English | Russian |
a problem with the nature of work | проблема, связанная с характером работы (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
accumulated period of work | стаж работы (Laurenef) |
added up calculation of working hours | суммированный учёт рабочего времени (Ksenia_Kozlova) |
advance of salary | аванс по заработной плате (Tamerlane) |
agreement of assignment of intellectual property rights | соглашение о передаче прав на объекты интеллектуальной собственности |
All-China Federation of Trade Unions | Всекитайская федерация профессиональных союзов (Alex_Odeychuk) |
analysis of pay | анализ оплаты труда (CNBC Alex_Odeychuk) |
analysis of pay across genders | анализ оплаты труда мужчин и женщин (CNBC Alex_Odeychuk) |
appraisal of personnel performance | оценка персонала (Alex_Odeychuk) |
appropriate processing of personal data | надлежащая обработка персональных данных |
articles of apprenticeship | договор ученичества |
at the expense of workers | за счёт работников (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
authority of state labour inspector | полномочия государственного инспектора труда (AE: authority of state labor inspector) |
award of variable remuneration | выплата переменного вознаграждения (MichaelBurov) |
balance of manpower resources | баланс трудовых ресурсов (составная часть баланса народного хозяйства, характеризующая воспроизводство рабочей силы и представляющая собой систему показателей использования трудовых ресурсов Himera) |
basic rights of employees | основные трудовые права работников (such as being paid on time and receiving their legally mandated benefits; CNN Alex_Odeychuk) |
bona fide leave of absence | отсутствие на работе по уважительной причине (Alexander Matytsin) |
casualisation of labour | внештатная занятость (Внештатная занятость включает в себя привлечение работодателями внештатного персонала и специализированных посредников на рынке труда. Источником разнообразия форм и проявлений внештатной занятости служит стремление работодателей к экономии на всех видах издержек – от производственных до транзакционных. В условиях экономического спада сокращение внутрифирменных издержек является наиболее надежным источником роста рентабельности и конкурентоспособности. // Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
casualisation of labour | привлечение работодателями внештатного персонала и специализированных посредников на рынке труда (Alex_Odeychuk) |
certificate of employment | справка с места работы (не совсем точное совпадение – A Certificate of Employment, also called an Employment Certificate, is used to verify the employment history of a former or current employee.: When a work relationship ends, employees are entitled to a certificate of employment from their employers if they request one. Yaliny) |
code of conduct | правила внутреннего распорядка (Lavrov) |
compensation for loss of office | компенсация за досрочное прекращение полномочий (вариант перевода: A payment made by a company to a director, senior executive, or consultant who is forced to retire before the expiry of a service contract, as a result of a merger, takeover, or any other reason. This form of severance pay (see also redundancy) may be additional to a retirement pension or in place of it; it must also be shown separately in the company's accounts. Because these payments can be very large, they are known as golden handshakes. см. golden handshake 'More) |
conclusion of employment agreement | заключение трудового договора |
conditions of employment | условия труда (Alex_Odeychuk) |
conditions of remuneration | условия оплаты труда (Incognita) |
consideration of the reasoned opinion of the elected trade union body | учёт мотивированного мнения выборного профсоюзного органа |
contract of service | контракт (вид трудового договора, часто предусматривающего особые условия, в т.ч. срочность и условия службы igisheva) |
Convention concerning the Protection against Accidents of Workers Employed in Loading or Unloading Ships | Конвенция МОТ о защите от несчастных случаев трудящихся, занятых на погрузке и разгрузке судов (Конвенция МОТ № 32, ратифицирована Указом Президиума Верховного Совета СССР № 3962-VII от 18.06.1969 г. Ying) |
cost of labour | стоимость трудозатрат (sankozh) |
date of departure on leave | дата ухода в отпуск (sankozh) |
declaration of conformity | декларация о соответствии государственным нормативным требованиям (financial-engineer) |
denial of compensation | лишение компенсации (при увольнении vatnik) |
destruction of property | уничтожение имущества |
dictionary of occupational titles | справочник квалификационных характеристик профессий (Alex_Odeychuk) |
dictionary of occupational titles | классификатор профессий (Alex_Odeychuk) |
Director of Human Resources | начальник отдела кадров (ART Vancouver) |
Directory of Occupations | Справочник профессий (Alex Lilo) |
discharge of professional duties | исполнение служебных обязанностей (Sergei Aprelikov) |
disclosure of secrets | разглашение тайны |
discretionary nature of bonuses | выплата премий по усмотрению (fluent) |
dismissal of employee | увольнение работника |
distribution of working population | баланс трудовых ресурсов (Himera) |
divulgence of protected secret | разглашение охраняемой тайны (Strawberrian) |
duty cycle of one day on and two days off | работа сутки-двое (pelipejchenko) |
duty of office | должностная обязанность (igisheva) |
educational institutions of primary, secondary, or higher vocational level | образовательные учреждения начального, среднего и высшего профессионального образования |
elimination of a position | упразднение должности (sankozh) |
