English | Russian |
abbreviated as one letter | сокращённый до одной буквы (We have room for a few characters if they’re not typically abbreviated as one letter. ART Vancouver) |
accomplish what one set out to do | осуществить свои намерения (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing. ART Vancouver) |
accomplish what one set out to do | осуществить задуманное (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing. ART Vancouver) |
an offer one can't refuse | предложение, перед которым трудно / сложно устоять |
another one bites the dust | одним меньше (о человеке или предмете) Уноси готовенького... 4uzhoj) |
apply pressure to get what one wants | оказать давление, чтобы добиться желаемого |
arabesque is one of the fundamental positions in ballet | арабеск является одной из основных позиций в балете |
are connected to one another | соединены между собой (Oksana-Ivacheva) |
are highly similar to one another | сильно похожи друг на друга (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
bear one company | сопровождать |
bear one company | проводить с кем-л. время |
bear one company | проводить время с (кем-л.) |
bear one company | быть собеседником |
bear one good-will | иметь расположение к (кому-л.) |
bear one in hand | обманывать |
bear one in hand | манить кого-л. надеждами |
bear one in hand | водить за нос |
bear one in hand | оставлять в неизвестности, не давая положительного ответа |
bear one in hand | держать в руках (кого-л.) |
become one of the top three | попасть в первую тройку (4uzhoj) |
become one with | сродниться (с SirReal) |
become one with one's part | войти в роль (Рина Грант) |
before one can say Jack Robinson | не успел и глазом моргнуть |
before one can say Jack Robinson | не успеешь оглянуться, как... |
before one can say knife | не успел и глазом моргнуть |
before one can say knife | не успеешь оглянуться, как... |
before one could say Jack Robinson | не успел и глазом моргнуть |
before one could say Jack Robinson | не успеешь оглянуться, как... |
before one could say knife | не успел и глазом моргнуть |
before one could say knife | не успеешь оглянуться, как... |
belong to one and the same class | принадлежать к одному и тому же классу |
blow one up | обанкротить |
blow one up | намылить голову |
blow one up | сорвать (банк) |
blow one up | подорвать (кого-л.) |
blow the candles out with one blow | задуть свечи одним дуновением |
boast that... that one is a good shot | хвастаться, что ты хороший стрелок (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
boast that... that one is a good shot | хвалиться, что ты хорошо стреляешь (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
boast that... that one is a good shot | хвалиться, что ты хороший стрелок (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
boast that... that one is a good shot | хвастаться, что ты хорошо стреляешь (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
books that range well with one another | книги, подходящие по формату |
books that range well with one another | книги, которые удобно поставить вместе |
bottle of one liter capacity | литровая бутылка |
break one upon the wheel | колесовать (преступника) |
buy one another's goods | покупать товары друг у друга |
buy one another's goods | покупать друг у друга |
buy one up | дать отступных |
catch any one at fault | поймать кого-л. на месте преступления |
catch smb. one in the eye | подставить кому-л. фонарь под глазом |
catch one napping | поймать кого-л. врасплох |
catch up with what one has missed | навёрстывать упущенное |
center one leg of the compasses | установить в центре ножку циркуля |
challenge one on his promise | требовать от кого, чтобы он сдержал данное слово |
challenge one to a drinking-bout | предложить распить бутылку |
cheat one into a belief of a thing | ввести в обман |
check off members one by one | отметить всех членов по очереди (these parcels at once, etc., и т.д.) |
choose some one place | выберите какое-нибудь одно место |
climbing one flight of stairs | подъём на один лестничный пролёт (ННатальЯ) |
clocks and watches should be brought forward one hour from midnight tonight | сегодня в полночь все часы должны быть переведены на час вперёд |
colours that shriek at one another | цвета, которые не гармонируют друг с другом |
colours that shriek at one another | несовместимые цвета |
consisting of one hundred objects | сотенный |
contract price per one share | договорная цена за одну акцию (Krokodil Schnappi) |
conversation is like an orchestra in which each one should bear a part | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию |
convert a street to a one-way speedway | организовать одностороннее движение |
convert one language to another | переводить (с одного языка на другой bigmaxus) |
