English | Russian |
a cloud of witnesses | облако свидетелей |
a day of good news | день радостной вести (browser) |
a heresy from the pit of hell | учение бесовское (1 Тим. 4:1 // CNN financial-engineer) |
a woman of good understanding | женщина весьма умная (browser) |
Acts of the Apostles | Деяния Святых Апостолов |
all is vanity and pursuit of the wind | все-суета и томление духа (Darby Bible Translation Alex Lilo) |
all is vanity and vexation of spirit | все – суета и томление духа (Екклесиаст 1:14,18 Alex Lilo) |
all is vanity and vexation of spirit | все-суета и томление духа (King James Bible Alex Lilo) |
all the nations of the earth | все народы земные (browser) |
altar of burnt offering | жертвенник всесожжения (NASB denghu) |
altar of incense | жертвенник кадильный (denghu) |
altar of the burnt offering | жертвенник всесожжения (KJV denghu) |
an officer of Pharaoh | царедворец фараонов (browser) |
Apocalypse of John | Откровение святого Иоанна Богослова (Andrey Truhachev) |
Apocalypse of John | Апокалипсис Иоанна Богослова (Ballistic) |
apple of knowledge | яблоко с древа познания (Alexander Matytsin) |
apple of Sodom | красивый, но гнилой плод |
apple of Sodom | содомское яблоко |
ark of testimony | ковчег завета |
ax is laid to the root of the trees | секира при корне дерев лежит (browser) |
balm of Gilead | гилеадский бальзам (alemaster) |
balm of Gilead | галаадский (alemaster) |
be of good cheer | не бойтесь |
the beard of Aaron | борода ааронова (denghu) |
the beard of Aaron | ааронова борода (denghu) |
bearer of good news | добрый вестник (tidings palabra) |
becоme the father of | родить (denghu) |
begotten of his Father | от отца рождённый |
behold, the angel of the Lord... | се ангел Господень |
being old and full of days | будучи стар и насыщен жизнью (browser) |
Bethlehem of Judaea | Вифлеем Иудейский (browser) |
binding of Isaac | жертвоприношение Исаака (YGD) |
bird of peace | голубь |
Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God. | Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими (Евангелие от Матфея, 5:9 browser) |
Blessed are those who are persecuted for righteousnesś sake, For theirs is the kingdom of heaven. | Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное (Евангелие от Матфея, 5:10 browser) |
bone of the bone, and flesh of the flesh | кость от кости и плоть от плоти (Olga Okuneva) |
Book of Acts | Книга деяний святых апостолов (ckasey78) |
Book of Ecclesiasticus | Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова (Andrey Truhachev) |
Book of Jubilees | Книга Юбилеев (Юбилеев книга или Малое Бытие savchuk) |
Book of Psalms | книга псалмов |
Book of Psalms | Псалтырь |
the Book of Sirach | Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова (denghu) |
Book of the All-Virtuous Wisdom of Yeshua ben Sira | Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова (Andrey Truhachev) |
Book of the Kings | Книга Царств |
Books of the Chronicles | Паралипоме́нон (Two Old Testament books that were originally part of a larger work that included the books of Ezra and Nehemiah) |
bowels of compassion | сострадание (Alex Lilo) |
bowels of compassion | сердце (1-е Иоанна 3:17 Alex Lilo) |
the breath of life | дыхание жизни (denghu) |
Brood of snakes | змеиное отродье (Kira-Yufereva) |
by the sweat of one's brow | в поте лица (своего) |
captain of the guard | начальник телохранителей (browser) |
the children of Merari | сыновья Мерарины (denghu) |
Cities of the Plain | Содом и Гоморра |
cloud of witnesses | облако свидетелей |
cloud of witnesses | множество очевидцев |
colossus with feet of clay | колосс на глиняных ногах (Olga Okuneva) |
column of fire | столб огня (Andrey Truhachev) |
column of fire | столп огня ([Ex 13:21; New American Bible] Andrey Truhachev) |
come to the knowledge of the truth | в разум истины прийти (1 Tim. 2-4 Andrey Truhachev) |
daughter of Babylon | дщерь Вавилона (VLZ_58) |
daughter of my people | дщерь людей моих (дочь народа моего VLZ_58) |
daughters of Canaan | дочери Ханаанские (browser) |
Deliver my soul from the sword, my darling from the power of the dog | Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою (Wakeful dormouse) |