embezzlement of property | растрата имущества |
employability of unemployed persons | трудоустройство безработных (Sergei Aprelikov) |
employee of a company | работник предприятия (Alex_Odeychuk) |
employment duties of the employee | должностные обязанности работника |
employment of foreign nationals | привлечение иностранной рабочей силы (Incognita) |
European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Workers in Civil Aviation | Европейское соглашение об организации рабочего времени работников гражданской авиации с разъездным характером работы (Val Voron) |
execution of employment agreement | подписание трудового договора |
form of employment | форма трудоустройства (Alex_Odeychuk) |
fundamental terms of employment agreement | существенные условия трудового договора |
General Confederation of Trade Unions | Всеобщая конфедерация профсоюзов (spielbrecher) |
General Secretary of the International Confederation of Free Trade Unions | Генеральный секретарь Международной конфедерации свободных профсоюзов (denghu) |
General Secretary of the trade union advisory committee to the Organisation for Economic Co-operation and Development | Генеральный секретарь профсоюзного консультативного комитета при Организации экономического сотрудничества и развития (denghu) |
group of associates | младшая группа (к примеру, младшая группа должностей.... terrarristka) |
guarantee of employee's right to work | гарантии права работников на труд |
has been placed on leave of absence | быть временно отстранённым от работы (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
have a change of labor laws | пересмотреть трудовое законодательство (Alex_Odeychuk) |
head of organisation | руководитель организации |
history of military service | послужной список военнослужащего (документ с анкетными данными и со сведениями о прохождении службы Rori) |
holiday of spring and labour | праздник весны и труда (AE: holiday of spring and labor) |
ILO Convention concerning the Abolition of Forced Labour | Конвенция МОТ об устранении принудительного труда (Ying) |
ILO Convention concerning the Recruitment and Placement of Seafarers | Конвенция МОТ о найме и трудоустройстве моряков (Конвенция № 179, ратифицирована Федеральным законом РФ №88- ФЗ от 10.07.2001 г. Ying) |
indicators of diversity | показатели разнообразия (показатели, по которым организация собирает данные (например: гражданство, этническое происхождение, вероисповедание или инвалидность) Азери) |
insecure forms of work | незащищённые формы занятости (Ruth) |
involve someone in the performance of work | привлекать к работе (pelipejchenko) |
involve someone in the performance of work | привлечь к работе (pelipejchenko) |
item 2 of article 81 | пункт 2 статьи 81 |
item 3b of article 81 | подпункт "б" пункта 3 статьи 81 |
itinerant nature of work | разъездной характер работ (fluent) |
keep hold of his job | сохранить работу (Alex_Odeychuk) |
knowingly created actual threat of | заведомо создало реальную угрозу |
last day of employment | последний рабочий день (should agree a mutually acceptable date for their last day of employment with their employer – an employer is not required to dismiss and give paid notice when ... | The last day of employment with this organisation is due to be / was (date of last day of employment). Alexander Demidov) |
length of employment | стаж (mphto) |
letter of employment confirmation | справка с места работы (ART Vancouver) |
letter of termination of employment | предупреждение об увольнении (lklad) |
level of staffing | количество персонала (sankozh) |
list of information constituting commercial secrets | перечень сведений, составляющих коммерческую тайну |
main line of work | основное направление работы (Microsoft Alex_Odeychuk) |
members of the workforce who are foreign nationals | ИРС (D Cassidy) |
mutual agreement of the parties | соглашение сторон |
nature of work done in different occupations | характер работы, присущий различным профессиям (Alex_Odeychuk) |
nominally remain on the employment rolls of | формально числиться в (числиться работником такой-то организации Alex_Odeychuk) |
non-payment of salaries | невыплата заработной платы (CNN Alex_Odeychuk) |
non-solicitation of employees | обязательство не склонять работников к смене работодателя (IgBar) |
notice of resignation | заявление об уходе (igisheva) |
number of personnel required | количество необходимого персонала (Elina Semykina) |
of one's own volition | по собственному желанию (Duke Nukem) |
of this article. | настоящей статьи |
order on hiring of an employee | приказ о приёме работника на работу |
Organization of labor and pay | Организация труда и заработной платы (Anvar Nizamov) |
payment in lieu of notice | выплата компенсации за увольнение без предварительного уведомления ('More) |
payment in lieu of notice | компенсация за увольнение без предварительного уведомления (abbr. PILON: A contractual right to pay an employee a lump sum rather than require them to work out their statutory or contractual notice period. If there is no PILON clause in a contract of employment then an employer who pays an employee a lump sum salary payment instead of requiring them to work their period of notice will technically be in breach of contract but the employee will usually have suffered no loss. 'More) |
payment instead of leave | компенсация за неиспользованные дни отпуска (sankozh) |
payment instead of leave | компенсация за неиспользованный отпуск (sankozh) |
payment of vacation allowance | оплата отпуска |
performance of duties | исполнение своих обязанностей (ART Vancouver) |
person authorized by the head of the organisation | уполномоченное руководителем лицо |