convert one language to another | осуществлять перевод (bigmaxus) |
cranks of one sort or another | разного рода психопаты |
cross a bridge before one comes to it | когда время придёт (We should not worry about that problem now. We can cross that bridge when we come to it – Не следует сейчас волноваться об этой проблеме. Мы позаботимся об этом, когда придет время Taras) |
cross the bridge when one comes to it | нечего заранее тревожитьсяволноваться (Сomandor) |
deaf in one ear | глухой на одно ухо |
deaf in one ear | глух на одно ухо |
deal with the matter as one thinks fit | поступать с этим вопросом, как кто-л. находит нужным |
deal with the matter as one thinks fit | поступать с этим делом, как кто-л. находит нужным |
describe to him what one saw | описывать кому-л., что видел (how to do it, etc., и т.д.) |
describe what one saw | описывать, что видел (where one went, etc., и т.д.) |
desire that one should be left alone | хотеть остаться одному |
desire that one should be left alone | желать остаться одному |
dot one in the eye | поставить кому-либо фонарь под глазом |
dot one in the eye | поставить кому-либо синяк под глазом |
dovetail into one another | сочетаться друг с другом |
dovetail into one another | соответствовать друг другу |
dovetail one part with another | увязать одну часть с другой |
down in one draught | выпить одним залпом (a single act of drinking or inhaling – he downed the remaining beer in one draught Artjaazz) |
downgrade the credit rating one notch | снижать кредитный рейтинг на один пункт (LadaP) |
drain a tankard in one draught | выпить кружку в один приём |
draw one into losses | бить по карману |
draw one to prison | потащить кого-л. в тюрьму |
draw to one side | отступать |
draw to one side | отодвигаться |
draw to one side | посторониться |
draw to one side | отойти в сторону |
draw someone to one side | отвести кого-либо в сторону (для беседы с глазу на глаз В.И.Макаров) |
dream that one will be happy | мечтать о счастье |
dream when one ought to work | мечтать вместо того, чтобы работать |
dress that makes one look slender | платье, которое худит |
drink a glassful of beverage in one gulp | выпивать одним духом |
drink away all one earns | пропивать весь заработок |
drink in one gulp | пить залпом (Ремедиос_П) |
drink in one shot | выпить залпом (Alexander Oshis) |
drink in one swig | пить залпом (Ремедиос_П) |
dry that one out, you can fertilize the lawn | под такой развесистой клюквой всем можно спрятаться |
eat off one's knees | Жить за чей-либо счёт |
embrace one another | обняться (pf of обниматься) |
embrace one another | обхватываться |
embrace one another | обниматься (impf of обняться) |
embrace one another | обхватиться (pf of обхватываться) |
embrace one same fate | нести туже участь |
every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
excellent book barring one or two chapters | прекрасная книга, если не считать одной-двух глав |
feel one-down | почувствовать себя неудачником |
finally present one with | определиться (Artjaazz) |
find one napping | поймать кого-л. врасплох |
find one out | узнать (кого-л.) |
find one out | разгадать (кого-л.) |
find the place where one left off reading | найти то место, где чтение было прекращено |
first cousin at one remove | сын двоюродного брата или двоюродной сестры |
first cousin at one remove | дочь двоюродного брата или двоюродной сестры |
flow from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
flow from one place to another | перетечь (pf of перетекать) |
flow from one place to another | перетекать (impf of перетечь) |
flow from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
flow from one place to another | перетекать |
found ... away inside one of the local newspapers | нашли ...в одной из местных газет (Lyubov_Zubritskaya) |
fuck one around | дурить голову (don't fuck me around!" "he's fucking us around Рина Грант) |
gaze lovingly at one another | с любовью смотреть друг на друга (USA Today Alex_Odeychuk) |
George is number one here | здесь всем заправляет Джордж |
give as good as one gets | дать сдачи (Anglophile) |
give as good as one gets | отплатить той же монетой (Anglophile) |
give as good as one gets | отвечать тем же |
give as good as one gets | отплатить тем же (Anglophile) |
give as good as one gets | платить кому-либо той же монетой |
give back as good as one gets | отплатить тем же (Anglophile) |
give back as good as one gets | отплатить той же монетой (Anglophile) |
give it one hundred and ten percent | отдаваться на все сто (Taras) |
give it one hundred and ten percent | делать всё возможное |
give it one hundred and ten percent | выложиться по-полной (Taras) |
give it one hundred and ten percent | усердно работать (Taras) |
give it one hundred and ten percent | тяжело работать (Taras) |
