English | Russian |
a letter of credit in our favour | аккредитив в нашу пользу |
Additional Statement of Claim | дополнение к исковому заявлению (Incognita) |
advice of sale | извещение о продаже |
Agreements on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products | АСАА (bregman) |
amount of spillage of granular solids | раструска |
analysis of bestsellers | анализ моделей-топов (MichaelBurov) |
analysis of bestsellers | анализ топов (MichaelBurov) |
analysis of bestsellers and outsiders | анализ топов и аутсайдеров моделей (MichaelBurov) |
analysis of bestsellers and outsiders | анализ топов и аутсайдеров (MichaelBurov) |
analysis of heel heights | анализ по каблучности (MichaelBurov) |
analysis of heel types | анализ по каблучности (MichaelBurov) |
analysis of outsiders | анализ моделей-аутсайдеров (MichaelBurov) |
analysis of outsiders | анализ аутсайдеров (MichaelBurov) |
analysis of price matrix | анализ ценовой матрицы (MichaelBurov) |
analysis of price matrix | анализ по ценовой матрице (MichaelBurov) |
analysis of size runs | анализ по размерным рядам (MichaelBurov) |
as a general rule, a conditional seller who accepts installments of the purchase price when past due, waives the prior defaults | обычно условный продавец, который принимает очередные взносы по покупательской цене, когда они просрочены, не требует оплаты предшествующих неустоек (kee46) |
as to the occurrence of default | относительно случаев возникновения невыполнения обязательств (olsoz) |
assessment of assets at cost price | оценка активов по себестоимости (MichaelBurov) |
assessment of assets at cost price | оценка товарных активов по себестоимости (MichaelBurov) |
Association of Retailing Companies | Ассоциация компаний розничной торговли (РФ MichaelBurov) |
Association of Retailing Companies | АКОРТ (РФ MichaelBurov) |
Association of the Retaining companies | АКОРТ (silvara) |
at a fraction of the cost | по самым низким ценам (designer shoes at a fraction of the cost – дизайнерская обувь по самым низким ценам ART Vancouver) |
at least ... days prior to the month of delivery | по меньшей мере за ... дней до месяца поставки (Michelle_Catherine) |
at the moment of the handover of the goods | в момент передачи товара (Soulbringer) |
authenticity of the goods | подлинность товара (Soulbringer) |
availability of special offers | наличие специальных предложений (Technical) |
badges of precious metal | Знаки из благородных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 140152 oVoD) |
be in a position to procure supplies of | иметь возможность обеспечить поставки (Soulbringer) |
be in a position to procure supply of | иметь возможность обеспечить поставку (Soulbringer) |
be in a position to procure the supplies of | иметь возможность обеспечить поставки (Soulbringer) |
be in a position to procure the supply of | иметь возможность обеспечить поставку (Soulbringer) |
be of interest to | заинтересовать (someone – кого-либо) |
be of minor importance | иметь второстепенное значение |
be on the long side of the market | придерживать товар в ожидании повышенных цен |
be out of print | разойтись (о печатном издании) |
beginning of period | начало сезона (MichaelBurov) |
beginning of period inventory | запасы на начало сезона (MichaelBurov) |
beginning of period inventory | остатки с прошлого сезона (MichaelBurov) |
beginning of period inventory | запасы на начало периода (MichaelBurov) |
bill of exchange | переводной вексель (тратта) |
bill of tonnage | мерительное свидетельство (на судно) |
books of cigarette papers | книжечки курительной бумаги (HS Class 34, 340010 'More) |
boxes of common metal | ящики из обычных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 060295 oVoD) |
brand analysis of the season | марочный анализ сезона (MichaelBurov) |
bring an action of damages against | предъявлять иск за убытки (someone) |
buildings, transportable, not of metal | Конструкции передвижные неметаллические (Nice Classification, 11th Edition, 190119 oVoD) |
buyer of grain for the State grain stockpile | хлебозаготовитель |
cake of cotton seed | хлопковый жмых |
cake of groundnuts | арахисовый жмых |
cake of hempseed | конопляный жмых |
cake of linseed | льняной жмых |
cake of maize | кукурузный жмых |
cake of palm kernel | пальмоядровый жмых |
cake of poppy seed | маковый жмых |
cake of rapeseed | рапсовый жмых |
cake of sesame seed | кунжутный жмых |
cake of soybean | соевый жмых |
Carriage of Goods by Water Act | Закон о перевозке грузов по воде (sunny_annie) |
Center for International Trade and Security of the University of Georgia | Центр по международной торговле и безопасности Университета штата Джорджия (MichaelBurov) |
certificate of fire safety | сертификат пожарной безопасности (Hipster) |