den of robbers | вертеп разбойников (Иер.7,11 AlexandraM) |
derivatives of sulphur | производные серы (MayLily) |
dew of heaven | роса небесная (browser) |
drain the cup of bitterness, sorrow, etc to the edges | испить чашу до дна (Olga Okuneva) |
drain the cup of bitterness to the dregs | испить чашу горечи до дна (Anglophile) |
drain the cup of humiliation to the dregs | испить чашу унижений до дна (Anglophile) |
drink the cup of bitterness to the dregs | испить чашу горечи до дна (Anglophile) |
drink the cup of humiliation to the dregs | испить чашу унижений до дна (Anglophile) |
dust of the earth | песок земной (browser) |
the dust of the ground | прах земной (denghu) |
evidence of things not seen | на веру (bigmaxus) |
expulsion of the scapegoat | изгнание козла отпущения (Andrey Truhachev) |
the face of the ground | лице земли (denghu) |
fair weather cometh out of the north | светлая погода приходит от севера (daria002) |
the families of the Kohathites | племя Каафово (denghu) |
Fearful of the depth of the riches both of wisdom and knowledge | Убояся бездны премудрости (The Bible, Romans, 11, 33 serdelaciudad) |
finger of God | перст божий (fate Olga Okuneva) |
the First Book of Samuel | Первая книга Царств (denghu) |
the First Book of the Chronicles | Первая книга Паралипоме́нон (denghu) |
the First Book of the Kings | Третья книга Царств (denghu) |
First Epistle of Paul the Apostle to Timothy | Первое послание к Тимофею св. апостола Павла (First of the two New Testament writings addressed to Timothy, one of Paul's most faithful coworkers) |
fishers of men | ловцы человеков (об апостолах) |
fowls of the air | птицы небесные |
fruit of your loins | плод чрева твоего (Anglophile) |
fruits worthy of repentance | достойные плоды покаяния (browser) |
garments of fine linen | виссонные одежды (browser) |
generation of vipers | порождения ехиднины |
Gifts of the Magi | дары волхвов (Примечание: в названии рассказа О. Генри слово "gift" употреблено в единственном числе (The Gift of the Magi) |
giving of the law | законоположение (AlexandraM) |
God is no respecter of persons | Бог нелицеприятен |
God of Abraham | Бог Авраама (browser) |
Gospel of John | Евангелие от Иоанна (Andrey Truhachev) |
Gospel of Luke | Евангелие от Луки (одно из четырёх Евангелий, входящих в Новый Завет Библии Andrey Truhachev) |
Gospel of Matthew | Евангелие от Матфея (Andrey Truhachev) |
he that believeth on me out of his belly | кто верует в меня всем сердцем |
heap coals of fire on head | собирать кому-либо на голову горящие уголья (вызвать у кого-либо угрызения совести, отплатив ему добром за зло) |
hewers of wood and drawers of water | рубящие дрова и черпающие воду |
the hill country of Ephraim | гора Ефремова (NASB denghu) |
house of merchandise | дом торговли |
house of merchandise | дом купли |
in the sweat of one's brow | в поте лица (своего) |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие |
Jesus of Nazareth | Иисус Назарянин (Yerkwantai) |
Jesus of Nazareth, the King of the Jews | Иисус Назорей, Царь Иудейский (Ин 19:19 A.Rezvov) |
Jonah in the belly of the fish | Иона во чреве китовом |
Joshua the son of Nun | Иисус сын Навина (denghu) |
keeper of the prison | начальник темницы (browser) |
King Hiram of Tyre | Хирам, царь Тирский (A.Rezvov) |
the King James Version of the Bible | Библия короля Якова (denghu) |
Lake of Gennesaret | Генисаретское озеро (mazurov) |
land of Canaan | земля Ханаанская (Lena Nolte) |
the land of Havilah | земля Хавила (denghu) |
the land of Judah | земля Иудина (denghu) |
land of Moriah | земля Мориа (browser) |
Land of Nod | земля Нод (The land to which Cain was exiled after he had slain Abel. Gn:4:16) |
land of the people of the East | земля сынов Востока (browser) |
land of the Temanites | земля Феманитян (browser) |
leader of hundred | стоначальник (Am.E. denghu) |
leader of ten | десятиначальник (Am.E. denghu) |
leader of thousand | тысяченачальник (Am.E. denghu) |
live on the fat of the land | жить роскошно |
Lord of Hosts | Господь воинств (небесных Taras) |
Lord of Hosts | господь сил |
Lord of Hosts | Господь Саваоф (одно из имён Бога в Ветхом Завете Taras) |