give it one hundred and ten percent | выкладываться (Taras) |
give it one hundred and ten percent | делать возможное и невозможное (Taras) |
give it one hundred and ten percent | выложиться на все сто (Taras) |
give it one hundred and ten percent | выкладываться на все сто (Taras) |
give it one hundred and ten percent | выкладываться по полной (Taras) |
give it one hundred and ten percent | впахивать (Taras) |
give one a box on the ear | дать затрещину |
give one a box on the ear | дать пощёчину |
give one a breeching | отстегать плетью |
give one a breeching | высечь (кого-л.) |
give one a check | сделать кому-л. выговор |
give one a check | остановить (кого-л.) |
give one a check | удержать (кого-л.) |
give one a cut | пройти мимо кого-л. не кланяясь |
give one a dig | уязвить |
give one a dig | задеть (замечанием) |
give one a duck | выкупать (кого-л.) |
give one a foil | побороть |
give one a foil | победить |
give one a go by | пройти мимо, не кланяясь |
give one a go by | увернуться |
give one a go by | провести (кого-л.) |
give one a hint of a thing | намекнуть о (чём-л.) |
give one a juniper lecture | дать нагоняй |
give one a pair of black eyes | подставить фонари |
give one a pair of black eyes | подбить кому-л. глаза |
give one a private check | остановить (кого-л.) |
give one a private check | сделать кому-л. выговор |
give one a private check | удержать (кого-л.) |
give one a rap over the knuckles | привести в смущение |
give one a rap over the knuckles | наказать (кого-л.) |
give one a ride | подвезти (на транспорте Interex) |
give one a slip | увернуться от (кого-л.) |
give one a start | испугать (Interex) |
give one a taste of | давать некоторое представление о (чём-либо) |
give one a trip | вытеснить (кого-л.) |
give one a trip | подставить ногу (кому-л.) |
give one a wink | сделать знак глазами |
give one a wink | мигнуть (кому-л.) |
give one a wipe | проучить |
give one a wipe | дать тукманку |
give one a wipe | осмеять |
give one a wipe | дать тычка |
give one a wound | поранить (кого-л.) |
give one a wound | ранить (кого-л.) |
give one conduct to | провожать кого-л. до |
give one example | к примеру (Nick, to give one example, is very popular among his schoolmates. Technical) |
give one fair play | доставить случай к успеху |
give one fair play | сдать хорошую игру |
give one his cue | намекнуть, что делать |
give one his cue | намекнуть, что говорить |
give one his cue | подготовить к (чему-л.) |
give one his cue | подучить (чему-л.) |
give one more squeak | дать кому-либо ещё одну возможность |
give one puppy dog eyes | смотреть большими глазами (обычно в целях манипуляции ad_notam) |
give one puppy dog eyes | умоляюще смотреть (ad_notam) |
give one puppy dog eyes | делать большие глаза (ad_notam) |
give one rope enough | предоставить полную свободу |
give one rope enough | дать кому-л. волю |
give one shit | заливать (You didn't do it, you know it, everybody knows that. Don't give me that shit. 4uzhoj) |
give one snuff | дать нагоняй |
give one some oil of stirrup | отстегать кого-л. плетью |
give one one's table | кормить кого-л. от своего стола |
give one one's table | кормить кого-л. за своим столом |
give one the bag to hold | надуть |
give one the bag to hold | сыграть с кем-л. шутку |
give one the better of it | дать предпочтение |
give one the better of it | уступить |
give one the cold shoulder | оказывать холодный приём (Interex) |
give one the cornish hug | подшибить |
give one the cornish hug | подставить кому-л. ногу |
give one the fico | показать фигу |
give one the go-by | пройти мимо, не поздоровавшись |
give one the go-by | пройти мимо, не обратив внимания |
give one the head | давать чему-л. полную свободу |
give one the head | давать кому-л. полную свободу |
give one the lie | изобличить во лжи |
give one the lie in his throat | изобличить кого-л. в наглой лжи |
give one the wall | уступить кому-л. лучшее место |
give one the wall | уступить кому-л. первенство |
give one trust | отдать на веру |
give up all one possesses | пожертвовать всем, что имеешь (her fortune, etc., и т.д.) |
got one thinking | заставить задуматься (that got me thinking – это заставило меня задуматься Рина Грант) |
grease one in the fist | задаривать (кого-л.) |
grease one in the fist | подмазывать (кого-л.) |
handle one without mittens | грубо обращаться с (кем-л.) |
hardly a day passes when one does not... | что ни день |
have one foot in the grave | на ладан дышать (Taras) |
have one in a burning scent | издали чуять (кого-л.) |
have one on edge | до смерти надоесть (4uzhoj) |
have one too many | лишний |
having one horse | однолошадный |
having one seat | одноместный |
having only one leg | безногий |
having only one meaning | однозначный |