certificate of free sale | свидетельство о свободной продаже (Сертификат свободной продажи (или свидетельствоо свободной продаже) подтверждает, что импортируемый товар находится в свободном обращении на рынке страны-импортера (A document required in certain countries or for certain commodities (such as pharmaceuticals), certifying that the specified imported goods are normally and freely sold in the exporting country's open markets and are approved for export) 4uzhoj) |
certificate of gmp compliance of a manufacturer | свидетельство о соответствии предприятия требованиям в области надлежащей производственной практики (правильный перевод Андрей Андреевич) |
Certificate of hold | Сертификат владения (товаром Шакиров) |
Certificate of Marketability | Сертификат пригодности для продажи (Dimash) |
chain of more than 200 stores | сеть из более, чем 200 магазинов (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
chart of accounts | план бухгалтерских счетов |
China Chamber of International Commerce | Международная торговая палата Китая (chinaperevod.com elena.sklyarova1985) |
China Council for the Promotion of International Trade | Китайский комитет содействия развитию международной торговли (ccpit.org andrew_egroups) |
clean bill of lading | чистый коносамент (не содержащий оговорок о повреждении груза, упаковки и т.д.) |
close out in case of insolvency | ликвидация предприятия в случае банкротства (olsoz) |
closing of title | переход права собственности (согласно законодательству Vadim Rouminsky) |
closing of title | оформление права собственности (Vadim Rouminsky) |
coefficient of deadweight | коэффициент утилизации водоизмещения по дедвейту |
collection of grain for the State grain stockpile | хлебозаготовка |
collection of the goods ex silo | доставка сбор товара Франко-склад (olsoz) |
collector of antiques | антикварий |
Commitments of Traders Report | Доклад о вовлечённости трейдеров |
concentrated juice of pineapples | концентрированный ананасовый сок |
concentrated juice of plum | концентрированный сливовый сок |
congestion of shipping | скопление морских судов |
contract value of the goods | стоимость товаров по контракту |
cost of packing | стоимость упаковки |
cost of purchase | стоимость закупки (MichaelBurov) |
country of origin document | документ, подтверждающий страну происхождения (igisheva) |
criterion of service | критерий службы |
criterion of service numeral | числовой критерий службы |
date of article delivery | срок прихода артикула (MichaelBurov) |
date of article delivery | срок прихода (MichaelBurov) |
Date of Bill of Lading is considered to be the date of delivery of the Goods | Дата Коносамента считается датой поставки Товара (Michelle_Catherine) |
date of delivery | срок прихода артикула (MichaelBurov) |
date of delivery | срок прихода (MichaelBurov) |
date of minimum durability | минимальный срок хранения (bigmaxus) |
dates of deliveries | сроки поставки артикулов (MichaelBurov) |
dates of deliveries | сроки прихода артикулов (MichaelBurov) |
days of grace | льготные дни (при уплате векселей) |
days of grace | грациальные дни (при уплате векселей) |
deal-of-the-day | внезапная распродажа (Alexander Matytsin) |
deal-of-the-day | сделка дня (Alexander Matytsin) |
Delivery-Acceptance Reports issued at the point of transaction in accordance with the methods in force in the Seller's country | Акты сдачи-приёмки, оформленные на приёмосдаточном пункте по методике, действующей в стране Продавца (Michelle_Catherine) |
Department of Revenue Services | налоговая служба (OlgaCotey) |
depletion of basic investment | износ основных средств |
direct channels of distribution | прямые каналы поставки (Alex_UmABC) |
Directorate of Defence Trade Controls | Директорат по контролю оборонной торговли (Госдепа США the_wanderer) |
display of goods on endcaps | выкладка товара в конце проходов (на стеллажах, перпендикулярных основным и наиболее часто "посещаемых" покупателями heffalump) |
draw-down of food stocks | задействование продовольственных резервов |
Electronic Bill of Lading, or eB/L | электронный коносамент (wikipedia.org АнастасияН) |
excess of hatchway | излишек объёма грузовых люков (при обмере вместимости) |
Export Insurance Agency of Russia | Экспортное страховое агентство России (Sergey.Cherednichenko) |
figure of merit | произведение скорости хода на чистую грузоподъёмность хода на чистую грузоподъёмность, отнесённое к мощности энергетической установки |
figurines statuettes of precious metal / statuettes of precious metal | Статуэтки из благородных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 140146 oVoD) |
flour of cassava | маниоковая мука |
flour of cassava | мука из маниоки |
for a failure of delivery | за непоставку груза (Soulbringer) |
for any failure of delivery | за непоставку груза (Soulbringer) |
for the failure of delivery | за непоставку груза (Soulbringer) |
