DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Insurance containing on | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a basis on which the insurance premium is calculatedбаза расчёта страховой премии (Пазенко Георгий)
after-tax return on equityдоходность на акционерный капитал после уплаты налогов
amount payable on settlementсумма возмещения
be behind on the premiumsдопускать просрочку страховых выплат (BrinyMarlin)
be on riskнести ответственность по риску (In the event of cancellation (of the policy), premium is due to Underwriters on a pro rata basis for the period that Underwriters are on risk... alex)
Bill of Lading. For shipments chartered on the Sovconround Charterконосамент, используемый для отгрузок по чартеру БИМКО "Совконраунд" (BIMCO)
Bill of lading to be used for shipments on the Charter BIMCO "Sovcoal"коносамент, используемый для отгрузок по чартеру БИМКО "Совкоул"
Bill of lading. To be used for shipments on the "Norgrain" Charterконосамент, используемый для отгрузок по чартеру "Норгрейн"
Bill of lading. To be used for shipments on the "Nuvoy" charterконосамент, используемый для отгрузок по чартеру Ньювой
Bill of lading. To be used for shipments on the "Polcoalvoy" charterконосамент, используемый для отгрузок по чартеру БИМКО "Полкопвой" (BIMCO)
charge premium on the riskназначать премию за риск (key2russia)
cloud on titleпятно на правовом титуле
commission on renewalкомиссия за возобновление (договора страхования)
commission on the premiumкомиссия со страховой премии
Container on flatcarконтейнер на флите
container-on-flat-carконтейнерные железнодорожные перевозки
dangerous on deckопасный груз на палубе
differ on coveragesотличаться страховым покрытием (Example: Is there a difference between the terms ‘health insurance' and ‘medical insurance'? The answer is ‘no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ – "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами. Пазенко Георгий)
directives on insuranceправила страхования (Andrey Truhachev)
Dispatch half demurrage on all time savedдиспач половина демереджа за всё спасённое время
Dispatch half demurrage on working timeдиспач половина демереджа за спасённое рабочее время
Dispatch half demurrage on working time saved at both endsдиспач половина демереджа за спасённое время в обоих концах
driver on the policyуказанный в полисе водитель (None of the drivers on this motor policy have ever been declined insurance. – Никому из водителей, указанных в настоящем полисе автострахования, никогда не отказывали в страховании. alex)
driver on the policyводитель по полису (None of the drivers on this motor policy have ever been declined insurance. – Никому из водителей, указанных в настоящем полисе автострахования, никогда не отказывали в страховании. alex)
encroach on functions Повсеместноincumbent onприсваивать себе функции (e.g. other job holder, body, etc. Maria Klavdieva)
fire risk on freightогневое страхование по фрахту
free on boardсвободно на борту наименование порта отгрузки (FOB)
Free on board and free stowedфранко-борт, франко-борт и укладка
Free on board and free stowedсвободно на борту и свободно от укладки
Free on board and free trimmedфранко-борт и штивка
Free on board and free trimmedсвободно на борту и свободно от штивки
Free on board and trimmedсвободно на борту и свободно от штивки, франко-борт и штивка
Free on board except stowageсвободно на борту, за исключением укладки, франко-борт за исключением укладки
Free on board except stowage/trimmingсвободно на борту, за исключением укладки / штивки
Free on board except stowage/trimmingфранко-борт, исключая штивку
Free on board excluding trimmingфранко-борт, исключая штивку
Free on board excluding trimmingсвободно на борту за исключением штивки
Free on board, owners trimmingфранко-борт, штивка за счёт судовладельцев
Free on board, owners trimmingсвободно на борту, штивки за счёт судовладельцев
Free on board, vessel trimmingфранко-борт, штивка за счёт судна
Free on board, vessel trimmingсвободно на борту, штивка за счёт судна
Free on quayфранко-причал
Free on quayсвободно на причале
Free on railфранко-ж / д
Free on railсвободно на ж / д
Free on trainфранко-вагон
Free on trainсвободно в вагоне
free on truckФОТ
Free on truckсвободно на грузовике
Free on waggonсвободно в вагоне
from the day on which you receiveс момента получения вами (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже. Пазенко Георгий)
i.e. shipment on or under deckна и / или под (напр., погрузка на или под палубу)
insurance on a contingency basisобусловленное страхование
insurance on buildingsстрахование строений
insurance on contents householder'sстрахование домашнего имущества
issue opinion on qualityвыдавать заключение о качестве (Ying)
limitations on insurers liabilityпредел ответственности страховщика
limitations on insurers liabilityлимит ответственности страховщика
loan on a policyссуда под полис
losses on investments % average invested assetsотношение чистого реализованного прироста / убытков от инвестиций к средним инвестированным активам (%)
motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverageполис автострахования с вычитаемой безусловной франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения (Example: Let us assume that a person has a motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverage. If this person were in an accident that did $300 worth of damage to the car, then the insurer would pay him $200. The insured is responsible for the first $100 of damage (the deductible), and the insurer pays only the balance. (Перевод: Предположим, что у некого лица есть полис автострахования с вычитаемой (безусловной) франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения. Если бы это лицо попало в дорожно-транспортное происшествие, в результате которого автомобиль получил повреждение на сумму 300 долларов США, в этом случае страховщик выплатил бы ему 200 долларов США. Первые 100 долларов США суммы ущерба – вычитаемая (безусловная) франшиза – на ответственности страхователя, а страховщик выплачивает лишь разницу. Пазенко Георгий)
motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverageполис автострахования с вычитаемой безусловной франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения
no claim bonus on renewalскидка со страховой премии за безаварийную езду или за длительное необращение за страховым возмещением (авто; при возобновлении полиса)
no claim bonus on renewalскидка за безаварийность
no claim bonus on renewalскидка со страховой премии за безаварийную езду или за длительное необращение за страховым возмещением при возобновлении полиса
no risk until on boardтечение риска начинается только на борту
no risk until on railтечение риска начинается только на рельсах
no-claim bonus on renewalскидка со страховой премии за длительное необращение за страховым возмещением при возобновлении полиса
no-claim bonus on renewalскидка со страховой премии за безаварийную езду при возобновлении полиса
on a claims made basisс выплатой по предъявлении претензий (Igor Kondrashkin)
on a loss occurring basisс ответственностью перестраховщика за убытки во время действия договора
on a settled basisна основе принятой практики (4uzhoj)
on a settled basisв установленном порядке (4uzhoj)
on an event basisперестрахование на базе эксцедента убытка по застрахованному событию
on an excess of loss basisна базе эксцедента убытка
on an occurrence basisс выплатой по наступлении страхового случая (Igor Kondrashkin)
on boardна судне
on deckна палубу
on deck bill of ladingпалубный коносамент
on-deck clauseоговорка о перевозке груза на палубе (Ying)
on deck loadingпогрузка на палубу
on grossбрутто-премия (мор.)
on netнетто-премия (мор.)
on or beforeв определённый срок или раньше
on or beforeв указать срок или ранее
on retirementпри выбытии из строя (об оборудовании key2russia)
on retirementпри выходе на пенсию (key2russia)
on risk attaching basisна базе страхового года (Elenita_mglu)
on signed linesразмещение риска на условиях уточнения окончательной суммы
on signed lines"на закрытых долях"
on the basis of a notarized power of attorneyпо нотариально оформленной доверенности (Example: The insurance benefit can be paid to the beneficiary's representative on the basis of a notarized power of attorney. (Перевод: Страховая выплата может производиться (или быть произведена) представителю выгодоприобретателя по нотариально оформленной доверенности. Пазенко Георгий)
on the bottomснизу (Евгений Челядник)
on the bottomв нижней части (Евгений Челядник)
on the bottomна нижней части (Евгений Челядник)
on the bottomвнизу (Евгений Челядник)
paid on deliveryналоженным платежом
paid on deliveryоплата по сдаче грузов
pay on behalf ofвыплачивать от имени
payment on accountавансовый платёж
Payment on deliveryналоженным платежом
Payment on deliveryоплата по сдаче грузов
pre-tax return on equityдоходность на акционерный капитал до уплаты налогов
Rate on lineСтавка онлайн (Reinsurance: a method used to judge the rates for excess of loss covers. It is derived by expressing the reinsurance premium as a percentage of the reinsurance limit. This is the inverse of Pay Back. For example, a rate on line of 5% is equivalent to a payback period of 20 years. – Гейфман, ROL, СО Юрий Гейфман)
Remaining on boardостаток на борту
return on capitalдоходность активов
return on capitalдоход на капитал
return on net worthдоходность на единицу чистой стоимости активов
rider on policyдополнительные условия к полису (андралекс)
Standard Bill of Lading for shipments on the Grainvoy Charterстандартный коносамент для отгрузок по чартеру "Грейнвой"
take out insurance on a houseзастраховать дом (key2russia)
tax on intналог на процент (Julietteka)
taxation of interest on life insurance dividendsналогообложение дивидендов по страхованию жизни в установленном проценте
the date on which the insured and insurer enter into the contractдата заключения договора страхователем и страховщиком (Пазенко Георгий)
time on riskвремя несения риска (A period, during which insurance has applied, used for the calculation of premium when for some reason the insurance has been discontinued. Yuri Ginsburg)
Trailer-on-fletcarтрейлер на флете
upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefitс наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
which fall onприходящийся на (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий)
writedowns on investments % average invested assetsотношение списаний по инвестициям к средним инвестированным активам (%)