Subject | English | Russian |
gen. | a man about my height | человек примерно моего роста |
gen. | a man of my word | я человек своего слова (Taras) |
gen. | be my own person/man/woman | быть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action letitbemyname) |
gen. | come along my good man! | ну, пошли, мой милый! |
gen. | come along my good man! | ну, пошли, мой милый! |
gen. | he is a man after my own heart | он мне очень по душе |
gen. | he is a man after my own heart | этот человек мне по душе |
Makarov. | he is not a man to be trusted, as I know to my cost | он не тот человек, которому можно доверять, я это знаю по горькому опыту |
gen. | he was a man after my own heart | этот человек пришёлся мне по душе |
gen. | hurry up my good man! | да поскорей же, приятель! |
gen. | I had not mistaken my man | я не ошибся в этом человеке |
gen. | I shall put aside my duty for no man | никто не заставит меня забыть свой долг |
gen. | I was swept off my feet by this man | я увлеклась этим человеком |
gen. | I wouldn't trust that man out of my sight | я бы не сводил глаз с того мужчины |
gen. | I wouldn't trust that man out of my sight | я бы не выпускал того мужчину из поля зрения |
Makarov. | I'd like to get even with the man who attacked my daughter | я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочь |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | кабы бабушка была не бабушкой, так была б она дедушкой |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей) |
saying. | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | кабы жабе хвост (igisheva) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланый |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы не мороз, то овёс бы до неба дорос |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли бобы (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли грибы (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей) |
proverb | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огород |
amer. | I'm my own man now | теперь я сам себе хозяин (Taras) |
gen. | I've searched my memory but can't remember that man's name | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека |
gen. | I've searched my memory, but I can't remember that man's name | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека |
Makarov. | man ran off with my bags | этот человек сбежал с моими чемоданами |
OHS | mind you, my friend: god created man without spare parts! | друг мой, помни: Бог создал человека, но бог не создал к нему запасных частей! |
gen. | my dignity as a man is sadly ruined | моё мужское достоинство серьёзно задето |
gen. | my dignity as a man is sadly ruined | моё мужское достоинство серьёзно пострадало |
gen. | my father was a decent, honest, innocent man | мой отец был порядочным, честным, невиновным человеком |
gen. | my good man | любезный (мой) |
gen. | my good man | любезный мой |
Makarov. | my good man | мой дорогой (особенно как обращение к мужу) |
Gruzovik, affect. | my good man | кум (as mode of address to an elderly man) |
gen. | my good man | милостивый государь (в исторических романах sever_korrespondent) |
Gruzovik, obs. | my good man | любезный (as mode of address to an inferior) |
gen. | my good man | дружище (обращение 4uzhoj) |
gen. | my grandfather was a vigorous old man | мой дедушка был здоровым крепким стариком |
gen. | my late uncle, God forgive him, was a very wicked man | покойный дядя, не тем будь помянут, был презлой человек |
gen. | my little man! | мой мальчик! (обращение) |
obs., inf. | my good man | любезный |
Gruzovik, obs. | my man | любезный (as mode of address to an inferior) |
black.sl. | my man | брат (Interex) |
slang | my man | поставщик наркотиков (Interex) |
slang | my man | приятель (Interex) |
gen. | my good man! | да поскорей же, приятель! |
idiom. | my man's the man. | мой друг – красавчик! |
gen. | my old man | мой отец |
inf. | my young man | мой молодой человек (о поклоннике, женихе) |
Makarov. | nonsense my good man! | чепуха |
Makarov. | nonsense my man! | чепуха |
gen. | nonsense my good man! | чепуха |
Makarov. | Saw my vet last week. Said he'd never inspected a fitter man of my age | Видел своего врача на прошлой неделе. Он сказал, что никогда не видел более здорового человека моего возраста |
gen. | speak up my good man! | ну, говори же, друг! |
gen. | speak up my good man! | ну, говори же, друг! |
gen. | the man for my money | этот человек мне подходит |
gen. | the man for my money | этот человек меня устраивает |
Makarov. | the man ran off with my bags | этот человек сбежал с моими чемоданами |
Makarov. | the old man's words were engraved on my memory | слова старика врезались мне в память |
gen. | the old man's words were engraved on my memory | слова старика врезались мне в память |
Makarov. | the proportion of women to men at my college was about five women to one man | когда я учился в колледже, у нас на одного парня приходилось пять девушек |
brit. | the/my old man | муженёк (Liv Bliss) |
Makarov. | this is my young man. – where did you find it? | это мой молодой человек. – где ты его откопала? |
gen. | this is my young man. – where did you find it? | это мой молодой человек. – где ты его нашла? |
Makarov. | well, my man, where is it? | ну, милый мой, так где же это? |
gen. | where is my man? | где мой человек? |
gen. | you'll have to speak to my man of business | вам придётся поговорить с моим поверенным |