DictionaryForumContacts

   English
Terms containing purse | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a cut purseкарманный вор
gen.a friend at court is better than a penny in purseне имей сто рублей, а имей сто друзей
gen.a friend at court is better than a penny in purseвлиятельный друг дороже денег
proverba friend in court is better than a penny in purseне имей сто рублей, имей сто друзей (friendship is dearer than money)
proverba friend in court is better than a penny in purseдоброе братство милее богатства
proverba friend in court is better than a penny in purseбыл бы друг, а деньги будут
gen.a friend in court is better than a penny in purseне имей сто рублей, а имей сто друзей
proverba friend in court is better than a penny in purseдружба дороже денег
proverba friend in court is better than a penny in purseне держи сто рублей, а держи сто друзей (friendship is dearer than money)
proverba friend in court is better than a penny in purseне держи сто рублей, держи сто друзей (friendship is dearer than money)
proverba friend in court is better than a penny in purseне имей сто рублей, а имей сто друзей (friendship is dearer than money)
gen.a friend in court is better than a penny in purseвлиятельный друг дороже денег
proverba friend in court is better worth a penny in purseне держи сто рублей, держи сто друзей
proverba friend in court is better worth a penny in purseне имей сто рублей, а имей сто друзей
proverba friend in court is better worth a penny in purseне держи сто рублей, а держи сто друзей
proverba friend in court is better worth a penny in purseне имей сто рублей, имей сто друзей
Makarov.a huge great purse topfull of goldбольшой толстый кошелёк, полный золота
humor.A light purse is a heavy curse.Бедность не порок, но большое свинство. (Novoross)
humor.A light purse is a heavy curse.Бедность не порок, а большое свинство. (Novoross)
proverba light purse is a heavy curseхуже всех бед, когда денег нет (дословно: Лёгкий кошелёк-тяжелое проклятие)
proverba light purse is a heavy curseхлеба ни куска, так в горле тоска
gen.a light purse is a heavy curseлёгкий кошелёк – это тяжёлое проклятье (z484z)
proverba light purse makes a heavy heartхлеба ни куска, так и в горле тоска (дословно: Когда кошелёк лёгок-на душе тяжело)
proverba light purse makes a heavy heartхуже всех бед, когда денег нет
proverba light purse makes a heavy heartхлеба ни куска, так в горле тоска
gen.a net work purseвязаный кошелёк
proverba pound in the purse is worth two in the bookне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
proverba pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
proverba pound in the purse is worth two in the bookлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
gen.a purse lined with goldкошелёк, набитый золотом
gen.a purse pickerмошенник
gen.a purse pickerкарманный вор
gen.a purse thiefбарсеточник ("Барсеточник" – жаргонное название воров, специализирующихся на краже барсеток, в основном из автомобилей. Википедия. sme_oda)
gen.a shilling was missing from my purseв моём кошельке не хватало шиллинга
gen.a shilling was missing from my purseиз моего кошелька пропал шиллинг
gen.a thief who specializes on stealing pursesбарсеточник (sme_oda)
humor.atrophy of purseтощий кошелёк
gen.be borne by the public purseфинансироваться из бюджета (AD Alexander Demidov)
energ.ind.bed drain purse rateдоля расхода материала топки с кипящим слоем через дренаж
gen.beyond someone's purseне по карману
gen.borne by the public purseфинансируемый из бюджета (AD Alexander Demidov)
gen.bulging purseтугой кошелёк (источник – goo.gl dimock)
gen.button up purseскупиться
inf.button up one's purseскупиться
gen.button up purseскаредничать
gen.button up purseбыть прижимистым
proverbcan the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's earгорбатого одна могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
proverbcan the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's earгорбатого могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
gen.carry a purseходить с кошельком (keys, a walking-stick, an umbrella, field-glasses, a camera, etc., и т.д.)
gen.carry a purseносить с собой кошелёк (keys, a walking-stick, an umbrella, field-glasses, a camera, etc., и т.д.)
