Subject | English | Russian |
gen. | all our hopes depend on God | всё наше упование возложено на Бога |
Makarov. | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him | понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов |
gen. | but decision-making ability on matters of life and death should stay where it belongs – with God, not doctors | не врачи, но только Бог имеет право судить о том, кто умрёт, а кто останется жить (bigmaxus) |
gen. | cast all your cares on God | направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держит |
Makarov. | cast all your cares on God, that anchor holds | направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держит |
Makarov. | for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all | ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу |
rel., christ. | Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men | Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человецех благоволение (King James Bible Lena Nolte) |
rel., christ. | glory to God on high | слава в вышних Богу |
idiom. | God drops pebbles on your head before he drops a brick | перед тем как бросить на твою голову кирпич, Господь сначала кидает в тебя камешки |
gen. | God help them if we ever lay our hands on them! | пусть они только попадутся нам в руки! |
mil., quot.aph. | God is always on the side of large battalions | Бог всегда на стороне больших батальонов (слова французского маршала XVII в. Жака д'Эстамп дела Ферте о роли массы в военном деле: у кого численный перевес — у того больше шансов на победу.) |
idiom. | God is always on the side of the strongest battalions | Бог всегда на стороне сильного (этим. фр. on dit que Dieu est toujours pour les gros bataillons – выражение Вольтера Bobrovska) |
gen. | he believed the plague was sent by God on the people as punishment for their sins | он верил, что чума была послана Богом в наказание за грехи людей |
proverb | he has a lot on His mind, but God is not blind | Бог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly) |
proverb | he has a lot on his mind, but God is not blind | Бог не Тимошка, видит немножко |
slang | holy God and Jesus on a cracker | едрит твою налево (Technical) |
rel., christ. | Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. | Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас. (Трисвятое (Трисагион) browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя (вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me | Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня (вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня, грешного. (современный вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного (Raz_Sv) |
subl. | may God shower his choicest blessings on you | да ниспошлёт Господь Вам благодать (VLZ_58) |
slang | on god | честно (slayer044) |
slang | on god | клянусь (slayer044) |
gen. | on God's earth | на белом свете (Anglophile) |
gen. | on God's green earth | во всём мире (VLZ_58) |
gen. | on God's green earth | на всей земле (Контекстуально не требует перевода; употребляется для большей выразительности Nowhere else on God's green earth will you find as good a deal as this! VLZ_58) |
bible.term. | on the right hand of God | одесную Бога (Yerkwantai) |
rel., christ. | seat on the right hand of God the Father Almighty | сидеть одесную Бога Отца Всемогущего (Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
relig. | shadow of God on Earth | тень Бога на земле (Alex_Odeychuk) |
idiom. | talk to God on the big white telephone | лежать в обнимку с унитазом (Liv Bliss) |
Makarov. | those who cannot wait on God daily, because they are so overlaboured in doing the nothingnesses | те, кто не могут служить Богу ежедневно, потому что они так перегружены ничегонеделанием |
proverb | trust in God but rely on yourself | на Бога надейся, а сам не плошай |
slang | where on God's green earth? | где именно? (Interex) |
gen. | where on God's green earth have you been keeping yourself? | где тебя черти носили? (Anglophile) |
gen. | why on God's green earth? | почему, чёрт возьми? (VLZ_58) |
gen. | with god on our side | с нами бог (4uzhoj) |