Subject | English | Russian |
gen. | a cut purse | карманный вор |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, имей сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | доброе братство милее богатства |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | был бы друг, а деньги будут |
gen. | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | дружба дороже денег |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не держи сто рублей, а держи сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не держи сто рублей, держи сто друзей (friendship is dearer than money) |
proverb | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей (friendship is dearer than money) |
gen. | a friend in court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
proverb | a friend in court is better worth a penny in purse | не держи сто рублей, держи сто друзей |
proverb | a friend in court is better worth a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
proverb | a friend in court is better worth a penny in purse | не держи сто рублей, а держи сто друзей |
proverb | a friend in court is better worth a penny in purse | не имей сто рублей, имей сто друзей |
Makarov. | a huge great purse topfull of gold | большой толстый кошелёк, полный золота |
humor. | A light purse is a heavy curse. | Бедность не порок, но большое свинство. (Novoross) |
humor. | A light purse is a heavy curse. | Бедность не порок, а большое свинство. (Novoross) |
proverb | a light purse is a heavy curse | хуже всех бед, когда денег нет (дословно: Лёгкий кошелёк-тяжелое проклятие) |
proverb | a light purse is a heavy curse | хлеба ни куска, так в горле тоска |
gen. | a light purse is a heavy curse | лёгкий кошелёк – это тяжёлое проклятье (z484z) |
proverb | a light purse makes a heavy heart | хлеба ни куска, так и в горле тоска (дословно: Когда кошелёк лёгок-на душе тяжело) |
proverb | a light purse makes a heavy heart | хуже всех бед, когда денег нет |
proverb | a light purse makes a heavy heart | хлеба ни куска, так в горле тоска |
gen. | a net work purse | вязаный кошелёк |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
proverb | a pound in the purse is worth two in the book | лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva) |
gen. | a purse lined with gold | кошелёк, набитый золотом |
gen. | a purse picker | мошенник |
gen. | a purse picker | карманный вор |
gen. | a purse thief | барсеточник ("Барсеточник" – жаргонное название воров, специализирующихся на краже барсеток, в основном из автомобилей. Википедия. sme_oda) |
gen. | a shilling was missing from my purse | в моём кошельке не хватало шиллинга |
gen. | a shilling was missing from my purse | из моего кошелька пропал шиллинг |
gen. | a thief who specializes on stealing purses | барсеточник (sme_oda) |
humor. | atrophy of purse | тощий кошелёк |
gen. | be borne by the public purse | финансироваться из бюджета (AD Alexander Demidov) |
energ.ind. | bed drain purse rate | доля расхода материала топки с кипящим слоем через дренаж |
gen. | beyond someone's purse | не по карману |
gen. | borne by the public purse | финансируемый из бюджета (AD Alexander Demidov) |
gen. | bulging purse | тугой кошелёк (источник – goo.gl dimock) |
gen. | button up purse | скупиться |
inf. | button up one's purse | скупиться |
gen. | button up purse | скаредничать |
gen. | button up purse | быть прижимистым |
proverb | can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear | горбатого одна могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man) |
proverb | can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear | горбатого могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man) |
gen. | carry a purse | ходить с кошельком (keys, a walking-stick, an umbrella, field-glasses, a camera, etc., и т.д.) |
gen. | carry a purse | носить с собой кошелёк (keys, a walking-stick, an umbrella, field-glasses, a camera, etc., и т.д.) |
