Subject | English | Russian |
slang | be on the uptake | понимать, осознавать, соображать (You're quick on the uptake. – А ты быстро соображаешь juliab.copyright) |
gen. | be quick on the uptake | быстро сориентироваться (UniversalLove) |
gen. | be quick on the uptake | быстро понять (UniversalLove) |
gen. | be quick on the uptake | быстро сориентироваться (UniversalLove) |
gen. | be quick on the uptake | быстро соображать (Anglophile) |
gen. | be quick on the uptake | схватывать на лету (VLZ_58) |
inf. | be quick on the uptake | схватывать на лету (мысли, пр. Agasphere) |
fig., inf. | be quick on the uptake | ловить на лету |
proverb | be quick on the uptake | схватывать на лету (мысли, пр.) |
Gruzovik, fig. | be quick on the uptake | с лёту ловить |
Gruzovik, fig. | be quick on the uptake | с лёту хватать |
slang | be quick on the uptake | быстро врубаться (SirReal) |
slang | be quick on the uptake | сечь фишку (SirReal) |
fig., inf. | be quick on the uptake | с лету хватать |
Gruzovik, fig. | be quick on the uptake | ловить на лету́ |
gen. | be quick on the uptake | быстро понять (UniversalLove) |
gen. | be slow on the uptake | медленно соображать (Anglophile) |
idiom. | be slow on the uptake | быть тугодумом (Andrey Truhachev) |
inf. | be slow on the uptake | клацать клювом (SirReal) |
jarg. | be slow on the uptake | тупить (Andrey Truhachev) |
jarg. | be slow on the uptake | тормозить (туго соображать Andrey Truhachev) |
gen. | be slow on the uptake | туго соображать (Anglophile) |
gen. | he is quick on the uptake | котелок у него варит |
gen. | he is slow on the uptake | до него доходит, как до жирафа |
slang | on the uptake | соображать (You're quick on the uptake. – А ты быстро соображаешь juliab.copyright) |
slang | on the uptake | осознавать (You're quick on the uptake. – А ты быстро соображаешь juliab.copyright) |
slang | on the uptake | понимать (You're quick on the uptake. – А ты быстро соображаешь juliab.copyright) |
gen. | quick on the uptake | догадливый (Alexander Demidov) |
gen. | quick on the uptake | понятливый (You say that someone is quick on the uptake when they understand things quickly.: he is not an intellectual, but is quick on the uptake collinsdictionary.com) |
idiom. | quick on the uptake | понятливый (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | quick on the uptake | долго объяснять не приходится (Yeldar Azanbayev) |
inf. | quick on the uptake | проницательный (Interex) |
inf. | quick on the uptake | сметливый (Anglophile) |
gen. | quick on the uptake | восприимчивый (VLZ_58) |
inf. | quick on the uptake | понимающий с полуслова (Interex) |
slang | quick on the uptake | быстро "просекающий" ситуацию (особенно отношения между собравшимися) |
idiom. | quick on the uptake | за словом в карман не полезет (Yeldar Azanbayev) |
gen. | quick on the uptake | башковитый (Anglophile) |
inf. | she is not quick on the uptake | ей не хватает догадки |
gen. | she is not quick on the uptake | ей не хватает догадливости |
gen. | she is not too quick on the uptake | ей не хватает догадки |
gen. | he is slow on the uptake | доходит до него, как до жирафа (m_rakova) |
gen. | slow on the uptake | задним умом крепок (Anglophile) |
disappr., fig. | tortoise on the uptake | тормоз (тот, кто медленно понимает суть, с трудом воспринимает новое Alex_Odeychuk) |
disappr. | tortoise on the uptake | тугодум (Alex_Odeychuk) |
soviet. | tortoise on the uptake | тормоз перестройки (тот, кто медленно понимает суть, с трудом воспринимает новое; русское словосочетание активно использовалось в 1985 — 1991 годах: He is a tortoise on the uptake. Alex_Odeychuk) |
literal. | tortoise on the uptake | черепаха по сообразительности (Alex_Odeychuk) |