form of support | форма поддержки (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade | Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли (Berta) |
free of all average | свободно от всякой аварии |
front-of-the-house manager | администратор (в ресторанах, кафе Tamerlane) |
gazette of international marks | Официальный Бюллетень Международных Товарных Знаков Всемирной Организации Интеллектуальной Собственности (Victorian) |
general conditions of sale | общие условия купли-продажи (elsid) |
general expenses of administration | общехозяйственные расходы |
general expenses of production | общепроизводственные затраты |
Global Review of Aid for Trade | Глобальный обзор инициативы "Помощь в интересах торговли" (Julinda) |
globally competitive standards of production | стандарты производства, конкурирующие во всём мире (bigmaxus) |
goods of consistent quality | товары высокого качества (bigmaxus) |
grading of goods | квалификация товаров |
have an excess of goods | затовариться (pf of затовариваться) |
have an excess of goods | затовариваться (impf of затовариться) |
high volume of sales | большой объём сбыта ("The overall high volume of sales actually reflects steady demand across all markets in the region, he said." ART Vancouver) |
in due course of post | в надлежащее время |
incidence of the cost | вопрос о том, на кого падают издержки |
Independent Representatives of Amway | НПА (bigmaxus) |
Independent Representatives of Amway | Независимые Представители Amway (bigmaxus) |
Inspection Certificate of Quality and Quantity | Сертификат о проведённой проверке качества и количества (Aleksandra007) |
Inspection Certificate of Quality and Quantity | Акт приёмки по качеству и количеству (Aleksandra007) |
International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures | Пересмотренная Киотская Конвенция (Black_Swan) |
International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures | Международная Конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур (Black_Swan) |
International Convention on the Harmonization of Frontier Control of Goods | Международная Конвенция о согласовании условий проведения контроля грузов на границах (Конвенция направлена на сокращение формальностей, а также видов и продолжительности контроля, в частности путем национальной и международной координации процедур контроля и методов их применения. Конвенция подписана в Женеве 21 октября 1982 г. Black_Swan) |
International Council of Shopping Centers | Международный совет торговых центров (essie) |
the International Federation of Forwarding Agents Association | Международная федерация ассоциаций экспедиторов |
international patterns of trade | характер международной торговли |
international patterns of trade | структура международной торговли |
juice of citrus fruit | цитрусовый сок |
juice of citrus fruit | сок из цитрусовых фруктов |
juice of grape | виноградный сок |
juice of grapefruit | грейпфрутовый сок |
juice of lemon | лимонный сок |
juice of mango | сок манго |
juice of orange | апельсиновый сок |
juice of pineapples | ананасовый сок |
juice of tomatoes | томатный сок |
juice of vegetables | овощной сок |
keep somebody informed of something | держать кого-либо в курсе чего-либо |
key service and product categories of high spend | основные категории услуг и товаров, на которые приходится значительная часть расходов (financial-engineer) |
letter of complaint | письменная жалоба |
letter of intention | заявление о намерении (sammysammy) |
line of samples | комплект образцов (Азери) |
list of deficiencies | дефектная ведомость |
local purchase of food | местные закупки партий продовольствия |
mark down the price of | уценивать (impf of уценить) |
memorial plates of metal / memorial plaques of metal | доски мемориальные металлические (Nice Classification, 11th Edition, 060389 oVoD) |
monuments, not of metal | Памятники неметаллические (Nice Classification, 11th Edition, 190117 oVoD) |
mother-of-pearl, unworked or semi-worked | Перламутр необработанный или частично обработанный (Nice Classification, 11th Edition, 200153 oVoD) |
Negative Certificate Of Origin | отрицательный сертификат (Документ, в котором говорится, что товар не производится в стране, в которой покупатель отказывается от купленного товара. Interex) |
net barter terms of trade | условия торговли |
non-preferential certificate of origin | непреференциальный сертификат происхождения товара (buraks) |
notification of inconsistency | уведомление о несоответствии (количества и/или качества товара заявленным в документах ksuh) |
ocean bill of lading | морской коносамент |
of foreign trade | внешнеторговый |
officer of the watch | вахтенный помощник капитана |
on-board bill of lading | бортовой коносамент |
order the resumption of gas supplies via Ukraine to Europe | приказать восстановить поставки газа через Украину в Европу (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