Makarov. | cars within the reach of small purses | автомобили по доступной цене |
gen. | change purse | кошелёк (для монет) |
gen. | change purse | кошелёк (Abysslooker) |
Makarov. | close one's purse to | отказать в деньгах (кому-либо) |
gen. | close purse | отказать в деньгах |
Makarov. | clutch purse | сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкой |
gen. | coin purse | кошелёк (совр. амер., чтобы отличать от "purse" в значении "дамская сумочка" Рина Грант) |
gen. | coin purse | монетница (ResonancePro) |
gen. | coin purse | портмоне (sonicbarrier) |
econ. | common purse | общий фонд |
law | contributions to the public purse | отчисления в бюджет (Alexander Demidov) |
Makarov. | control the purse strings | контролировать расходы |
Makarov. | control the purse strings | распоряжаться расходами |
gen. | control the purse strings | распоряжаться деньгами (It's an opportunity to show fellow railway men, potential investors and, more important, those who control the purse strings in Moscow what can be done. TMT Alexander Demidov) |
gen. | dig into purse | тратиться |
gen. | dig into purse | раскошеливаться |
Makarov. | dip deeply into one's purse | растрачивать деньги |
Makarov. | dip deeply into one's purse | транжирить деньги |
Makarov. | dip deeply into one's purse | сильно поиздержаться |
gen. | dip hand into purse | растрачивать деньги |
gen. | dip hand into purse | транжирить деньги |
gen. | dip hand into purse | раскошеливаться |
Makarov. | dip into one's purse | сильно поиздержаться |
gen. | dip into one's purse | раскошелиться |
Makarov. | dip into one's purse | транжирить деньги |
Makarov. | dip into one's purse | растрачивать деньги |
gen. | dip into one's purse | раскошеливаться |
inf. | does anyone make a claim to this purse? | чей это кошелёк? |
Makarov. | drain one's purse | опустошить кошелёк |
gen. | drain purse | опустошить кошелёк |
gen. | draw a purse from a pocket | вытаскивать кошелёк из кармана |
gen. | draw a purse out of a pocket | вытаскивать кошелёк из кармана |
gen. | draw out a purse | вытащить кошелёк (a watch, a gun, etc., и т.д.) |
Makarov. | drop one's purse | обронить кошелёк |
gen. | drop purse | обронить кошелёк |
gen. | e-purse | электронный кошелёк (Alexander Demidov) |
Makarov., humor. | ease of his purse | обокрасть |
gen. | ease someone of his purse | обчистить (кого-либо) |
gen. | fat purse | мошна |
gen. | fat purse | достаток |
gen. | fat purse | туго набитый кошелёк |
gen. | fat purse | обеспеченность |
busin. | fat purse | толстый кошелёк |
gen. | fat purse | богатство |
gen. | feel for one's purse | ощупью искать кошелёк в кармане (for a coin in one's pockets, after the handle, for a box of matches, for a weapon, for a knife, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | fill one's purse | набить мошну |
inf. | fill purse | набить мошну |
fishery | fine-mesh purse seine | тонкосетчатый кошельковый невод (Raxwell) |
gen. | flattened purse | тощий / похудевший кошелёк (lulic) |
Игорь Миг | floral purse | цветастая сумка |
gen. | Fortunatus' purse | неистощимое богатство |
gen. | freezer trawler / purse seiner | сейнер-траулер морозильный (как вариант ABelonogov) |
Makarov. | fumble in purse | рыться в кошельке |
Makarov. | fumble in purse | рыться в своём кошельке |
gen. | fumble in one's purse | рыться в своём кошельке |
gen. | fumble in one's purse | рыться в кошельке |
gen. | funding source other than the public purse | внебюджетный источник финансирования (refuges are faced with finding funding sources other than the public purse or putting a strain on their own financial reserves, although few refuges have been ... | ... it is being suggested by some quarters that funding sources other than the public purse should be sought to meet the full cost of a new yacht. Alexander Demidov) |
crim.jarg. | general purse | общак (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | give a purse | присуждать денежный приз (особ. в спорте) |
gen. | give a purse | присуждать премию |