hector one out of his money | выманить у кого-л. деньги посредством угроз |
hold one to his tether | не давать воли |
holding of more than one job | совместительство |
if I can't have it, no one will | не доставайся никому (triumfov) |
if I hear one more picky word from you, you and I are finished | если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено |
if it were possible to turn back the clock, he would do one the same | если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое |
if it's not one mess, it's another | не понос, так золотуха |
if it's not one thing it's another | то одно, то другое |
if it's not one thing it's another | час от часу не легче (Рина Грант) |
if it's not one thing it's another | не то, так другое |
if one accepts the premise that | если исходить из того, что (ssn) |
if one can help | если можно этого избежать (There is no point in doing a job half way if one can help it. aspss) |
if one can help | если можно воздержаться (от этого: There is no point in doing a job half way if one can help it. aspss) |
if one can help it | если есть возможность (4uzhoj) |
if one could know where you fall - you would spread some straw | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
if one could know where you fall - you would spread some straw there | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
if one could stay the advance of years | если бы можно было приостановить наступление старости |
if one is fortunate | в случае удачи |
if one is fortunate | в лучшем случае |
if one knows | если знать (Litans) |
if one likes to sled - he has to like to drive the sledge | любишь кататься - люби и саночки возить |
if one may put it that way | если можно так выразиться |
if one may say so | с позволения сказать |
if one runs after two hares he will catch neither | между двумя стульями не усидишь |
if one runs after two hares he will catch neither | надо выбрать что-нибудь одно |
if one runs after two hares he will catch neither | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
if one so much as said | достаточно сказать (He would run a mile if I so much as said "Boo!" to him. – Да мне достаточно сказать "кыш", и его как ветром сдует. ART Vancouver) |
if one tries to overhaul two rabbits he can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
if one wants a thing done one had best do it himself | если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам |
if one wants it enough | стоит только захотеть |
if one were to | если бы вдруг (Баян) |
if one were to | если бы не дай бог (If he were to be my boss, I think I would quit the next day – (наст. вр.) Будь он, не дай бог, моим начальником, я бы уволился на следующий же день; (прош. вр.) If the dam were to have burst , the entire town would have been destroyed. – Если бы дамбу, не дай бог, прорвало, весь город был бы разрушен; (буд. вр.) If I were to fail the exam tomorrow, I would have to wait a whole year to try again – Если завтра я, не дай бог, провалю экзамен, второй попытки мне придётся ждать целый год. Баян) |
because/and if there's one thing life's taught me, it's that | уж чему меня жизнь научила, так это тому, что (Taras) |
if you can give your son only one gift, let it be enthusiasm | если можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённость |
if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it | если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее |
if you don't blow your own horn, no one will do it for you | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie) |
if you go on behaving like that you'll land in prison one day | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой |
if you hold your tongue no one will be any the wiser | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт |
instill one with hope | вселять надежду (в кого-либо SirReal) |
interrogate one after another | передопросить |
itching makes one want to scratch | зуд вызывает желание почесаться |
Jim will be one soon | Джиму скоро исполнится годик |
keep one at bay | рейд |
keep one at bay | пролёт (у моста) |
keep one at bay | гнедой |
keep one at bay | устой (у моста) |
keep one at bay | промежуток (у моста) |
keep one at bay | шлюз в пруде для спуска воды |
keep one at bay | залив |
keep one at bay | бухта |
keep one at bay | губа |
Keep putting one foot in front of the other | дорогу осилит идущий (Kalaus) |
kneel down on one knee | встать на одно колено (Рина Грант) |
kneel on one knee | опуститься на одно колено (e.g. "Bilbo knelt on one knee filled with sorrow. 'Farewell, King under the Mountain!" (JRR Tolkien) Рина Грант) |
kneel on one knee | встать на одно колено (When firing from the tripod, kneel on one or both knees. 4uzhoj) |
knot one-s tie | завязывать галстук |
lame of one hand | безрукий |