out of condition | некондиционный (GAFTA # 124 Ася Кудрявцева) |
out of profile | негабаритный груз (Black_Swan) |
out-of-shelf | отсутствие товара на полке (Krymulya) |
overhaul the state of accounts | произвести ревизию в бухгалтерии |
overland bill of lading | накладная на наземную перевозку груза (hieronymus) |
owner of freight | грузовладелец |
pace of sales | Темп продаж (Alamarime) |
paid letter of credit | денежный аккредитив |
parity of purchasing power | паритет покупательной способности |
passing of risks | переход риска (Incoterms ksuh) |
paste of tomatoes | томатное пюре |
paste of tomatoes | томатная паста |
pay back of loan | частичный возврат кредита |
percent of defective goods | процент некондиционного товара (MichaelBurov) |
percent of defective goods | процент брака (MichaelBurov) |
percent of defective goods | процент бракованного товара (MichaelBurov) |
percentage of defective goods | процент некондиционного товара (MichaelBurov) |
percentage of defective goods | процент брака (MichaelBurov) |
percentage of defective goods | процент бракованного товара (MichaelBurov) |
point of claim | исковое заявление |
point of sale | торговая точка (Brücke) |
point of sale equipment | торговое оборудование (andrew_egroups) |
point-of-sale financing | покупки в рассрочку (ilyas_levashov) |
point-of-sale material | рекламные материалы для покупателей (POS; обычно бесплатные, напр., каталоги продукции, плакаты и пр., размещаемые рядом с кассой ART Vancouver) |
point-of-sale reader | считыватель штрихкода (MichaelBurov) |
point-of-sale scanner | считыватель штрихкода (MichaelBurov) |
point-of-sale scanner | считыватель штрих-кода (реком. штрихкод (слитно) MichaelBurov) |
point-of-sale tools | материалы, размещаемые в месте продажи (товара; free catalogues, interchangeable signage and stickers highlighting special offers, etc. ART Vancouver) |
port of discharge | порт разгрузки |
port of shipment | порт погрузки |
postponement of the delivery date | продление срока поставки (ksuh) |
pressure of orders | наплыв заказов (ZolVas) |
price of exchange | лаж |
price of exchange | промен |
price of exchange | ажио |
procedure of accounting on remaining products | процедура отчётности по товарным остаткам (bigmaxus) |
proceeds of the sale | вырученная от продажи сумма (various legal moves that involved freezing the proceeds of the sale artnet.com ART Vancouver) |
proceeds of the sale | сумма, полученная от продажи (various legal moves that involved freezing the proceeds of the sale artnet.com ART Vancouver) |
proceeds of the sale | вырученные от продажи средства (various legal moves that involved freezing the proceeds of the sale artnet.com ART Vancouver) |
proceeds of the sale | деньги, полученные от продажи (various legal moves that involved freezing the proceeds of the sale artnet.com ART Vancouver) |
proceeds of the sale | средства, полученные от продажи (various legal moves that involved freezing the proceeds of the sale artnet.com ART Vancouver) |
Product Of the Month | продукция месяца (bigmaxus) |
provide with a wide selection of | обеспечить широкий выбор (продукции: Once complete, the Westridge store location will provide local shoppers with a wide selection of natural, organic and local products. ART Vancouver) |
provisional volumes of delivery | предусмотренные объёмы поставки (Michelle_Catherine) |
quota of imports | ввозные контингенты |
rate of customer satisfaction | индекс удовлетворённости покупателей (MichaelBurov) |
rate of service quality | коэффициент качества обслуживания (MichaelBurov) |
received for shipment bill of lading | коносамент на груз, принятый для отправки |
reduce the price of | уценить (pf of уценивать) |
reduce the price of | уценивать (impf of уценить) |
reduction of prices | уценка |
refund of a sum | денежный возврат (Инесса Шляк Абидор) |
replenishment of stocks | пополнение запасов |
replenishment of stocks | восполнение запасов |
resumption of exports | возобновление экспорта (Technical) |
retail point of sale | точка розничных продаж (financial-engineer) |
return the entire contents of a defective product | возвращать неисправный продукт в полной комплектации (andrew_egroups) |
Rochdale Society of Equitable Pioneers | Рочдельское общество справедливых пионеров (первый в мире кооператив kirobite) |
row of shops | гостиный двор |
rows of shops | гостиный двор |
Russia Association of Retailing Companies | АКОРТ (РФ MichaelBurov) |
Russia Association of Retailing Companies | Ассоциация компаний розничной торговли (РФ MichaelBurov) |
sale of goods | реализация товара |
sales in units of goods | объём продаж в единицах товара (MichaelBurov) |
sales in units of goods | объём продаж в единицах продукции (MichaelBurov) |