Makarov.cars within the reach of small pursesавтомобили по доступной цене
gen.change purseкошелёк (для монет)
gen.change purseкошелёк (Abysslooker)
Makarov.close one's purse toотказать в деньгах (кому-либо)
gen.close purseотказать в деньгах
Makarov.clutch purseсумочка, которую нужно держать в руке или подмышкой
gen.coin purseкошелёк (совр. амер., чтобы отличать от "purse" в значении "дамская сумочка" Рина Грант)
gen.coin purseмонетница (ResonancePro)
gen.coin purseпортмоне (sonicbarrier)
econ.common purseобщий фонд
lawcontributions to the public purseотчисления в бюджет (Alexander Demidov)
Makarov.control the purse stringsконтролировать расходы
Makarov.control the purse stringsраспоряжаться расходами
gen.control the purse stringsраспоряжаться деньгами (It's an opportunity to show fellow railway men, potential investors and, more important, those who control the purse strings in Moscow what can be done. TMT Alexander Demidov)
gen.dig into purseтратиться
gen.dig into purseраскошеливаться
Makarov.dip deeply into one's purseрастрачивать деньги
Makarov.dip deeply into one's purseтранжирить деньги
Makarov.dip deeply into one's purseсильно поиздержаться
gen.dip hand into purseрастрачивать деньги
gen.dip hand into purseтранжирить деньги
gen.dip hand into purseраскошеливаться
Makarov.dip into one's purseсильно поиздержаться
gen.dip into one's purseраскошелиться
Makarov.dip into one's purseтранжирить деньги
Makarov.dip into one's purseрастрачивать деньги
gen.dip into one's purseраскошеливаться
inf.does anyone make a claim to this purse?чей это кошелёк?
Makarov.drain one's purseопустошить кошелёк
gen.drain purseопустошить кошелёк
gen.draw a purse from a pocketвытаскивать кошелёк из кармана
gen.draw a purse out of a pocketвытаскивать кошелёк из кармана
gen.draw out a purseвытащить кошелёк (a watch, a gun, etc., и т.д.)
Makarov.drop one's purseобронить кошелёк
gen.drop purseобронить кошелёк
gen.e-purseэлектронный кошелёк (Alexander Demidov)
Makarov., humor.ease of his purseобокрасть
gen.ease someone of his purseобчистить (кого-либо)
gen.fat purseмошна
gen.fat purseдостаток
gen.fat purseтуго набитый кошелёк
gen.fat purseобеспеченность
busin.fat purseтолстый кошелёк
gen.fat purseбогатство
gen.feel for one's purseощупью искать кошелёк в кармане (for a coin in one's pockets, after the handle, for a box of matches, for a weapon, for a knife, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.fill one's purseнабить мошну
inf.fill purseнабить мошну
fisheryfine-mesh purse seineтонкосетчатый кошельковый невод (Raxwell)
gen.flattened purseтощий / похудевший кошелёк (lulic)
Игорь Мигfloral purseцветастая сумка
gen.Fortunatus' purseнеистощимое богатство
gen.freezer trawler / purse seinerсейнер-траулер морозильный (как вариант ABelonogov)
Makarov.fumble in purseрыться в кошельке
Makarov.fumble in purseрыться в своём кошельке
gen.fumble in one's purseрыться в своём кошельке
gen.fumble in one's purseрыться в кошельке
gen.funding source other than the public purseвнебюджетный источник финансирования (refuges are faced with finding funding sources other than the public purse or putting a strain on their own financial reserves, although few refuges have been ... | ... it is being suggested by some quarters that funding sources other than the public purse should be sought to meet the full cost of a new yacht. Alexander Demidov)
crim.jarg.general purseобщак (Alex_Odeychuk)
Makarov.give a purseприсуждать денежный приз (особ. в спорте)
gen.give a purseприсуждать премию
gen.give a purseприсудить премию
gen.give a purseдавать денежную премию
gen.give a purseдавать приз
gen.give a purseдавать деньги
gen.give a purseприсуждать денежный приз (особенно в спорте)
gen.give a purseдать деньги
gen.have a common purseнести расходы сообща
gen.have a common purseиметь общие средства
gen.have a common purseделить поровну все расходы
gen.have many demands on purseиметь много расходов
Makarov.have many demands on one's purseиметь много расходов
Makarov.have many demands on one's purseиметь много нахлебников
gen.have many demands on purseиметь много нахлебников
vulg.have no money in one's purseбыть импотентом
gen.Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin.Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. (Alexey Lebedev)
gen.he chinks his purseон побрякивает кошельком
gen.he didn't miss his purse till next morningон не обнаружил пропажи кошелька до утра
gen.he dug in his purse and took out a silver coinон порылся в кошельке и достал оттуда серебряную монету
gen.he felt in his purse and took a penny out of itон порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс
Makarov.he grab bed the purse and boltedон схватил кошелёк и бросился бежать