let one alone | оставить кого-л. в покое |
let one have | дать кому-л. (что-л.) |
let one have | уступить |
let one have | доставить кому-л. (что-л.) |
let one have it | надавать кому-нибудь хорошенько (Interex) |
let one have it | задать трёпу (Interex) |
let one rip | пукнуть (Ремедиос_П) |
Let the Right One In | впускай только надёжных людей (Kate&Kate) |
live as one thinks fit | жить своим умом (Anglophile) |
live in one another's pockets | быть близкими друзьями – водой не разольешь (Aly19) |
live in one another's pockets | быть неразлучными (Aly19) |
live in one another's pockets | быть тесно связанными друг с другом (Aly19) |
live in one another's pockets | находиться в тесном общении (Aly19) |
live together in piece with one another | жить вместе в мире друг с другом (Johnny Bravo) |
long skirts are out one year and in the next | в одном году длинные юбки немодны, а в следующем они снова в моде |
loving-the-one-you're-with syndrome | синдром любви к одной-единственной |
make it fast with one more thing | быстренько добавляет ещё кое-что (: ... Alex_Odeychuk) |
make one a cat's-paw | чужими руками жар загребать |
make one capot | не дать ни одной взятки |
make one cry | слезить |
make one feel like new | снять усталость (Artjaazz) |
make one lose their train of thought | сбить с мысли (gtan) |
make one of | стать одним из |
something makes one restless | не даёт покоя (lulic) |
man who has loved only one woman in his life | однолюбец |
man who has loved only one woman in his life | однолюб |
man who loves only one woman | однолюбец (однолюб) |
man who loves only one woman | однолюб |
man who loves or has loved only one woman in his life | однолюбец |
man who loves or has loved only one woman in his life | однолюб |
Men are interested in one thing only | всем мужчинам нужно только одно (Irina Verbitskaya) |
miss one another | разъехаться |
miss one another | разъезжаться (impf of разъехаться) |
miss one another | разъехаться (pf of разъезжаться) |
miss one another | разъезжаться |
multiplication of one number by another | умножение одного числа на другое |
neither one nor the other | ни рыба, ни мясо |
neither one nor the other | ни один ни другой (Franka_LV) |
neither one thing, nor another | ни то, ни другое |
neither one thing nor another | ни пава, ни ворона |
neither one thing nor the other | ни бе ни ме (ни кукареку) |
neither one thing nor the other | ни бе ни ме ни кукареку |
neither one thing nor the other | ни то, ни другое |
neither one thing nor the other | ни одно ни другое |
nip until one gets into trouble | дощипать (pf of дощипывать) |
nip until one gets into trouble | дощипывать (impf of дощипать) |
no one is permitted to enter the building | входить в это здание никому не разрешается |
of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
of one mind | солидарный |
only one feasible solution | единственно возможное решение (bigmaxus) |
only one thought possessed his mind | им владела лишь одна мысль |
own that one is wrong | признаться в своей неправоте |
past the one year mark | через год (Alex_Odeychuk) |
past the one year mark | по истечении года (Alex_Odeychuk) |
pay one back in his own coin | отплатить той же монетой |
pay smb. the money one owes | заплатить кому-л. долг |
perhaps one should... | разве (with inf.) |
person to whom one was speaking | собеседник |
person of the opposite sex with whom one lives | сожитель |
personally handed from one person to another | из рук в руки (Ivan Gesse) |
personally handed from one person to the other | из рук в руки (Ivan Gesse) |
physic one out of his life | залечить кого-л. на смерть |
play as much as one wishes | наиграться |
play for all one has won | играть на квит |
play off one against another | противопоставлять одного другому |
play off one against another | противопоставлять одно другому |
play off one against another | стравливать кого-либо в своих интересах |
play off one person against another | стравливать (кого-либо) |
play off one person against another | натравливать одного на другого |
play one a trick | сыграть с кем-л. шутку |
play one a trick | сыграть с кем-л. штуку |
play one off against another | натравливать друг на друга |
play to one that sings | аккомпанировать певцу |
plunder one of his money | украсть у кого-л. деньги |
practice the profession one has not trained for | работать не по профессии (VLZ_58) |
practice what one preaches | жить согласно своим взглядам |
print smth. on one side | печатать что-л. на одной стороне (on good paper, листа, на хоро́шей бума́ге) |
question one after another | передопрашиваться |
question one after another | передопрашивать (impf of передопросить) |
question one after another | передопросить |
question one after another | передопрашивать |
quit while one be ahead | вовремя остановиться (Thander) |