sales in units of merchandise | объём продаж в единицах товара (MichaelBurov) |
sales in units of merchandise | объём продаж в единицах продукции (MichaelBurov) |
sales in units of product | объём продаж в единицах товара (MichaelBurov) |
sales in units of product | объём продаж в единицах продукции (MichaelBurov) |
sales per square meter of retail space | выручка с квадратного метра торговой площади (dafni) |
selected group of assortment | выборочная группа ассортимента (MichaelBurov) |
share of rent in sales revenues | доля аренды в выручке (MichaelBurov) |
share of shelf | доля полки (Тж. shelf share. Доля полочного пространства, которую занимает определённый товар, марка или категория товаров, товары определённого поставщика и т. п. Выражается обычно в процентах // Е. Тамарченко, 02.05.2017 Евгений Тамарченко) |
short of cash | недостаток наличности |
shortage of goods | бестоварье |
signature of packaging | фирменная упаковка (financial-engineer) |
single serving of | одна порция (какого-либо блюда; a meal Alexander Oshis) |
Society General of Surveillance | генеральное общество по делам контроля / проверки (rns123) |
special and differential treatment of developing country obligations | специальный и дифференцированный режим для наименее развитых стран в системе ВТО (Black_Swan) |
specific gravity of cargo | удельная грузовместимость |
standard form of contract | типовой контракт |
standard of prices | уровень цен |
starch of maize | кукурузный крахмал |
starch of potato | картофельный крахмал |
starch of potatoes | картофельный крахмал |
starch of wheat | пшеничный крахмал |
statement of account | выписка из счета |
statement of warranty | гарантийные обязательства (Inmar) |
statues of porcelain, ceramic, earthenware or glass | Статуи из фарфора, керамики, фаянса или стекла (Nice Classification, 11th Edition, 210217 oVoD) |
stock too much of | затоварить (pf of затоваривать) |
stock too much of | затоваривать (impf of затоварить) |
take advantage of a bargain | воспользоваться выгодным предложением (Consumers are still planning to travel this summer but they are savvier in their choices and taking advantage of bargains, according to a new poll. ART Vancouver) |
to take delivery of a commodity | принимать поставляемый товар (kee46) |
tapioca of cassava | маниоковое саго |
tapioca of cassava | тапиока |
through no fault of | не по вине (someone – кого-либо) |
tips of yellow amber for cigar and cigarette holders | наконечники янтарные мундштуков для сигарет и сигар (HS Class 34, 340002 'More) |
top-of-the-range | высшего класса |
top-of-the-range | высшей ценовой категории (товара) |
top-of-the-range | первосортный |
Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights | торговые аспекты прав интеллектуальной собственности (Black_Swan) |
unprofitability of articles | убыточность артикулов (MichaelBurov) |
warranty of fitness for a particular purpose | гарантия соответствия товара своему назначению (VLZ_58) |
warranty of fitness for a particular purpose | гарантия пригодности для конкретной цели (Смысл: мы продаем обогреватели, но не гарантируем, что они пригодны, скажем, для размораживания холодильника igisheva) |
warranty of merchantability | гарантия товарного качества (igisheva) |
warranty of merchantability | гарантия товарного состояния (igisheva) |
warranty of merchantability | гарантия товарной пригодности (igisheva) |
Waste and scrap of precious metal or of metal clad with precious metal | Отходы и лом драгоценных металлов или металлов, плакированных драгоценными металлами (ТН ВЭД 7112 'More) |
Waste and scrap of precious metal or of metal clad with precious metal, other waste and scrap containing precious metal or precious-metal compounds, of a kind used principally for the recovery of precious metal | прочие отходы и лом, содержащие драгоценный металл или соединения драгоценных металлов, используемые главным образом для извлечения драгоценных металлов ('More) |
widespread network of booksellers | разветвлённая книготорговая сеть (Andrey Truhachev) |
works of art of porcelain, ceramic, earthenware or glass | Изделия из фарфора, керамики, фаянса или стекла художественные (Nice Classification, 11th Edition, 210234 oVoD) |
works of art of precious metal | Изделия художественные из благородных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 140109 oVoD) |
works of art of precious metal | изделия художественные из благородных металлов (oVoD) |
works of art of stone, concrete or marble | Изделия художественные из камня, бетона или мрамора (Nice Classification, 11th Edition, 190193 oVoD) |
works of art of wood, wax, plaster or plastic | Изделия художественные из дерева, воска, гипса или пластмасс (Nice Classification, 11th Edition, 200205 oVoD) |
works of stonemasonry | Изделия из камня (Nice Classification, 11th Edition, 190146 oVoD) |