигcut looseоттягиваться в полный рост
Игорь Мигcut looseпроветрить мозги
Игорь Мигcut looseразвлекаться
Игорь Мигcut looseстричь под ноль
gen.cut looseсбежать
gen.cut looseотделять
gen.cut loose a boatотвязать лодку
gen.cut loose and chart one's own courseуходить в самостоятельное плавание (tfennell)
gen.cut loose dead weightизбавиться от балласта (VLZ_58)
gen.cut loose from familyуйти из семьи
gen.cut loose from familyбросить семью
gen.cut oneself loose from one's familyпорвать с семьёй
gen.cut oneself loose from one's familyпорвать со своей семьёй (from one's friends, etc., и т.д.)
gen.cut oneself loose from familyпорвать с семьёй
gen.cut somebody looseизбавиться (от кого-либо caffeine)
gen.don't loose heartне падай духом! (Drozdova)
gen.fast and looseнепостоянный
gen.fast and looseненадёжный
gen.fast and looseизменчивый
gen.fast and looseбесцеремонно
gen.fast and looseненадёжно
gen.fast and looseобманчивый
gen.fast and looseнедобросовестный (merriam-webster.com Tanya Gesse)
gen.fast and looseбезответственно
gen.fast and looseярмарочная игра в верёвочку
gen.fix a loose plankзакрепить оторвавшуюся доску (а lid, the door, etc., и т.д.)
gen.get a screw looseсвалять дурака
gen.get a screw looseдурить
gen.get looseосвободиться
gen.get looseотвязаться
gen.get looseотвинчиваться
gen.get looseуйти
Gruzovikget looseотвинчиваться (impf of отвинтиться)
gen.get looseраскрепощаться (Alex_Odeychuk)
gen.get looseшататься (о гвозде и т.п. kee46)
gen.get looseвести себя распутно (The shorter the skirt, the looser he gets Nataly Love)
Gruzovikget looseотвязываться (impf of отвязаться)
Gruzovikget looseотвязаться
gen.get looseсбежать
gen.get looseвырваться на свободу
gen.get looseсорваться с цепи
Gruzovikget loose from the reinsразважживаться (impf of развожжаться)
gen.get loose from the reinsразвозжжаться
Gruzovikget loose from the reinsразвожжаться (pf of разважживаться)
gen.get the dog looseспустить собаку с поводка
gen.give a looseдать волю (чувству)
gen.give a loose to one's tongueразвязать язык
gen.give looseдать волю (чувству)
gen.give loose rein toдать волю (кому-л., чему-л.)
gen.give loose rein toдать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширь
gen.give loose toдавать свободу
gen.give loose to feelingsдать волю чувствам
gen.give loose to feelingsдать волю своим чувствам
gen.give loose to tongueдать волю языку: развязать язык
gen.grow looseослабнуть
gen.grow looseрасшататься
gen.grow looseотвязаться
gen.grow looseотделиться
gen.grow looseсделаться слишком просторным
gen.grow looseсделаться слишком широким
gen.grow looseразвязаться
gen.hang looseниспадать
gen.hang loose!расслабься! (Alex Lilo)
Gruzovikhang looseболтаться (of clothes)
gen.hang looseразвеваться
gen.hang looseмотаться
gen.Hang loose!Проехали! (Alex Lilo)
gen.have a loose command of the languageплохо владеть языком (4uzhoj)
gen.have a loose tongueбыть болтливым
gen.have a loose tongueне уметь держать язык за зубами
gen.have a screw looseплохо с головой (Alexander Demidov)
gen.have a screw looseслегка тронуться
gen.have a screw looseслегка помешаться
gen.have a screw looseвинтика не хватает
gen.have a slate looseне все дома
gen.have a slate looseбыть умственно неполноценным
gen.have a slate looseвинтика не хватает
gen.have a tile looseбыть "тронутым"
gen.have a tile looseбыть "чокнутым"
gen.have a tile looseвинтика не хватает
gen.he carries his change loose in his pocketмелочь у него прямо в кармане
gen.he got one hand looseон высвободил одну руку
gen.he had ju-ju cigarettes too, like Russians, with a big mouth piece and pretty looseу него также имелась пара косяков, похожих на русские сигареты, с большим мундштуком и неплотно набитых (N. Freeling)
gen.he has a loose tongueон невоздержан на язык
gen.he has a screw looseу него винтика не хватает
gen.he has a screw looseу него не все дома (corsinet.com Tanya Gesse)
gen.he has a screw looseу него крыша поехала
gen.he has a screw looseон немного тронулся
gen.he has a screw looseон "того"
gen.he has a screw loose somewhereу него винтиков не хватает
gen.he let loose a spray of bulletsон дал очередь (из автомата)
gen.he played fast and loose with her affectionsон играл её чувствами
gen.he played fast and loose with his wife's moneyон растранжирил деньги своей жены
gen.he played fast and loose with too many girlsслишком многих девушек он обманул
gen.he was at a loose endон не знал, за что приняться
gen.hell is let looseад кромешный
gen.his moral character was exceedingly bad, he is still a loose handу него очень низкие моральные качества, он по-прежнему очень распущен
gen.I shall make him loose his graspя заставлю его выпустить из когтей
gen.it sits looseоно широко
gen.just hang loose!не обращай внимания!