gen. | give a purse | присудить премию |
gen. | give a purse | давать денежную премию |
gen. | give a purse | давать приз |
gen. | give a purse | давать деньги |
gen. | give a purse | присуждать денежный приз (особенно в спорте) |
gen. | give a purse | дать деньги |
gen. | have a common purse | нести расходы сообща |
gen. | have a common purse | иметь общие средства |
gen. | have a common purse | делить поровну все расходы |
gen. | have many demands on purse | иметь много расходов |
Makarov. | have many demands on one's purse | иметь много расходов |
Makarov. | have many demands on one's purse | иметь много нахлебников |
gen. | have many demands on purse | иметь много нахлебников |
vulg. | have no money in one's purse | быть импотентом |
gen. | Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. | Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. (Alexey Lebedev) |
gen. | he chinks his purse | он побрякивает кошельком |
gen. | he didn't miss his purse till next morning | он не обнаружил пропажи кошелька до утра |
gen. | he dug in his purse and took out a silver coin | он порылся в кошельке и достал оттуда серебряную монету |
gen. | he felt in his purse and took a penny out of it | он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс |
Makarov. | he grab bed the purse and bolted | он схватил кошелёк и бросился бежать |
Makarov. | he grabbed the purse and bolted | он прихватил кошелёк и бросился бежать |
gen. | he grabbed the purse and bolted | он схватил кошелёк и бросился бежать |
Makarov. | he had the misfortune to lose his purse | он имел несчастье потерять кошелёк |
gen. | he ran away with my purse | он удрал с моим кошельком |
gen. | he ran away with my purse | он скрылся с моим кошельком |
gen. | he stole the purse from under my nose | он украл кошелёк из-под моего носа |
proverb, literal. | he that has a full purse never wanted a friend | у кого мошна полна, у того друзей хватит (ср.: кому счастье дружно, тому и люди) |
proverb | he that has a full purse never wanted a friend | кому счастье дружно, тому и люди (букв.: у кого мошна полна, у того друзей хватит) |
proverb | he that has a full purse never wanted a friend | кому счастье дружит, тому и люди (дословно: у кого мошна полна, у того и друзей хватает) |
proverb | he that has a full purse never wanted a friend | у кого мошна полна, у того и друзей хватает |
Makarov., literal., proverb | he that has a full purse never wanted a friend | у кого мошна полна, у того друзей хватит (ср.: кому счастье дружно, тому и люди,) |
proverb | he that has no money needs no purse | на что кошелёк, коли денег нет |
proverb | he that has no money needs no purse | у кого нет денег, тому и кошелек не нужен |
proverb | he that has no money needs no purse | у кого нет денег, тому и кошелёк не нужен |
proverb | he that hath not silver in his purse should have silk in his tongue | бедному лишний раз поклониться – спина не развалится |
proverb | he that hath not silver in his purse should have silk in his tongue | бедняку гордость не по карману |
proverb | he that hath not silver in his purse should have silk in his tongue | бедному лишний раз поклониться – голова не отвалится |
gen. | he was robbed of his purse | у него украли кошелёк |
gen. | he who has four and spends five, needs neither purse nor pocket | тому, кто тратит больше, чем имеет, не нужны ни кошелёк, ни карман |
gen. | heavy purse | обеспеченность |
gen. | heavy purse | богатство |
gen. | heavy purse | тяжёлый туго набитый кошелёк |
gen. | heavy purse | мошна |
gen. | heavy purse | деньги |
busin. | heavy purse | толстый кошелёк |
gen. | heavy purse | набитый кошелёк |
gen. | heavy purse | достаток |
proverb | heavy purse makes a light heart | есть чем звякнуть, так можно и крякнуть |
proverb | heavy purse makes a light heart | от туго набитого кошелька на сердце легко |
gen. | her purse and shoes were a good match | её сумка и туфли подходили друг к другу (гармонировали друг с другом) |