Makarov.he grabbed the purse and boltedон прихватил кошелёк и бросился бежать
gen.he grabbed the purse and boltedон схватил кошелёк и бросился бежать
Makarov.he had the misfortune to lose his purseон имел несчастье потерять кошелёк
gen.he ran away with my purseон удрал с моим кошельком
gen.he ran away with my purseон скрылся с моим кошельком
gen.he stole the purse from under my noseон украл кошелёк из-под моего носа
proverb, literal.he that has a full purse never wanted a friendу кого мошна полна, у того друзей хватит (ср.: кому счастье дружно, тому и люди)
proverbhe that has a full purse never wanted a friendкому счастье дружно, тому и люди (букв.: у кого мошна полна, у того друзей хватит)
proverbhe that has a full purse never wanted a friendкому счастье дружит, тому и люди (дословно: у кого мошна полна, у того и друзей хватает)
proverbhe that has a full purse never wanted a friendу кого мошна полна, у того и друзей хватает
Makarov., literal., proverbhe that has a full purse never wanted a friendу кого мошна полна, у того друзей хватит (ср.: кому счастье дружно, тому и люди,)
proverbhe that has no money needs no purseна что кошелёк, коли денег нет
proverbhe that has no money needs no purseу кого нет денег, тому и кошелек не нужен
proverbhe that has no money needs no purseу кого нет денег, тому и кошелёк не нужен
proverbhe that hath not silver in his purse should have silk in his tongueбедному лишний раз поклониться – спина не развалится
proverbhe that hath not silver in his purse should have silk in his tongueбедняку гордость не по карману
proverbhe that hath not silver in his purse should have silk in his tongueбедному лишний раз поклониться – голова не отвалится
gen.he was robbed of his purseу него украли кошелёк
gen.he who has four and spends five, needs neither purse nor pocketтому, кто тратит больше, чем имеет, не нужны ни кошелёк, ни карман
gen.heavy purseобеспеченность
gen.heavy purseбогатство
gen.heavy purseтяжёлый туго набитый кошелёк
gen.heavy purseмошна
gen.heavy purseденьги
busin.heavy purseтолстый кошелёк
gen.heavy purseнабитый кошелёк
gen.heavy purseдостаток
proverbheavy purse makes a light heartесть чем звякнуть, так можно и крякнуть
proverbheavy purse makes a light heartот туго набитого кошелька на сердце легко
gen.her purse and shoes were a good matchеё сумка и туфли подходили друг к другу (гармонировали друг с другом)
Makarov.her purse and shoes were a good matchеё сумка и туфли подходили друг к другу
Makarov.her purse and shoes were a good matchеё сумка и туфли гармонировали друг с другом
gen.her purse and shoes were a good matchеё сумка и туфли сочетались друг с другом
Makarov.hold the purse stringsраспоряжаться деньгами
Makarov.hold the purse stringsраспоряжаться финансами
Makarov.hold the purse stringsконтролировать расходы
gen.hold the purse stringsконтролировать семейный бюджет (Val_Ships)
gen.hold the purse stringsраспоряжаться расходами (have control of expenditure Val_Ships)
cardsholes-in-one's-purseкатала (профессиональный игрок в карты maystay)
gen.I am a great deal money out of purseя много израсходовал денег
gen.I didn't miss my purse till I got homeя хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домой
gen.I didn't notice my purse missing till I got homeя обнаружил пропажу кошелька, только когда добрался до дому
gen.I didn't notice my purse missing till I got homeя хватился кошелька, только когда добрался до дому
gen.I have many demands on my purseу меня много расходов
gen.deeply into one's purseрастрачивать деньги
gen.it was too great a strain on my purseэто требовало от меня материальных жертв (on my resources)
gen.it was too great a strain on my purseэто легло тяжёлым бременем на мой кошелёк (on my resources)
econ.joint purseобщий фонд
gen.Keeper of the Privy Purseхранитель личного кошелька (ассигнований на содержание монарха; Великобритания)
bot.ladies'-purseпастушья сумка (Capsella bursa pastoris)
bot.lady's purseкрестьянская горчица (Capsella bursa-pastoris)
bot.lady's purseсумочник пастуший
med.lady's-purseпастушья сумка обыкновенная (Capsella bursa-pastoris L)
biol.lady's-purseпастушья сумка обыкновенная (Capsella bursa-pastoris)
adv.lean purseбезденежье
adv.lean purseтощий кошелёк
gen.lean purseбедность
gen.leathern purseкожаный кошелёк
proverblight gains make heavy pursesкопейка рубль бережёт
proverblight gains make heavy pursesпо капле и море собирается
proverblight gains make heavy pursesиз многих малых выходит одно большое
proverblight gains make heavy pursesиз копеек составляются рубли
gen.light purseбезденежье
gen.light purseтощий кошелёк
gen.light purseбедность
proverblight purse is a heavy curseлёгкий кошелек – тяжёлое проклятие
proverblight purse is a heavy curseхуже всех бед, когда денег нет