gen.just hang loose!плюнь!
gen.keep looseне ужесточать (Ремедиос_П)
gen.keep looseизбегать ужесточения (Ремедиос_П)
gen.lead a loose lifeвести беспутную жизнь
gen.let a dog loose onспустить на кого-либо собаку
gen.let a dog loose onнатравить на кого-либо собаку
Игорь Мигlet looseвырываться на свободу
Игорь Мигlet looseотбросить условности
gen.let looseраспустить
Gruzoviklet loose uponнапустить (pf of напускать)
Gruzoviklet looseспустить (pf of спускать)
Игорь Мигlet looseвыпускать пар
gen.let looseдавать свободу
gen.let looseпустить на волю
gen.let looseосвободить из заключения
gen.let looseотвязать (собаку)
gen.let looseрасширить
Игорь Мигlet looseсбросить иго (обр.)
gen.let looseизвергать (Abysslooker)
Gruzoviklet looseспускать (impf of спустить)
Gruzoviklet loose uponнапускать (impf of напустить)
Gruzoviklet looseраспускать (impf of распустить)
Игорь Мигlet looseвырваться на свободу
Игорь Мигlet looseоторваться
gen.let looseнапускать (upon)
gen.let looseнапускаться (upon)
gen.let looseнапустить (upon)
gen.let looseспускать
gen.let looseспускаться
gen.let looseспустить (собаку)
gen.let looseдать волю (воображению, гневу и т. п.)
Игорь Мигlet looseрасслабься!
Игорь Мигlet looseрасслабляться
Игорь Мигlet looseдать волю чувствам
Игорь Мигlet looseвыпустить пар
gen.let looseспуститься
gen.let looseнапуститься (upon)
gen.let looseразвязать руки
gen.let looseосвободить (кого-либо)
gen.let looseразвязать (кого-либо)
gen.let looseпинать балду (ctirip1)
gen.let loose atнабрасываться на кого-либо с руганью
gen.let loose evil passionsдать волю дурным страстям
gen.let loose indignationдать волю своему негодованию
Игорь Мигlet loose onподпустить (someone)
Игорь Мигlet loose onподпускать (someone); Myrtle must never be let loose on our customers.)
gen.let loose on the worldотпустить на все четыре стороны
gen.let loose uponнатравить на (кого-л.)
gen.let loose uponспустить на (кого-л.)