Makarov. | her purse and shoes were a good match | её сумка и туфли подходили друг к другу |
Makarov. | her purse and shoes were a good match | её сумка и туфли гармонировали друг с другом |
gen. | her purse and shoes were a good match | её сумка и туфли сочетались друг с другом |
Makarov. | hold the purse strings | распоряжаться деньгами |
Makarov. | hold the purse strings | распоряжаться финансами |
Makarov. | hold the purse strings | контролировать расходы |
gen. | hold the purse strings | контролировать семейный бюджет (Val_Ships) |
gen. | hold the purse strings | распоряжаться расходами (have control of expenditure Val_Ships) |
cards | holes-in-one's-purse | катала (профессиональный игрок в карты maystay) |
gen. | I am a great deal money out of purse | я много израсходовал денег |
gen. | I didn't miss my purse till I got home | я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домой |
gen. | I didn't notice my purse missing till I got home | я обнаружил пропажу кошелька, только когда добрался до дому |
gen. | I didn't notice my purse missing till I got home | я хватился кошелька, только когда добрался до дому |
gen. | I have many demands on my purse | у меня много расходов |
gen. | deeply into one's purse | растрачивать деньги |
gen. | it was too great a strain on my purse | это требовало от меня материальных жертв (on my resources) |
gen. | it was too great a strain on my purse | это легло тяжёлым бременем на мой кошелёк (on my resources) |
econ. | joint purse | общий фонд |
gen. | Keeper of the Privy Purse | хранитель личного кошелька (ассигнований на содержание монарха; Великобритания) |
bot. | ladies'-purse | пастушья сумка (Capsella bursa pastoris) |
bot. | lady's purse | крестьянская горчица (Capsella bursa-pastoris) |
bot. | lady's purse | сумочник пастуший |
med. | lady's-purse | пастушья сумка обыкновенная (Capsella bursa-pastoris L) |
biol. | lady's-purse | пастушья сумка обыкновенная (Capsella bursa-pastoris) |
adv. | lean purse | безденежье |
adv. | lean purse | тощий кошелёк |
gen. | lean purse | бедность |
gen. | leathern purse | кожаный кошелёк |
proverb | light gains make heavy purses | копейка рубль бережёт |
proverb | light gains make heavy purses | по капле и море собирается |
proverb | light gains make heavy purses | из многих малых выходит одно большое |
proverb | light gains make heavy purses | из копеек составляются рубли |
gen. | light purse | безденежье |
gen. | light purse | тощий кошелёк |
gen. | light purse | бедность |
proverb | light purse is a heavy curse | лёгкий кошелек – тяжёлое проклятие |
proverb | light purse is a heavy curse | хуже всех бед, когда денег нет |
proverb | light purse makes a heavy heart | хлеба ни куска, так и в горле тоска |
proverb | light purse makes a heavy heart | когда кошелек лёгок – на душе тяжело |
gen. | light purse makes a heavy heart | без денег- везде худенек (Yeldar Azanbayev) |
gen. | line purse | разбогатеть |
gen. | line one's purse | набить карманы |
Makarov. | line one's purse | набить кошелёк |
Makarov. | line one's purse | разбогатеть |
gen. | line purse | набивать свой кошелёк |
med. | lip purse | сжатие губ (Анастасия_О) |
proverb | little and often fill the purse | по капельке – море, по зёрнышку – кучка |
proverb | little and often fill the purse | по капельке – море, по былинке – стог |
proverb | little and often fill the purse | по капельке – море, по зёрнышку – ворох |
gen. | long purse | богатство |
gen. | long purse | мошна |
adv. | long purse | толстый кошелёк |
gen. | long purse | достаток |
adv. | long purse | много денег |
gen. | long purse | обеспеченность |
gen. | long purse | деньги |
inf., fig. | loosen purse strings | раскутиться |
inf., fig. | loosen purse strings | раскучиваться |
inf. | loosen purse strings | раскошелиться |
Makarov. | loosen one's purse strings | раскошелиться |
gen. | loosen purse-strings | раскошеливаться (Anglophile) |
inf. | loosen purse strings | раскошеливаться |
