Subject | English | Russian |
Makarov. | every time I pass the rose bushes, I nip off a dead flower head so as to improve the new roses | всякий раз, когда я иду мимо розовых кустов, я обрываю мёртвые головки, чтобы новые розы росли лучше |
gen. | he tried to pass off the picture as genuine | он выдавал картину за подлинник |
gen. | he was trying to pass off his wares as excellent | он пытался выдавать свои товары за первосортные |
gen. | pass himself off as a poet | выдавать себя за поэта (as an actor, as a doctor, etc., и т.д.) |
gen. | pass it off as a joke | сказать, что это шутка |
gen. | pass it off as a joke | представить это в виде шутки |
gen. | pass someone or something off as | выдать |
context. | pass someone off as | выставить (кого-либоибо кем-либо: Stop trying to pass me off as an idiot. 4uzhoj) |
context. | pass someone off as | выставить (кого-либо кем-либо: The Russians passed him off as an American agent. 4uzhoj) |
gen. | pass off as | прикинуться (sb., кем-л.) |
gen. | pass off as | выдавать себя (sb., за кого-л.) |
gen. | pass someone or something off as | выдавать (with за + acc.) |
gen. | pass something off as | продавать под видом (чего-либо; And how I pity the poor people who buy all that horrible garbage they make and pass off as food. ART Vancouver) |
Makarov. | pass something off as | выдавать что-либо за другое |
gen. | pass someone or something off as someone or something | выдать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I actually passed him off as an employee of our firm – with fake business cards and all. /They bought up pieces of old furniture and passed them off as valuable antiques. bellb1rd) |
gen. | pass someone or something off as someone or something | выдавать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I passed myself off as a danish aristocrat. bookworm) |
Makarov. | pass off as | выдавать себя за (кого-либо) |
gen. | pass off as a bachelor | сходить за холостяка (as a widow, etc., и т.д.) |
gen. | pass off as a bachelor | считаться холостяком (as a widow, etc., и т.д.) |
gen. | pass off or claim as one’s own | присвоить |
gen. | pass off or claim as one’s own | присваивать |
gen. | pass off sour as streaky | выдавать кислое за полосатое (deepl bvs) |
inf. | pass oneself off as | придуриваться (кем-то MichaelBurov) |
inf. | pass oneself off as | строить из себя (кого-то MichaelBurov) |
inf. | pass oneself off as | корчить из себя (кого-то MichaelBurov) |
inf. | pass oneself off as | прикинуться (кем-то MichaelBurov) |
inf. | pass oneself off as | притвориться (кем-то MichaelBurov) |
gen. | pass oneself off as | выдавать |
inf. | pass oneself off as | прикидываться (кем-то MichaelBurov) |
inf. | pass oneself off as | притворяться (кем-то MichaelBurov) |
gen. | pass oneself off as | выдать |
gen. | pass oneself off as | выдавать себя за (Ремедиос_П) |
gen. | pass oneself off as | корчить из себя (triumfov) |
law | pass oneself off as someone else | выдавать себя за другое лицо (grafleonov) |
patents. | pass o.s. off as patentee | выдать себя за патентовладельца |