gen.let the dog run looseдай собаке побегать на воле
gen.long loose gownбалахон
gen.long loose robeбалахон
gen.Loose Anagen Hair SyndromeСиндром ослабленных анагенных волос (Juliafranchuk)
gen.loose bodiedне по фигуре
gen.loose-bodiedне по фигуре (об одежде)
gen.loose bowelsсклонность к поносу
gen.loose buildнескладная фигура
gen.loose calculationнеточные расчёты
gen.loose calculationsприблизительные расчёты
gen.loose calculationsнеточные расчёты
gen.loose cannonкак с цепи сорвался
gen.loose cannonпушка, сорвавшаяся с лафета
gen.loose cannonчеловек, от которого можно ожидать всего что угодно
gen.loose cheeksобвислые щёки
gen.loose chocolatesшоколадные конфеты (в коробке Technical)
gen.loose cigarettesсм. loosies (Баян)
gen.loose clayрыхлая глина (VictorMashkovtsev)
gen.loose clothesширокая одежда
gen.loose clothesпросторная одежда
gen.loose clothingнеприлегающая одежда (более официально, уместно в технике безопасности и т.п. Enotte)
gen.loose conceptрастяжимое понятие (Anglophile)
gen.loose conductвольность нравов (Супру)
gen.loose confederationсвободная конфедерация (erelena)
gen.loose connectionнепрочная связь (напр., стран или организаций scherfas)
gen.loose constructionвольное толкование
gen.loose constructionрасширительное толкование (закона)
gen.loose definitionрасплывчатое определение (User)
gen.loose disciplineслабая дисциплина
gen.loose disciplineразболтанная дисциплина
gen.loose documentsразрозненные документы (ART Vancouver)
gen.loose dogsбродячие собаки
gen.loose dustсухая грязь (bookworm)
gen.loose dyeнепрочная окраска
gen.loose endнерешённая проблема (Pickman)
gen.loose endsнерешённые проблемы (Mr. Wolf)
gen.loose endsневыясненные вопросы (Doodie)
gen.loose fabricнеплотная ткань
gen.loose federationрыхлая федерация (Stas-Soleil)
gen.loose-fittingне облегающий
gen.loose flowersотдельные цветы (не в букете)
gen.loose focusотвлечься (ketrin123)
gen.loose goodsразвесные товары
gen.loose hairраспущенные волосы (Andrey Truhachev)
gen.loose hairраспушённые волосы
gen.loose-hairedс распущенными волосами (az115)
gen.loose impressionсмутное ощущение (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionнеопределённое представление (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionнеявственное ощущение (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionсмутная догадка (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionсмутное представление (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionтуманное представление (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionнеясное представление (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionприблизительное представление (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionсмутное впечатление (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionнеясное ощущение (Ivan Pisarev)
gen.loose impressionнечеткое представление (Ivan Pisarev)
gen.loose insert advertisementреклама на вылет (rechnik)
gen.loose interpretationвольное толкование
gen.loose interpretationширокое толкование
gen.loose itemsнезакреплённые изделия (Alexey Lebedev)
gen.loose jointedгибкий
gen.loose-jointedгибкий
gen.loose-leafс вкладными листами (о блокноте)
gen.loose leafс отрывными листами
gen.loose-leafс вкладными листами (о блокноте и т.п.)
gen.loose-leaf binderскоросшиватель (AD Alexander Demidov)
gen.loose-leaf binderпапка с кольцевым механизмом (binders.ru Tanya Gesse)
Gruzovikloose-leaf fileшнуровая книга
gen.loose-leaf folderпапка с кольцевым механизмом (Linch)
gen.loose limbedгибкий
gen.loose-limbedгибкий
gen.Loose lips sink shipsЯзык твой – твой враг (На русском можно много поговорок подобрать про вред болтовни. mazurov)
gen.loose makeнескладная фигура
gen.loose mannersраспущенные манеры (Юрий Гомон)
gen.loose marketрынок покупателя
gen.loose marketрынок с превышением предложения над спросом (masizonenko)
gen.loose materialsнезакрепленные материалы (VictorMashkovtsev)
gen.loose motionрасстройство желудка (Glebson)
gen.loose motionрасстройство живота (Glebson)
gen.loose papersнескреплённые листы (Lelicona)
gen.loose partотдельная деталь
gen.loose playзонная защита (футбол)
gen.loose powderрассыпчатая пудра (FEI)
gen.loose productсыпучие продукты и материалы (Tania Zadnipranna)
gen.loose proofпервая корректура (Александр Рыжов)
gen.loose seatне быть переизбранным в парламент
gen.loose silverгорсть серебряных монет
gen.loose soilрыхлая земля (seeds should be planted in loose soil Рина Грант)
gen.loose stateгосударство со свободной структурой (Alexandra_Kuzmenko)
gen.loose statementрасплывчатое заявление
gen.loose styleраскованность слога