inf. | loosen purse strings | тряхнуть карманом |
Gruzovik, inf. | loosen one's purse strings | тряхнуть карманом |
Gruzovik, inf. | loosen one's purse strings | раскошеливаться (impf of раскошелиться) |
Gruzovik, inf. | loosen one's purse strings | тряхнуть мошной |
inf. | loosen purse strings | тряхнуть мошной |
gen. | loosen purse-strings | раскошелиться (Anglophile) |
fig., inf. | loosen the purse strings | развернуться |
fig., inf. | loosen the purse strings | развёртываться |
Gruzovik, fig. | loosen the purse strings | развёртываться |
Gruzovik, fig. | loosen the purse strings | разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik, fig. | loosen the purse strings | развернуться (pf of развёртываться) |
fig., inf. | loosen the purse strings | разворачиваться |
Makarov. | loosen the purse strings | увеличивать расходы |
gen. | loosen the purse strings | не скупиться |
gen. | loosen the purse strings | увеличивать расход |
gen. | loosen the purse strings | не экономить |
Makarov. | lose one's purse | потерять кошелёк |
gen. | lose purse | потерять кошелёк |
gen. | make a purse | собирать деньги (особ. по подписке) |
gen. | make a purse | делать складчину |
gen. | make a purse | откладывать деньги |
Makarov. | make a silk purse out of a sow's ear | сделать из чего-либо конфетку |
Makarov. | make a silk purse out of a sow's ear | сшить из свиного уха шёлковый кошелёк |
inf. | make a silk purse out of a sow's ear | сделать из дерьма конфетку (VLZ_58) |
gen. | make a silk purse out of a sow's ear | сделать из кого-то человека |
Makarov. | make heavy demands on someone's purse | бить по карману |
Makarov. | make up a purse | делать складчину |
Makarov. | make up a purse | собирать деньги (особ. по подписке) |
gen. | make up a purse | собрать деньги (по подписке) |
gen. | make up purse | косметичка (Lana Falcon) |
vulg. | May your prick and your purse never fail you! | тост в мужской компании |
Makarov. | mermaid's purse | яйцевая капсула ската |
hydrobiol. | mermaids' purses | кошельки русалок (яйца акул и скатов) |
inf. | municipal purse | городская казна (Andrey Truhachev) |
Makarov. | my purse has been pinched | у меня украли кошелёк |
Makarov. | my purse has been pinched | у меня увели кошелёк |
gen. | net a purse | вязать сумочку |
gen. | net a purse | вязать кошелёк |
bot. | old-woman's-purse | скакун-трава (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | Ванька мокрый (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | камнеломка (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | недотрога Комарова (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | недотрога обыкновенная (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | разрыв-трава обыкновенная (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | недотрога западная (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | не-тронь-меня (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | бальзамин лесной (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | бальзамин обыкновенный (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | прыгун-трава (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | роскоростник (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | недотрога (MichaelBurov) |
bot. | old-woman's-purse | ключ-трава (MichaelBurov) |
gen. | one cannot make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | one can't make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
inf. | open one's purse | тряхнуть мошной (Anglophile) |
inf. | open purse | тряхнуть мошной |
gen. | open purse | раскошеливаться |
gen. | open purse | тратиться |
Makarov. | others with shallower purses are content to wait until prices have bottomed | другие с менее толстыми кошельками намерены ждать, пока цены не достигнут нижнего предела |
gen. | out of purse | без денег |
gen. | own to having stolen a purse | признаваться в том, что украл кошелёк (to having overslept, to having told a lie, etc., и т.д.) |