race with one another | бегать наперегонки |
race with one another | перегоняться |
reap as one has sown | что посеешь, то и пожнешь |
reap what one has sown | что посеешь, то и пожнёшь |
reduce the amount by one half | уменьшать количество на половину (the party by half the number, the price by 10 per cent, the journey to A. by one and a half days, etc., и т.д.) |
reduce the amount by one half | сокращать количество на половину (the party by half the number, the price by 10 per cent, the journey to A. by one and a half days, etc., и т.д.) |
reduce to one level | довести до одного уровня |
remember, nature has given us two ears but only one mouth | помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот один |
remember one to | передавать поклон (someone) |
remember one to | передать привет (someone) |
remember one to | передавать привет (someone) |
remove one out of the way | убить (кого-л.) |
remove one out of the way | покончить с (кем-л.) |
resume where one broke off | начать с того, на чём остановился |
run a telephone cable from one place to another | соединять два пункта телефонным кабелем |
run a telephone cable from one place to another | провести телефонный кабель от одного пункта в другой |
run a telephone cable from one place to another | проложить телефонный кабель от одного пункта в другой |
run across one of his earliest recordings | натолкнуться на одну из его ранних записей (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc., и т.д.) |
run as hard as one can | бежать во весь опор |
run away from one thing to another | перескакивать с одного предмета на другой |
run from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
run from one place to another | перебегать |
run from one place to another | перебежать |
run from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
run from one place to another | перекататься |
run from one place to another | перекатываться |
run from one place to another | перекатиться |
run into one another | сливаться в одно |
run into one another | переходить один в другой |
run one down | загонять кого-л. в споре |
run one down | унижать |
run one down | уничижать |
run one down | зажать кому-л. рот |
run one out | изгнать (Interex) |
run one through the guts | пропороть брюхо |
run one through with one's sword | пронзить кого-л. шпагой |
run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
saying one thing and doing the opposite | говорить одно, а делать другое (bookworm) |
scaled effective one-electron method | масштабированный эффективный одноэлектронный метод |
see no one ahead of | не видеть перед собой никого (someone clck.ru dimock) |
she exchanged one misery for another | не успела она избавиться от одного несчастья, как на неё обрушилось другое |
she is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
shift left, e. g., one digit position | производить сдвиг влево, напр. на один разряд |
shift left, e. g., one position | производить сдвиг влево, напр. на один разряд |
shift right, e. g., one digit position | производить сдвиг вправо, напр. на один разряд |
shift right, e. g., one position | производить сдвиг вправо, напр. на один разряд |
sick one party on the other | натравливать одну группу на другую |
since you're having another cup of coffee, I'll have one also | так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё одну |
six of one, half a dozen of the other | кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
social interaction that keeps us as one team | бытовое общение, которое сплачивает нашу команду (yevsey) |
some one or other | кто-нибудь |
some one place | выберите какое-нибудь одно место |
some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | они не различают цвета |
some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | некоторые люди страдают дальтонизмом |
some scholars make Homer come from one city, others from another | учёные спорят о месте рождения Гомера |
something is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! | если нельзя, но очень хочется, то можно (mascot) |
something one is not to be burdened with | нецарское это дело (Vic_Ber) |
something that one has intended | намерения (Somehow I offended him, which wasn't what I'd intended. – ...хотя это не входило в мои намерения. 4uzhoj) |
something won't get one anywhere | ничего не добиться (вариант замены конструкции; пример: Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся. • Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. – ...этим мы ничего не добьёмся. 4uzhoj) |
something won't get one anywhere | никакого толку (4uzhoj) |
sometimes he tries his hand at one thing, sometimes at another | он хватается то за одно дело, то за другое дело |
stake all one has won | играть на квит |