Lord of Hosts | Иегова |
lowliness of mind | смиренномудрие |
made in the image and likeness of God | созданный по образу и подобию Божьему (Lana Falcon) |
make full of joy | исполнить радостью (AlexandraM) |
Man of Sorrows | Муж скорбей |
man of the field | человек полей (browser) |
massacre of the innocents | избиение младенцев |
massacre slaughter of the Innocents | отмена рассмотрения законопроектов ввиду недостатка времени |
mess of pottage | чечевичная похлёбка |
Mount of Olives | Масличная гора (Anglophile) |
name of the Lord, the Everlasting God | имя Господа, Бога вечного (browser) |
Noah found grace in the eyes of the Lord. | Ной обрел благодать пред очами Господа (browser) |
not of this world | не от мира сего (Olga Okuneva) |
not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man | не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст |
Number of the Beast | число зверя (666) |
of every living thing of all flesh two of every sort | всякой твари по паре (The Bible, Genesis, 6, 19 VLZ_58) |
of Moab | моавитский (denghu) |
of the Amorites | аморейский (denghu) |
of the Amorites | аморрейский (denghu) |
on the right hand of God | одесную Бога (Yerkwantai) |
one of the secrets of the seven seals | тайна за семью печатями (george serebryakov) |
one of the women who brought the balsam to embalm the body of Christ | мироносица |
out of the mouth of babes and sucklings hast Thou ordained strength | из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу (King James Bible, Psalms 8:2. Русский перевод Псалтирь, псалом 8 стих 2. 'More) |
out of the mouths of babes | устами младенцев (Etymology From King James Bible, Psalms 8:2, "Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength". (Note that mouth is singular in the Biblical verse, and that the usage of this expression differs from the modern proverbial usage.) Proverb: out of the mouths of babes: From the comments of children, who are honest and innocent, . . . (comes truth or wisdom). Usage notes This expression is sometimes used as a stand-alone phrase, with the implied completion "comes truth or wisdom", and sometimes this expression is actually followed by words of that kind. wiktionary.org 'More) |
parable of the Good Samaritan | притча о добром самаритянине (Andrey Truhachev) |
Parable of the Wise and Foolish Virgins | притча о мудрых и неразумных девах (Andrey Truhachev) |
Pharaoh of the Oppression | Фараон-угнетатель (Книга Исхода BalDosya) |
piece of silver | серебряник (= сребреник) en.wikipedia.org/wiki/Thirty_pieces_of_silver denghu) |
pieces of silver | сребреники (Andrey Truhachev) |
pillar of fire | столб огня ([Ex 13:21; KJV] Andrey Truhachev) |
pillar of fire | столп огня ([Ex 13:21; KJV] Andrey Truhachev) |
Potiphera, priest of On | Потифер, жрец Илиопольский (UniversalLove) |
pottage of lentiles, lentil stew | чечевичная похлёбка (буквально: чечевичное кушанье. Первое словосочетание взято из Библии Короля Иакова (с сохранением орфографии) (KJV), второе – из New International Version Bible (NIV) olgaberezan) |
Prince of the air | князь, господствующий в воздухе (aspss) |
pupil of the eye | зеница ока (Lily Snape) |
Queen of Sabba | Царица Савская (nicknicky777) |
raiment of camel's hair | одежда из верблюжьего волоса (browser) |
receiving of the law | законоположение (AlexandraM) |
Repent, for the kingdom of heaven is near | Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное (Matthew 4:17 Andrey Truhachev) |
rod of iron | жезл железный (Откр. 2:27, Пс. 2:9 olias) |
root of evil | корень зла (Olga Okuneva) |
rose of Sharon | нарцисс саронский |
Saint Francis of Assisi | Святой Франциск Ассизский (Lana Falcon) |
salt of the earth | соль Земли (Те, на ком земля держится bigmaxus) |
Samlah of Masrekah | Самла из Масреки (browser) |
Saul of Rehoboth-by-the-River | Саул из Реховофа, что при реке (browser) |
the Second Book of Samuel | Вторая книга Царств (denghu) |
the Second Book of the Chronicles | Вторая книга Паралипоме́нон (denghu) |
the Second Book of the Kings | Четвёртая книга Царств (denghu) |
sell one's birthright for a mess of pottage | продать право первородства за чечевичную похлёбку (Olga Okuneva) |