proverblight purse makes a heavy heartхлеба ни куска, так и в горле тоска
proverblight purse makes a heavy heartкогда кошелек лёгок – на душе тяжело
gen.light purse makes a heavy heartбез денег- везде худенек (Yeldar Azanbayev)
gen.line purseразбогатеть
gen.line one's purseнабить карманы
Makarov.line one's purseнабить кошелёк
Makarov.line one's purseразбогатеть
gen.line purseнабивать свой кошелёк
med.lip purseсжатие губ (Анастасия_О)
proverblittle and often fill the purseпо капельке – море, по зёрнышку – кучка
proverblittle and often fill the purseпо капельке – море, по былинке – стог
proverblittle and often fill the purseпо капельке – море, по зёрнышку – ворох
gen.long purseбогатство
gen.long purseмошна
adv.long purseтолстый кошелёк
gen.long purseдостаток
adv.long purseмного денег
gen.long purseобеспеченность
gen.long purseденьги
inf., fig.loosen purse stringsраскутиться
inf., fig.loosen purse stringsраскучиваться
inf.loosen purse stringsраскошелиться
Makarov.loosen one's purse stringsраскошелиться
gen.loosen purse-stringsраскошеливаться (Anglophile)
inf.loosen purse stringsраскошеливаться
inf.loosen purse stringsтряхнуть карманом
Gruzovik, inf.loosen one's purse stringsтряхнуть карманом
Gruzovik, inf.loosen one's purse stringsраскошеливаться (impf of раскошелиться)
Gruzovik, inf.loosen one's purse stringsтряхнуть мошной
inf.loosen purse stringsтряхнуть мошной
gen.loosen purse-stringsраскошелиться (Anglophile)
fig., inf.loosen the purse stringsразвернуться
fig., inf.loosen the purse stringsразвёртываться
Gruzovik, fig.loosen the purse stringsразвёртываться
Gruzovik, fig.loosen the purse stringsразворачиваться (= развёртываться)
Gruzovik, fig.loosen the purse stringsразвернуться (pf of развёртываться)
fig., inf.loosen the purse stringsразворачиваться
Makarov.loosen the purse stringsувеличивать расходы
gen.loosen the purse stringsне скупиться
gen.loosen the purse stringsувеличивать расход
gen.loosen the purse stringsне экономить
Makarov.lose one's purseпотерять кошелёк
gen.lose purseпотерять кошелёк
gen.make a purseсобирать деньги (особ. по подписке)
gen.make a purseделать складчину
gen.make a purseоткладывать деньги
Makarov.make a silk purse out of a sow's earсделать из чего-либо конфетку
Makarov.make a silk purse out of a sow's earсшить из свиного уха шёлковый кошелёк
inf.make a silk purse out of a sow's earсделать из дерьма конфетку (VLZ_58)
gen.make a silk purse out of a sow's earсделать из кого-то человека
Makarov.make heavy demands on someone's purseбить по карману
Makarov.make up a purseделать складчину
Makarov.make up a purseсобирать деньги (особ. по подписке)
gen.make up a purseсобрать деньги (по подписке)
gen.make up purseкосметичка (Lana Falcon)
vulg.May your prick and your purse never fail you!тост в мужской компании
Makarov.mermaid's purseяйцевая капсула ската
hydrobiol.mermaids' pursesкошельки русалок (яйца акул и скатов)
inf.municipal purseгородская казна (Andrey Truhachev)
Makarov.my purse has been pinchedу меня украли кошелёк
Makarov.my purse has been pinchedу меня увели кошелёк
gen.net a purseвязать сумочку
gen.net a purseвязать кошелёк
bot.old-woman's-purseскакун-трава (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseВанька мокрый (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseкамнеломка (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseнедотрога Комарова (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseнедотрога обыкновенная (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseразрыв-трава обыкновенная (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseнедотрога западная (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseне-тронь-меня (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseбальзамин лесной (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseбальзамин обыкновенный (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseпрыгун-трава (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseроскоростник (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseнедотрога (MichaelBurov)
bot.old-woman's-purseключ-трава (MichaelBurov)
gen.one cannot make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
gen.one can't make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
inf.open one's purseтряхнуть мошной (Anglophile)
inf.open purseтряхнуть мошной
gen.open purseраскошеливаться
gen.open purseтратиться
Makarov.others with shallower purses are content to wait until prices have bottomedдругие с менее толстыми кошельками намерены ждать, пока цены не достигнут нижнего предела
gen.out of purseбез денег
gen.own to having stolen a purseпризнаваться в том, что украл кошелёк (to having overslept, to having told a lie, etc., и т.д.)