starve one to death | морить голодом (Interex) |
stick to what one said | упорно повторять одно и то же |
substitute one material for another | заменять одни материалы другими |
substitute one material for another | заменить одни материалы другими |
swallow smth. at one gulp | проглотить что-л. залпом |
swing by one arm | покачиваться на одной руке (by one hand, by a chain, etc., и т.д.) |
swing by one arm | висеть на одной руке (by one hand, by a chain, etc., и т.д.) |
swing from one extreme to another | бросаться из крайности в крайность (Anglophile) |
swing from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую (Anglophile) |
swing to one side | откачнуться |
swing to one side | откачнуть |
swing to one side | откачнуться |
swing to one side | откачнуть |
tardiness is one of his failings | медлительность – один из его недостатков |
ten hits and one miss | десять попаданий и один промах |
ten to one he will find it out | девять из десяти за то, что он это узнаёт |
ten-to-one scale | десятибалльная шкала (VLZ_58) |
those things seem to hang one upon another | эти вещи, кажется, имеют связь между собой |
throwing one after another | перебрасывание |
tickets available for one day only | билеты действительные только на день |
touch one to the quick | задеть за живое |
touch one to the quick | затронуть за живое |
transfer from one container into another | перепуск (of liquids, granular solids) |
transfer loads from one place to another | перевьючить |
transfer packs from one place to another | перевьючить |
trip one up | подставить кому-л. ногу |
trip over one another | делать что-либо наперегонки |
trip over one another | расталкивать друг друга |
trip over one another | делать что-либо в спешке |
try one for his life | судить кого-л. уголовным судом |
try one for his life | пытать (кого-л.) |
two birds with one stone effect | двойной эффект (the choice is very difficult , you need to be very careful in order to achieve two birds with one stone effect | ... differences given the use of pediatric and adult samples. In terms of expecting a "two birds with one stone" effect from treatment, there may be some support ... Alexander Demidov) |
two exhibitions of European art, one in New York 1913 the Armory Show, the other in San Francisco 1917, opened the way for abstraction in US art | две выставки европейского искусства, одна в 1913 в Нью-Йорке "Арсенальная выставка", другая в 1917 в Сан-Франциско открыли путь абстракционизму в США |
two heads are better than one when there is something in both of them | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть |
two rounds of ham and one of beef | два бутерброда с ветчиной и один с говядиной |
up one flight | этажом выше (PanKotskiy) |
upon the expiration of one month from the date of | по истечении одного месяца с даты (ABelonogov) |
upon the expiration of one month from the day of | по истечении месяца со дня (ABelonogov) |
use money as one sees fit | распоряжаться деньгами (Tanya Gesse) |
use one-syllable words | объяснить на пальцах (Alexander Demidov) |
usually in the imperative stay! you forget one thing | постойте-ка, вы забываете об одной вещи! |
vibrate from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую |
walk one after another | идти цепочкой |
what floats one person's boat sinks another's | что русскому хорошо, то немцу смерть (ArcticFox) |
what is one to make of this? | как же это понимать? (raf) |
what more could one ask for? | чего ещё можно желать? |
what with one thing and another | то одно, то другое-хлопот не оберёшься |
what with one thing and the other | в общей сложности (Helene2008) |
what with one thing and the other | в целом (Helene2008) |
whatever one can give | носильный (of help, payment, etc.) |
when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me | когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk) |
when one is speaking of | когда речь идёт о (yurtranslate23) |
when things change so fast one cannot see ahead very far | когда всё так быстро меняется, нельзя заглядывать далеко в будущее |
when we set one language against another | когда мы сравниваем один язык с другим |
where does one go from there? | куда отсюда пойдёшь? |
where one is | место (I can't make out what they're saying from where I am. – ...со своего места 4uzhoj) |
will you make one of the party? | не присоединитесь ли вы к нам? |
will you make one of the party? | не составите ли вы нам компанию? |
wipe one of his money | выманить у кого-л. деньги |
wipe one of his money | обчистить |
wish for more than one has | желать больше, чем имеешь |
without one single groan | без единой жалобы (Lana Falcon) |
worm one out of all power | подорвать авторитет |
worm one out of all power | подорвать чью власть |
worm one out of his place | вытеснить кого-л. с места |