gen. | own to having stolen a purse | признаваться в краже кошелька (to having overslept, to having told a lie, etc., и т.д.) |
Makarov. | pick someone's purse | очистить чей-либо кошелёк |
gen. | pick purse | очистить чей-либо кошелёк |
biol. | pink-purse | торица посевная (Spergula sativa) |
med. | placing purse-string suture | наложение кисетного шва |
law | power of the purse | право кошелька (исключительное право палаты представителей конгресса США на внесение финансовых законопроектов) |
gen. | power of the purse | "право кошелька" (исключительное право палаты представителей конгресса США на внесение финансовых законопроектов) |
law | privy purse | хранитель денег, ассигнованных на личные королевские расходы |
busin. | Privy Purse | ассигнования на содержание короля (Великобритания) |
gen. | privy purse | хранитель денег, ассигнованных на личные расходы монарха (Keeper of the P. Purse; тж.) |
gen. | privy purse | деньги, ассигнованные на личные расходы монарха |
gen. | privy purse | хранитель денег на личные расходы короля |
gen. | privy purse | личные деньги короля |
gen. | privy purse | суммы, ассигнованные на личные расходы короля |
law | privy purse | суммы, ассигнованные на личные королевские расходы |
gen. | privy purse | заведующий личными деньгами короля |
gen. | privy purse | личный кошелёк |
gen. | public purse | бюджет (In the end, the public-private partnership that had been put in place to build and run the project [Galileo] collapsed and EU member states had to agree to fund the entire project from the public purse. TG – АД) |
econ. | public purse | государственная казна |
gen. | public purse | казна (BT refused to let civil servants inspect its books to confirm that the costs it charges to the public purse were the same as on its own commercial projects. 4uzhoj) |
Makarov. | purse a northern course | следовать курсом на север |
gen. | purse bearer | кассир |
gen. | purse bearer | сумчатое животное |
gen. | purse-bearer | официальное лицо, которое во время церемоний несёт большую государственную печать перед лордом-канцлером |
gen. | purse bearer | казначей |
gen. | purse bearer | расходчик |
gen. | purse-bearer | казначей |
nautic. | purse boat | промысловое судно для кошелькового лова по двуботной системе |
gen. | purse crab | особый род крабов |
inf. | purse dog | собака миниатюрного размера (Victorian) |
vulg. | purse-finder | проститутка |
Makarov. | purse lampara | кошельковая лампара |
tech. | purse line | стяжной трос (кошелькового невода) |
tech. | purse lock | замок-упор (рамочный) |
Makarov. | purse lock | замок-упор (рамочный замок) |
gen. | purse loom | машина для вязанья кошельков |
gen. | purse maker | котельный мастер |
gen. | purse net | сак |
tech. | purse net | кошельковый невод |
gen. | purse net | сеть для ловли мелкой рыбы |
gen. | purse of the corporal | футляр для антиминса |
gen. | purse pride | надменность от богатства |
gen. | purse-proud | зазнавшийся (о богаче) |
vulg. | purse-proud | любвеобильный |
vulg. | purse-proud | похотливый |
gen. | purse proud | зазнавшийся |
gen. | purse proud | гордящийся своим богатством |
gen. | purse-proud | гордящийся своим богатством |
fishery | purse ring bridle | натяжное устройство стяжного троса |
nautic. | purse rope | стяжной трос (кошелькового невода) |
tech. | purse seine | кошельковый невод |
fishery | purse seine | снюрревод |
fishery | purse seine | невод |
fishery | Purse seine floats | наплава для кошелькового невода (Ying) |
fishery | purse seine hauler | машина для выборки кошелькового невода (Val_Ships) |
nautic. | purse seiner | сейнер |
nautic. | purse seiner | кошельковый сейнер |
gen. | purse seiner | сейнер, оборудованный кошельковым неводом |
fishery | purse seining | лов кошельковым неводом |
gen. | purse slide | подвижное кольцо у кошелька |
gen. | purse snap | замок у кошелька |
gen. | purse-snatcher | сумочник (akadysheva) |
gen. | purse snatcher | похититель сумок (Andrey Truhachev) |