gen.own to having stolen a purseпризнаваться в краже кошелька (to having overslept, to having told a lie, etc., и т.д.)
Makarov.pick someone's purseочистить чей-либо кошелёк
gen.pick purseочистить чей-либо кошелёк
biol.pink-purseторица посевная (Spergula sativa)
med.placing purse-string sutureналожение кисетного шва
lawpower of the purseправо кошелька (исключительное право палаты представителей конгресса США на внесение финансовых законопроектов)
gen.power of the purse"право кошелька" (исключительное право палаты представителей конгресса США на внесение финансовых законопроектов)
lawprivy purseхранитель денег, ассигнованных на личные королевские расходы
busin.Privy Purseассигнования на содержание короля (Великобритания)
gen.privy purseхранитель денег, ассигнованных на личные расходы монарха (Keeper of the P. Purse; тж.)
gen.privy purseденьги, ассигнованные на личные расходы монарха
gen.privy purseхранитель денег на личные расходы короля
gen.privy purseличные деньги короля
gen.privy purseсуммы, ассигнованные на личные расходы короля
lawprivy purseсуммы, ассигнованные на личные королевские расходы
gen.privy purseзаведующий личными деньгами короля
gen.privy purseличный кошелёк
gen.public purseбюджет (In the end, the public-private partnership that had been put in place to build and run the project [Galileo] collapsed and EU member states had to agree to fund the entire project from the public purse. TG – АД)
econ.public purseгосударственная казна
gen.public purseказна (BT refused to let civil servants inspect its books to confirm that the costs it charges to the public purse were the same as on its own commercial projects. 4uzhoj)
Makarov.purse a northern courseследовать курсом на север
gen.purse bearerкассир
gen.purse bearerсумчатое животное
gen.purse-bearerофициальное лицо, которое во время церемоний несёт большую государственную печать перед лордом-канцлером
gen.purse bearerказначей
gen.purse bearerрасходчик
gen.purse-bearerказначей
nautic.purse boatпромысловое судно для кошелькового лова по двуботной системе
gen.purse crabособый род крабов
inf.purse dogсобака миниатюрного размера (Victorian)
vulg.purse-finderпроститутка
Makarov.purse lamparaкошельковая лампара
tech.purse lineстяжной трос (кошелькового невода)
tech.purse lockзамок-упор (рамочный)
Makarov.purse lockзамок-упор (рамочный замок)
gen.purse loomмашина для вязанья кошельков
gen.purse makerкотельный мастер
gen.purse netсак
tech.purse netкошельковый невод
gen.purse netсеть для ловли мелкой рыбы
gen.purse of the corporalфутляр для антиминса
gen.purse prideнадменность от богатства
gen.purse-proudзазнавшийся (о богаче)
vulg.purse-proudлюбвеобильный
vulg.purse-proudпохотливый
gen.purse proudзазнавшийся
gen.purse proudгордящийся своим богатством
gen.purse-proudгордящийся своим богатством
fisherypurse ring bridleнатяжное устройство стяжного троса
nautic.purse ropeстяжной трос (кошелькового невода)
tech.purse seineкошельковый невод
fisherypurse seineснюрревод
fisherypurse seineневод
fisheryPurse seine floatsнаплава для кошелькового невода (Ying)
fisherypurse seine haulerмашина для выборки кошелькового невода (Val_Ships)
nautic.purse seinerсейнер
nautic.purse seinerкошельковый сейнер
gen.purse seinerсейнер, оборудованный кошельковым неводом
fisherypurse seiningлов кошельковым неводом
gen.purse slideподвижное кольцо у кошелька
gen.purse snapзамок у кошелька
gen.purse-snatcherсумочник (akadysheva)
gen.purse snatcherпохититель сумок (Andrey Truhachev)
gen.purse snatcherпохититель сумочек (Andrey Truhachev)
lawpurse snatchingвырывание кошелька
biol.purse spongeсморщенная губка (Grantia compressa)
gen.purse stringремешок, которым стягивают кошелёк
nautic.purse stringстяжной трос (кошелькового невода)
gen.purse stringшнурок, которым стягивают кошелёк
med.purse-string sutureкисетный шов
med.purse-string suture applianceинструмент для наложения кисетного шва
med.purse-string- type closureкисетный шов (Shtiftic)
obs.purse stringsшнурки, которыми стягивался кошелёк
gen.purse stringsремешки, которыми затягивался кошелёк