shekel of silver | сребреник (browser) |
sins of omission and of commission | грехи недеянием |
sins of omission and of commission | грехи деянием |
son of God | Иисус Христос (bigmaxus) |
son of perdition | сын погибели (Иоанн. 17:12 aspss) |
the sons of Bilhah | дети Валлы (children of Naphtali, I Chronicles denghu) |
stars of the heaven | звезды небесные (browser) |
stew of lentils | кушанье из чечевицы (browser) |
stirring of the dry bones | проявление жизни там, где всё казалось мёртвым (Bobrovska) |
the stone of Bohan the son of Reuben | камень Богана, сына Рувимова (denghu) |
tabernacle of testimony | скиния |
tabernacle of the congregation | скиния |
tabernacle of the meeting | скиния |
the tabernacle of the tent of meeting | скиния собрания (denghu) |
tabernacle of witness | скиния |
table of commandments | скрижаль (Anglophile) |
take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне (упоминать напрасно, зря) |
the abomination of desolation | мерзость запустения |
the Apostle James, son of Zebedee | Апостол Яков, сын Заведеев |
the Book of Wisdom | Книга премудрости Соломона |
the bread of display | хлебы предложения (Alexander Oshis) |
the Bread of the Presence | хлебы предложения (Alexander Oshis) |
the children of Aaron | потомки Аароновы (denghu) |
the children of Israel | сыны Израилевы |
the children of Judah | сыны Иудины (denghu) |
the children of light | сыны света |
the confusion of Babylon | Вавилонское столпотворение (Bullfinch) |
the confusion of tongues | the Confusion смешение языков |
the country of Edom | область Едом (browser) |
the daughter of Jezebel | наглая женщина |
the daughter of Jezebel | преступная женщина |
the daughter of Jezebel | дочь Иезавели |
the day of doom | день страшного суда |
the days of wheat harvest | время жатвы пшеницы (browser) |
the face of the earth | лицо земли (browser) |
the fall of a sparrow | падение малой птицы |
the Fall of man | грехопадение |
the fat of the land | тук земли (browser) |
the fear of the Lord is the beginning of wisdom. | Начало мудрости – страх Господень |
the field of Moab | поле Моава (browser) |
the fowl of the air | птицы небесные (denghu) |
the fruit of the land | плоды земли (denghu) |
the jawbone of an ass | ослиная челюсть |
the judgment of man | суд человеческий (2 Chronicles 19:6 Arky) |
the land of Ethiopia | земля Куш (denghu) |
the land of Judah | земля Иудина, земля Иудейская (Madjesty) |
the land of promise | земля обетованная |
the land of Seir | земля Сеир (browser) |
the land of Sinim | земля Синим (aspss) |
the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose | я недостоен развязать ремень у обуви его |
the light of the countenance | свет лица твоего |
the light of thy countenance | свет лица твоего |
the Lord of Hosts | господь сил |
the Man of Sorrows | Христос |
the mark of Cain | каиново клеймо |
the parable of the prodigal son | притча о блудном сыне (Andrey Truhachev) |
the place of a skull | Лобное место (KJV etc. A.Rezvov) |
the place of the Skull | Лобное место (NIV A.Rezvov) |
the promised land of milk and honey | обетованная земля, текущая медом и молоком (A.Rezvov) |
the salt of the earth | соль земли |
the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude | песок морской, которого не исчислить от множества (browser) |
the Sea of Galilee | Генисаретское озеро |
the seed of Abraham | семя Авраамово |
the slaughter of the children | избиение младенцев |
the Song of Songs | Песнь песней |
the sons of the Anakims | сыны Енаковы (denghu) |
the stone which the builders refused is become the head stone of the corner | камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла (King James Bible: for other translations: bible.cc) |
the tables of the law | десять заповедей |
the tower of Eder | башня Гадер (browser) |
the tree of the knowledge of good and evil | древо познания добра и зла |
the Tribes of Israel | двенадцать колен Израилевых (A.Rezvov) |
the trump of doom | конец света |
the twelve tribes of Israel | двенадцать колен израилевых |
the valley of Gerar | долина Герарская (browser) |
the vials of God's wrath | чаша гнева господня |
the voice of one crying in the desert | Глас вопиющего в пустыне |
