English | Russian |
appetize own moral virtues to everybody else | навязывать остальным собственные моральные ценности (почерпнуто из Сети,конкретно отсюда(19:25-19:31): youtube.com andreon) |
by one's own laws | по понятиям (Leonid Dzhepko) |
by one's own rules | по понятиям (Leonid Dzhepko) |
do beating of own chest | колотить себя в грудь (urum1779) |
everyone is doing his own thing | кто во что горазд (Leonid Dzhepko) |
feel the recoil of own folly | расплачиваться за свою глупость |
for one's own ends | в своих личных целях (Руководство не ограждает группу от внешних и внутренних воздействий, оно нецелесообразно распределило должностные функции между персоналом, который злоупотребляет ими в своих личных целях. (Management doesn't isolate the group from internal and external forces, and has inappropriately allocated roles to staff, who abuse them for their own ends. sourcemaking.com) |
for one's own ends | в своих личных целях (Руководство не ограждает группу от внешних и внутренних воздействий, оно нецелесообразно распределило должностные функции между персоналом, который злоупотребляет ими в своих личных целях. (Management doesn't isolate the group from internal and external forces, and has inappropriately allocated roles to staff, who abuse them for their own ends. sourcemaking.com inyazserg) |
give someone a dose of someone own medicine | поквитаться с кем-то, свести счёты, отыграться на ком-то, отплатить той же монетой (She was not invited to Mike's dinner party. She'll give Mike a dose of his own medicine when she hosts her party. Phylonette) |
give someone a dose of someone own medicine | поквитаться с кем-то (She was not invited to Mike's dinner party. She'll give Mike a dose of his own medicine when she hosts her party. Phylonette) |
give someone a dose of someone own medicine | отыграться на ком-то (Phylonette) |
give someone a dose of someone own medicine | отплатить той же монетой (Phylonette) |
give someone a dose of someone own medicine | свести счёты (Phylonette) |
put the lid on one's own desires | наступить на горло собственной песне (plans VLZ_58) |
sing one's own praises | расхваливать самого себя ("I am sure that you will not think that I am unduly singing my own praises if I say that my student career was considered by my professors to be a very promising one." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
stew in one's own juice | страдать по своей собственной глупости (Leonid Dzhepko) |
stew in one's own juice | расхлёбывать кашу, которую сам заварил (Leonid Dzhepko) |
take at his own valuation | верить на слово |
take on a life of its own | зажить своей жизнью (cnn.com Alex_Odeychuk) |
take on a life of one's own | начинать жить собственной жизнью (о произведении или событиях denghu) |
under one's own steam | своим ходом (Interex) |