English | Russian |
always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Alex_Odeychuk) |
crime will out | сколько верёвочке ни виться, а конец будет (VLZ_58) |
don't cry out before you are hurt | не реви раньше смерти (Leonid Dzhepko) |
don't cry out before you are hurt | не кричи, пока тебе не сделали больно |
don't halloo until you are out of the wood | говори гоп, пока не перескочишь |
don't make a mountain out of a molehill | не делай из мухи слона (ludacik) |
get out on the wrong side of the bed | встать не с той ноги (BlackCat2990) |
he won't eat out of anyone's hand | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
in this weather a good owner wouldn't put his dog out | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov) |
it ain't a fit night out for man or beast | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line. george serebryakov) |
let the cat out of the bag | выдать секрет |
murder will out | сколько верёвочке ни виться, а конец будет (VLZ_58) |
no axe can cut out what a pen has written about | что написано пером, не вырубишь топором |
once you started out, there's no backing out | взялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58) |
out of friendship | не в службу, а в дружбу (Anglophile) |
out of luck | телята пропали, а овец покрали (Супру) |
out of sight out of mind | с глаз долой из сердца вон (Баян) |
out of the frying-pan into the fire | из огня да в полымя |
take the zip out of one's zap | отнимать жизненные силы (Lily Snape) |
take the zip out of one's zap | отнимать энергию (Gulps in air again, too much for Verbeek because when she puts the shots together she is the classier of the two in all honesty, but she is moving too much so she is taking a massive amount of energy, taking the sting out of her shot and taking the zip out of her zap Lily Snape) |
the blue moon must be out tonight | медведь в лесу сдох (broco) |
the toothpaste is out of the tube | фарш невозможно провернуть назад (A situation that cannot be recovered or reversed to its original state. masizonenko) |
truth will out | сколько верёвочке ни виться, а конец будет (VLZ_58) |
when the wine is in, the wit is out | пьяному море по колено (VLZ_58) |
you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you? | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov) |