the voice of one crying in the desert | Голос вопиющего в пустыне |
the voice of one crying in the wilderness | глас вопиющего в пустыне |
the voice of the people is the voice of God | глас народа – глас божий |
the voice of the turtledove | голос горлицы |
the wages of sin is death | возмездие за грех – смерть |
the whole is vanity and vexation of spirit | все-суета и томление духа (Young's Literal Translation Alex Lilo) |
the Wisdom of Solomon | Книга премудрости Соломона |
the women who brought the balsam to embalm the body of Christ | мироносицы |
there but for the grace of God | см. there but for the grace of God go I (denghu) |
they of Jerusalem | Иерусалимляне (denghu) |
thirty pieces of silver | вознаграждение Иуды (Andrey Truhachev) |
thirty pieces of silver | иудины деньги (Andrey Truhachev) |
thirty pieces of silver | тридцать сребреников |
times of refreshing | времена отрады (Деяния 3:20 hizman) |
to one of the citizens of that country | к одному из жителей страны той |
to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
the tree of life | дерево жизни (denghu) |
the Tree of the Knowledge of Good and Evil | Дерево познания добра и зла (Am.E. denghu) |
the tribe of Asher | колено Асирово (denghu) |
the tribe of Benjamin | колено Вениаминово (denghu) |
the tribe of Gad | колено Гадово (denghu) |
the tribe of Issachar | колено Иссахарово (denghu) |
the tribe of Manasseh | колено Манассиино (denghu) |
the tribe of Naphtali | колено Неффалимово (denghu) |
the tribe of Reuben | колено Рувимово (denghu) |
the tribe of the children of Benjamin | колено сыновей Вениаминовых (KJV denghu) |
the tribe of the children of Judah | колено сыновей Иудиных (denghu) |
the tribe of the children of Simeon | колено сыновей Симеоновых (KJV denghu) |
the tribe of the sons of Benjamin | колено сыновей Вениаминовых (NASB denghu) |
the tribe of the sons of Judah | колено сыновей Иудиных (denghu) |
the tribe of the sons of Simeon | колено сыновей Симеоновых (NASB denghu) |
the tribe of Zebulun | колено Завулоново (denghu) |
trumpet of Jericho | иерихонская труба |
trumpet of Jericho | труба иерихонская (one of the trumpets used to cause the walls of Jericho to fall Olga Okuneva) |
tunic of many colors | одежда разноцветная (browser) |
two of every creature under the sun | всякой твари по паре (VLZ_58) |
two of every sort | каждой твари по паре (VLZ_58) |
unto whomsoever much is given, of him shall be much required | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
unto whomsoever much is given, of him shall be much required | кому многое дано, с того многое спросится (Anglophile) |
Ur of the Chaldees | Ур Халдейский (igisheva) |
vale of the deadly shadow | юдоль смертной тени (Vadim Rouminsky) |
the valley of Ben-hinnom | долина сына Енномова (denghu) |
the valley of Hinnom | долина Еннома (denghu) |
Valley of Josaphat | юдоль Иосафатова (место проведения Страшного суда; также Valley of Jehoshaphat; Valley of Yehoshephat; Valley of Decision Beforeyouaccuseme) |
the valley of Keziz | Емек-Кециц (denghu) |
the valley of Rephaim | долина Рефаимов (denghu) |
the valley of the children of Hinnom | долина сынов Еннома (denghu) |
the valley of the children of Hinnom | долина сыновей Еннома (denghu) |
the valley of the children of Hinnom | долина сыновей Енномовых (denghu) |
valley of the deadly shadow | юдоль смертной тени (Vadim Rouminsky) |
valley of the shadow of death | долина смертной тени (о смертельной опасности) |
the valley of the son of Hinnom | долина сына Енномова (denghu) |
vanity of vanities | суета сует (dictionary.com) |
vessel of mercy | сосуд милосердия |
vessels of wrath | злобный люди |
well of springing water | колодезь воды живой (browser) |
well of water | колодезь с водою (browser) |
whomsoever much is given, of him shall be much required | кому много дано, с того много и взыщется (Olga Okuneva) |
windows of heaven have opened | разверзлись хляби небесные (Olga Okuneva) |
Wisdom of Sirach | Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова (Andrey Truhachev) |
Wise Men of the East | волхвы (the) |
works of righteousness | дела праведности (Библия, Титу 3:5 Nabuchadnezzar) |