gen. | purse snatcher | похититель сумочек (Andrey Truhachev) |
law | purse snatching | вырывание кошелька |
biol. | purse sponge | сморщенная губка (Grantia compressa) |
gen. | purse string | ремешок, которым стягивают кошелёк |
nautic. | purse string | стяжной трос (кошелькового невода) |
gen. | purse string | шнурок, которым стягивают кошелёк |
med. | purse-string suture | кисетный шов |
med. | purse-string suture appliance | инструмент для наложения кисетного шва |
med. | purse-string- type closure | кисетный шов (Shtiftic) |
obs. | purse strings | шнурки, которыми стягивался кошелёк |
gen. | purse strings | ремешки, которыми затягивался кошелёк |
gen. | purse-strings | ремешки для затягивания кошелька |
law | purse-taking | грабительское выхватывание кошелька |
law | purse-taking | карманная кража |
gen. | purse taking | ограбление |
gen. | purse-taking | ограбление |
Makarov. | purse up | морщиться |
Makarov. | purse up | сжимать |
Makarov. | purse up | собирать в складку |
Makarov. | purse up | морщить |
Makarov. | purse up one's lips | поджать губы |
Makarov. | purse up one's mouth | поджать губы |
biol. | purse-web spiders | пауки-землекопы (Atypidae) |
angl. | purse wire | стяжной трос (кошелькового невода Evgeniya M) |
gen. | purses under the eyes | мешки под глазами |
gen. | put one's hand in someone else's purseor pocket | залезатьвлезать в карман (Сomandor) |
gen. | put some money in purse | положить деньги в кошелёк |
gen. | put up a purse | давать приз |
gen. | put up a purse | дать деньги |
gen. | put up a purse | присуждать премию |
Makarov. | put up a purse | давать денежную премию |
Makarov. | put up a purse | присуждать денежный приз (особ. в спорте) |
gen. | put up a purse | присудить премию |
gen. | put up a purse | давать деньги |
account. | rationing by the purse | нормирование в зависимости "от кошелька" (повышение цены, в результате которого товар оказывается недоступным для низкооплачиваемых слоёв населения) |
gen. | rationing by the purse | "нормирование кошельком" |
econ. | rationing by the purse | нормирование в зависимости от кошелька (повышение цены, в результате которого товар оказывается недоступным для низкооплачиваемых слоёв населения) |
gen. | rationing by the purse | "нормирование в зависимости от кошелька" (повышение цен, делающее товар недоступным для низкооплачиваемых слоёв населения) |
gen. | refrigerating trawler / purse seiner | сейнер-траулер рефрижераторный (как вариант ABelonogov) |
Makarov. | relieve a person of his purse | обокрасть (кого-либо) |
gen. | relieve a person of his purse | обокрасть (кого-либо) |
humor. | relieve of his purse | обокрасть (кого-либо) |
Makarov. | sailor's purse | яйцевая капсула ската |
gen. | scanty purse | нищеброд (a disphemism for "нищий брат" – "begging brother" Vadim Rouminsky) |
gen. | she bears the purse | деньги у неё в руках |
gen. | she had her purse lifted | у неё украли сумочку |
gen. | she kept a fast hold on her purse | она не выпускала из рук свою сумочку |
gen. | she tipped the money from her purse onto the table | она высыпала деньги из кошелька на стол |
Makarov. | she took a coin out of her purse | она вынула монету из кошелька |
Makarov. | she was rooting around in her large purse | она рылась в своей большой сумке |
bot. | shepherd's-purse | пастушья сумка (Capsella bursa-pastoris) |
bot. | shepherd's purse | пастушья сумка (Capsella bursa pastoris) |
bot., Makarov. | shepherd's purse | пастушья сумка обыкновенная (Capsella bursa-pastoris) |
bot. | shepherd's purse | сумочник пастуший |
bot. | shepherd's purse | крестьянская горчица (Capsella bursa-pastoris) |
bot. | shepherd's-purse | сумочник пастуший (Capsella bursapastoris) |
bot. | shepherd's purse | сумочник |
med. | shepherd's-purse | пастушья сумка обыкновенная |
gen. | shepherd's purse | пастушья сумка (растение) |
gen. | short purse | тощий кошелёк |
gen. | short purse | безденежье |