gen.purse-stringsремешки для затягивания кошелька
lawpurse-takingграбительское выхватывание кошелька
lawpurse-takingкарманная кража
gen.purse takingограбление
gen.purse-takingограбление
Makarov.purse upморщиться
Makarov.purse upсжимать
Makarov.purse upсобирать в складку
Makarov.purse upморщить
Makarov.purse up one's lipsподжать губы
Makarov.purse up one's mouthподжать губы
biol.purse-web spidersпауки-землекопы (Atypidae)
angl.purse wireстяжной трос (кошелькового невода Evgeniya M)
gen.purses under the eyesмешки под глазами
gen.put one's hand in someone else's purseor pocketзалезатьвлезать в карман (Сomandor)
gen.put some money in purseположить деньги в кошелёк
gen.put up a purseдавать приз
gen.put up a purseдать деньги
gen.put up a purseприсуждать премию
Makarov.put up a purseдавать денежную премию
Makarov.put up a purseприсуждать денежный приз (особ. в спорте)
gen.put up a purseприсудить премию
gen.put up a purseдавать деньги
account.rationing by the purseнормирование в зависимости "от кошелька" (повышение цены, в результате которого товар оказывается недоступным для низкооплачиваемых слоёв населения)
gen.rationing by the purse"нормирование кошельком"
econ.rationing by the purseнормирование в зависимости от кошелька (повышение цены, в результате которого товар оказывается недоступным для низкооплачиваемых слоёв населения)
gen.rationing by the purse"нормирование в зависимости от кошелька" (повышение цен, делающее товар недоступным для низкооплачиваемых слоёв населения)
gen.refrigerating trawler / purse seinerсейнер-траулер рефрижераторный (как вариант ABelonogov)
Makarov.relieve a person of his purseобокрасть (кого-либо)
gen.relieve a person of his purseобокрасть (кого-либо)
humor.relieve of his purseобокрасть (кого-либо)
Makarov.sailor's purseяйцевая капсула ската
gen.scanty purseнищеброд (a disphemism for "нищий брат" – "begging brother" Vadim Rouminsky)
gen.she bears the purseденьги у неё в руках
gen.she had her purse liftedу неё украли сумочку
gen.she kept a fast hold on her purseона не выпускала из рук свою сумочку
gen.she tipped the money from her purse onto the tableона высыпала деньги из кошелька на стол
Makarov.she took a coin out of her purseона вынула монету из кошелька
Makarov.she was rooting around in her large purseона рылась в своей большой сумке
bot.shepherd's-purseпастушья сумка (Capsella bursa-pastoris)
bot.shepherd's purseпастушья сумка (Capsella bursa pastoris)
bot., Makarov.shepherd's purseпастушья сумка обыкновенная (Capsella bursa-pastoris)
bot.shepherd's purseсумочник пастуший
bot.shepherd's purseкрестьянская горчица (Capsella bursa-pastoris)
bot.shepherd's-purseсумочник пастуший (Capsella bursapastoris)
bot.shepherd's purseсумочник
med.shepherd's-purseпастушья сумка обыкновенная
gen.shepherd's purseпастушья сумка (растение)
gen.short purseтощий кошелёк
gen.short purseбезденежье
tech.single purseодиночный импульс
gen.slender purseтощий кошелёк
econ.slender purseбезденежье
gen.slender lean, light purseбезденежье
gen.slender purseбедность
Gruzovik, obs.small purseридикюль
Gruzovik, obs.small purseридикуль (= ридикюль)
obs.small purseридикуль
Makarov.snap a purse shutзахлопнуть кошелёк
gen.snatch a purseвырвать кошелек (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev)
gen.snatch a purseвырывать кошелек (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev)
gen.snatch a purseвыхватить кошелек (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev)
gen.snatch a purseвыхватывать кошелек (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev)
gen.snatch a purseвыхватить сумочку (When a cowardly thief smacked Jillian on the head and snatched her purse early Friday, the 26-year-old Vancouverite wasn't about to simply lay down as a helpless victim. She chased the assailant to get her purse back. ART Vancouver)
gen.snatch purseуличный вор
econ.stock purseобщий фонд
gen.sword and purseвоенные силы и финансы (нации)
proverbthanks do not fill a purseиз спасибо шубу не сошьёшь (Anglophile)
proverbthanks do not fill a purseспасибом сыт не будешь (Anglophile)