gen.loose supplyпоставка без установки (bigbeat)
gen.loose supplyпоставки сыпучих материалов (starkside)
gen.loose talkнеосмотрительная болтовня (Uninhibited, indiscreet talk or conversation, especially as might unintentionally lead to revealing private or sensitive information to others. The details of this project are extremely confidential, so there can't be any loose talk about it whatsoever. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.loose-talkразговор ни к месту или не по делу (в неподходящем месте nicknicky777)
gen.loose talkбезответственная болтовня
gen.Loose talk kills!не болтай (Poster Lyubeznov)
gen.loose the hatснять шляпу (collegia)
gen.loose threadторчащие нитки (Fenelona)
gen.loose threadвисящая нитка
gen.loose tongueязык без костей (Anglophile)
gen.loose trousers gathered at the anklesшаровары (part of the national costume of certain countries)
gen.loose windowокно, в которое дует
gen.loose windowдребезжащее окно
gen.loose womanбезнравственная женщина
gen.make a little more looseподрыхлять
gen.make a little more looseподрыхляться
gen.make a little more looseподрыхлиться
gen.make a little more looseподрыхлить
Gruzovikmake looseраскреплять (impf of раскрепить)
gen.make looseраскрепиться
gen.make looseраскреплять
gen.make looseраскрепляться
Gruzovikmake looseраскрепить (pf of раскреплять)
gen.my copy-book is quite looseмоя тетрадь совсем растрепалась
gen.my teeth are looseу меня зубы шатаются (Taras)
gen.on the looseне пойман (Tanya Gesse)
gen.on the looseв загуле
gen.on the looseв разгуле
gen.on the looseна свободе
gen.on the looseна воле (нужно понимать разницу между лицами, освобождёнными по истечении срока наказания, и теми, кто находится на свободе незаконно, именно к ним и относится идиома on the loose ART Vancouver)
gen.play false and loose with someoneпоступать безответственно (Vadim Rouminsky)
gen.play false and loose with someoneобманывать (Vadim Rouminsky)
gen.play fast and looseпоступать безответственно (Vadim Rouminsky)
gen.play fast and looseобмануть
gen.play fast and looseнарушить (клятву, обещание)
gen.play fast and looseвести нечестную игру
gen.play fast and looseдействовать безответственно
gen.play fast and looseпускаться в авантюры (Марат Каюмов)
gen.play fast and looseпозволять себе вольности (4uzhoj)
gen.play fast and looseобманывать (Vadim Rouminsky)
gen.play fast and looseвольно трактовать (with; с факты и т.п.: I knew Sputnik was state-owned and had a reputation for sometimes playing fast and loose with facts... 4uzhoj)
gen.play fast and looseбезответственно относиться (4uzhoj)
gen.play fast and looseбесцеремонно обращаться (4uzhoj)
gen.play fast and looseмногое себе позволять (Inna Oslon)
gen.play fast and looseвольно обходиться (with; с фактами и т.п.: I knew Sputnik was state-owned and had a reputation for sometimes playing fast and loose with facts... 4uzhoj)
gen.play fast and looseголодать
gen.play fast and looseпоститься
gen.play fast and looseпускаться во все тяжкие (Марат Каюмов)
gen.play fast and looseбыть ненадёжным
Игорь Мигplay fast and loose withотноситься легкомысленно к
gen.play fast and loose withсм. play fast and loose (4uzhoj)
Игорь Мигplay fast and loose withобращаться бесцеремонно с
Игорь Мигplay fast and loose withобращаться вольно с
Игорь Мигplay fast and loose with the factsвольно обращаться с фактами
Игорь Мигplay fast and loose with the factsискажать факты
Игорь Мигplay fast and loose with the factsманипулировать фактами
Игорь Мигplay fast and loose with the rulesпренебрегать правилами
Игорь Мигplay fast and loose with the rulesигнорировать установленные правила
Игорь Мигplay fast and loose with the rulesпридерживаться двойных стандартов
Игорь Мигplay fast and loose with the rulesнарушать правила игры
Игорь Мигplay fast and loose with the truthманипулировать правдой
gen.play fast and loose with the truthискажать истину
gen.play loose with someoneпоступать безответственно (Vadim Rouminsky)
gen.play loose with someoneобманывать (Vadim Rouminsky)
gen.pry looseвысвободить, извлечь из-под груза (AKarp)
gen.ride with a loose reinдавать кому-либо много воли
gen.ride with a loose reinраспускать
gen.ride with a loose reinсвободно пустить лошадь
gen.ride with a loose reinотпустить поводья
gen.ride with a loose reinобращаться мягко
gen.ride with a loose reinбез строгости
Gruzovikrocking looseдошатать (pf of дошатывать)
gen.run looseбегать на свободе
gen.set looseразвязать (кого-либо)
gen.set looseразвязать руки
gen.set looseосвободить (кого-либо)
gen.set loose evil passionsдать волю дурным страстям
gen.set the dog looseспускать собаку (с цепи, с поводка и т.п.)