pre-judicial resolution of employment disputes | досудебное разрешение трудового спора |
principle of secularism within the framework of the company | принцип светского характера работы на предприятии (CNN Alex_Odeychuk) |
prior consent of the superior trade union body | предварительное согласие вышестоящего профсоюзного органа |
promotion of employment | содействие в трудоустройстве (особ. для инвалидов Ying) |
proof of employment letter | справка с места работы (ART Vancouver) |
provider of work | работодатель (CNN Alex_Odeychuk) |
record of cumulative hours worked | суммированный учёт рабочего времени |
Register of Federal State Civil Service Positions of the Russian Federation | Реестр должностей федеральной государственной гражданской службы (terrarristka) |
register of job-related accidents and occupational diseases | журнал регистрации несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний |
regular rate of pay | N.A.E. тарифная ставка (dol.gov lenivets:)) |
regulations on assignment of intellectual property rights | положение о передаче прав на объекты интеллектуальной собственности |
regulations on personal data of employees | положение о персональных данных работников |
regulations on the use of company vehicles | положение об использовании служебного транспорта |
regulations on the use of e-mail | положение об использовании электронной почты |
relocation of employee | перемещение работника |
remain on the employment rolls of | продолжать получать зарплату в (Alex_Odeychuk) |
resolution of employment dispute | разрешение трудового спора |
reversal of termination | признание увольнения незаконным (Alexander Demidov) |
revision of salary | пересмотр зарплаты (Victorian) |
round of layoffs | этап сокращения персонала (CNN Alex_Odeychuk) |
rules of internal work order | правила внутреннего трудового распорядка (igisheva) |
Russian National Classification of Occupations of Manual Workers, Positions of Non-manual Workers, and Wage Categories | ОКПДТР (D Cassidy) |
schedule of positions and salaries | штатное расписание |
scope of employment | служебные обязанности (igisheva) |
scope of employment | должностные функции (igisheva) |
scope of employment | служебные функции (igisheva) |
scope of employment | должностные обязанности (igisheva) |
scope of position | объём должностных обязанностей (sankozh) |
scope of position | должностные обязанности (sankozh) |
single gross breach of employment duties | однократное грубое нарушение обязанностей |
special assessment of working conditions | специальная оценка условий труда (accountor.com Jenny1801) |
specific categories of employees | отдельные категории работников |
statement of employment | соглашение о приёме на работу (lenivets:)) |
substitution of leave with monetary compensation | замена отпуска денежной компенсацией (Nyufi) |
take a leave of absence for health reasons | взять отпуск по состоянию здоровья (Alex_Odeychuk) |
termination of employment agreement | расторжение трудового договора |
termination of employment agreement | прекращение трудового договора |
termination of staff | увольнение персонала (katyacher196) |
terms and conditions of the employment agreement | условия трудового договора |
the American Federation of Labor and Congress of Industrial Organizations | Американская федерация труда – Конгресс производственных профсоюзов (AFL-CIO denghu) |
the first paragraph of article 81 | часть первая статьи 81 |
the first three months of employment shall constitute a probationary period | работнику устанавливается испытательный срок в три месяца (fddhhdot) |
the number of hours worked in excess of | переработка (VLZ_58) |
the procedures and terms of Governmental Social Insurances | порядок и условия государственного социального страхования (64$?) |
the representative body of the organisation's employees | представительный орган работников организации |
theft of property | хищение имущества |
Transfer of Undertakings /Protection of Employment/ Regulations of 1981 in the UK | Регламент Великобритании о передаче предприятий / защита прав работников / 1981 г. (Transfer of Undertakings (Protection of Employment) Regulations of 1981 in the UK) |
undertake intensive training of the core group staff | осуществить интенсивную подготовку основной группы сотрудников (Alex_Odeychuk) |
unified form of initial employment documentation | унифицированная форма первичной учётной документации |
upkeep of personnel | содержание персонала (andrew_egroups) |
variable part of remuneration | переменная часть вознаграждения (MichaelBurov) |
violation of federal labor law | нарушение федерального трудового права (financial-engineer) |
violation of work safety rules | нарушение охраны труда |
vocational and qualification structure of the personnel | профессионально-квалификационный состав работающих (SergeyL) |
walk out of the job | уволиться (Alex_Odeychuk) |
waste of labour and materials | нерациональное использование труда и материалов (с учетом контекста elena_sahara) |
work in excess of normal hours | работа за пределами нормальной продолжительности (сверхурочная работа; overtime) |
worker's next of kin | ближайшие родственники работника (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
working shift of up to 12 hours | рабочая смена по 12 часов (говоря о графике работы: Staff lived and worked down here, working shifts of up to 12 hours, often overnight. cnn.com Alex_Odeychuk) |
written consent of employee | письменное согласие работника |
written particulars of employment | письменное изложение условий найма (Ying) |
written statement of terms of employment | письменное изложение условий найма (алешаBG) |