proverbthanks do not fill a purseспасибо за пазуху не положишь (Anglophile)
proverbthanks do not fill a purseиз спасиба шубы не сошьёшь (Anglophile)
proverbthanks do not fill a purseиз спасиба шубу не сошьёшь (Anglophile)
proverbthanks do not fill a purseиз спасибо шубы не сошьёшь (Anglophile)
gen.that will be a heavy pull upon his purseэто обойдётся ему дорого
Makarov.the criminal bailed up the woman, took her purse, and ran awayпреступник напал на женщину, выхватил у неё кошелёк и убежал
Makarov.the guy's a long purse!у него денег куры не клюют!
gen.the public purseказна
proverbthe purse of the patient protracts the diseaseкошелёк пациента продлевает болезнь
gen.the upkeep of two houses was to great a drain on my purseжизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк (потребовала чересчур больший трат)
Makarov.the upkeep of two houses was too great a drain on my purseжизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк
Makarov.the upkeep of two houses was too great a drain on my purseжизнь на два дома потребовала чересчур больших трат
gen.there is a shilling missing from my purseу меня из кошелька пропал шиллинг
gen.this is beyond my purseэто мне не по карману
gen.this puts extra demands on the State purseэто ведёт государство к дополнительным расходам
gen.tighten the purse stringsэкономить
gen.tighten the purse stringsсокращать расходы
Makarov.tighten the purse stringsсэкономить
Makarov.tighten the purse-stringsограничивать себя в расходах
Makarov.tighten the purse stringsсократить расходы
gen.tighten the purse stringsскупиться
fig.tight-filled purseтугой кошель
fig.tight-filled purseтолстый кошель
Gruzovik, fig.tightly-filled purseтугой кошель
Gruzovik, fig.tightly-filled purseтолстый кошель
Gruzovik, fig.tightly-filled purseтугой кошелёк
Makarov.tuck the purse under the armсунуть кошелёк под мышку
gen.turn up sometime her purse has turned up todayсегодня её кошелёк нашёлся
Makarov.twitch a purse from someone's pocketвыхватить кошелёк из кармана у (кого-либо)
gen.twitch a purse from pocketвыхватить кошелёк из кармана (у кого-либо)
Makarov.upkeep of two houses was too great a drain on my purseжизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк
Makarov.upkeep of two houses was too great a drain on my purseжизнь на два дома потребовала чересчур больших трат
gen.we had many pulls upon our purseу нас было много расходов
Makarov.weed a purseвытащить деньги из сумки
gen.what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.?куда вы дели мой кошелёк и т.д.?
gen.what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.?куда вы положили мой кошелёк и т.д.?
gen.when did you miss your purse?когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька?
Makarov.win a purse in the golf tournamentполучить приз на турнире по гольфу
gen.win a purse in the raceполучить приз на скачках
gen.you are sure to find your purse if you search properlyесли вы как следует поищете, вы обязательно найдёте свой кошелёк
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a pig's earкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earне требуй невозможного
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
gen.you cannot make a silk purse out of a sow's earиз свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь
proverbyou cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя требовать от человека больше, чем он может дать
gen.you cannot make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
proverbyou can't make a silk purse from a sow's earиз дерьма конфетку не сделаешь
gen.you can't make a silk purse from a sow's earнельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха
proverbyou can't make a silk purse out of a sow's earиз хама не сделаешь пана
proverbyou can't make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex)
gen.you can't make a silk purse out of a sow's earиз говна конфетку не сделаешь (Игорь Primo)
gen.you can't make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
gen.your purse or your life!кошелёк или жизнь! (kee46)
Showing first 500 phrases