gen.shake looseраскачнуться
Gruzovikshake looseрасшатать (pf of расшатывать)
gen.shake looseрасшатывать
gen.shake looseрасшатываться
gen.shake looseрасшататься
Gruzovikshake looseрасшатывать (impf of расшатать)
Gruzovikshake looseвыворачивать (impf of выворотить)
gen.shake oneself looseстряхнуть с себя (что-л., верёвки, одежду и т.п.)
gen.shake oneself looseвысвободиться
Gruzovikshaking looseвыворачивание
gen.shaking looseрасшатывание
gen.shaking looseвыворот
gen.she likes loose-fitting clothesона любит просторную одежду
gen.she shook herself loose from the man's graspона вырвалась из его объятий
gen.she wears her hair looseона не подбирает волосы (ходит с распущенными волосами)
gen.she wore a loose dressна ней было свободное платье
gen.ship looseпоставляется в разобранном виде (eternalduck)
gen.shirt worn looseрубашка навыпуск (or not tucked in)
gen.sit loose toне проявлять интереса к чему-либо оставаться равнодушным (к чему-либо)
gen.slab rested on loose fill materialплита пола, опирающаяся на насыпной грунт
gen.some of the pages have come looseнекоторые страницы оторвались
gen.tear looseвырваться (to tear (oneself) loose from somewhere – вырываться откуда-либо Filunia)
gen.the bandage is too looseповязка нетугая
gen.the bandage is too looseбинт слабо завязан
gen.the button is looseпуговица вот-вот оторвётся
gen.the loose saddle galled the horse's backПлохо закреплённое седло натирало спину лошади
gen.the loose sheets of a bookнепришитые листы книги
gen.the loose sheets of a bookотдельные листы книги
gen.the soil is looseпочва рыхлая (Khanum)
gen.the window catch the screw, the nut, the handle, etc. worked looseоконный шпингалет и т.д. разболтался
gen.there are some loose pagesнекоторые страницы вот-вот выпадут
gen.there is a screw loose somewhereчто-то здесь не так
gen.there is a screw loose somewhereчто-то не в порядке
gen.there is a screw loose somewhereчто-то неладно
gen.there is a screw loose somewhere"винтика не хватает" (о человеке)
gen.there's a screw loose somewhereчто-то неладно
gen.there's a screw loose somewhereчто-то здесь не в порядке
gen.there's a screw loose somewhereчто-то здесь не так
gen.there's a screw loose somewhereчто-то здесь неладно
gen.there's a screw loose somewhereчто-то не так
gen.there's a screw loose somewhereчто-то не в порядке
gen.turn a bird prisoners, the animals, an arrow, etc. looseвыпустить птичку и т.д. на свободу
gen.turn looseосвободить (кого-либо)
gen.turn looseразвязать (кого-либо)
gen.turn looseопускать
gen.turn looseослаблять
gen.turn looseразвязать руки
gen.turn looseоткрывать огонь
gen.turn looseдавать волю (кому-либо, чему-либо)
gen.turn looseпредоставлять кого-либо самому себе
gen.turn looseразряжать (орудие, пистолет)
gen.turn looseнатравливать (кого-либо, на кого-либо)
gen.turn loose in the worldпустить кого-л. в свет без поддержки
gen.turn loose onнабрасываться (на кого-либо)
gen.turn loose on the worldотпустить на все четыре стороны
gen.wear one's hair looseходить с распущенными волосами
gen.what can we do to make this loose board stay down?как бы укрепить оторвавшуюся доску, чтобы эта оторванная доска не торчала?
gen.with a loose reinотпустив поводья
gen.with a loose reinмягко
gen.with a loose reinбез должной строгости
gen.woman of loose moralsженщина легкого поведения (VLZ_58)
gen.you just ought see him when he cuts looseпосмотрели бы вы на него, когда он разойдётся
Showing first 500 phrases