tech. | single purse | одиночный импульс |
gen. | slender purse | тощий кошелёк |
econ. | slender purse | безденежье |
gen. | slender lean, light purse | безденежье |
gen. | slender purse | бедность |
Gruzovik, obs. | small purse | ридикюль |
Gruzovik, obs. | small purse | ридикуль (= ридикюль) |
obs. | small purse | ридикуль |
Makarov. | snap a purse shut | захлопнуть кошелёк |
gen. | snatch a purse | вырвать кошелек (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev) |
gen. | snatch a purse | вырывать кошелек (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev) |
gen. | snatch a purse | выхватить кошелек (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev) |
gen. | snatch a purse | выхватывать кошелек (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev) |
gen. | snatch a purse | выхватить сумочку (When a cowardly thief smacked Jillian on the head and snatched her purse early Friday, the 26-year-old Vancouverite wasn't about to simply lay down as a helpless victim. She chased the assailant to get her purse back. ART Vancouver) |
gen. | snatch purse | уличный вор |
econ. | stock purse | общий фонд |
gen. | sword and purse | военные силы и финансы (нации) |
proverb | thanks do not fill a purse | из спасибо шубу не сошьёшь (Anglophile) |
proverb | thanks do not fill a purse | спасибом сыт не будешь (Anglophile) |
proverb | thanks do not fill a purse | спасибо за пазуху не положишь (Anglophile) |
proverb | thanks do not fill a purse | из спасиба шубы не сошьёшь (Anglophile) |
proverb | thanks do not fill a purse | из спасиба шубу не сошьёшь (Anglophile) |
proverb | thanks do not fill a purse | из спасибо шубы не сошьёшь (Anglophile) |
gen. | that will be a heavy pull upon his purse | это обойдётся ему дорого |
Makarov. | the criminal bailed up the woman, took her purse, and ran away | преступник напал на женщину, выхватил у неё кошелёк и убежал |
Makarov. | the guy's a long purse! | у него денег куры не клюют! |
gen. | the public purse | казна |
proverb | the purse of the patient protracts the disease | кошелёк пациента продлевает болезнь |
gen. | the upkeep of two houses was to great a drain on my purse | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк (потребовала чересчур больший трат) |
Makarov. | the upkeep of two houses was too great a drain on my purse | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк |
Makarov. | the upkeep of two houses was too great a drain on my purse | жизнь на два дома потребовала чересчур больших трат |
gen. | there is a shilling missing from my purse | у меня из кошелька пропал шиллинг |
gen. | this is beyond my purse | это мне не по карману |
gen. | this puts extra demands on the State purse | это ведёт государство к дополнительным расходам |
gen. | tighten the purse strings | экономить |
gen. | tighten the purse strings | сокращать расходы |
Makarov. | tighten the purse strings | сэкономить |
Makarov. | tighten the purse-strings | ограничивать себя в расходах |
Makarov. | tighten the purse strings | сократить расходы |
gen. | tighten the purse strings | скупиться |
fig. | tight-filled purse | тугой кошель |
fig. | tight-filled purse | толстый кошель |
Gruzovik, fig. | tightly-filled purse | тугой кошель |
Gruzovik, fig. | tightly-filled purse | толстый кошель |
Gruzovik, fig. | tightly-filled purse | тугой кошелёк |
Makarov. | tuck the purse under the arm | сунуть кошелёк под мышку |
gen. | turn up sometime her purse has turned up today | сегодня её кошелёк нашёлся |
Makarov. | twitch a purse from someone's pocket | выхватить кошелёк из кармана у (кого-либо) |
gen. | twitch a purse from pocket | выхватить кошелёк из кармана (у кого-либо) |
Makarov. | upkeep of two houses was too great a drain on my purse | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк |
Makarov. | upkeep of two houses was too great a drain on my purse | жизнь на два дома потребовала чересчур больших трат |
gen. | we had many pulls upon our purse | у нас было много расходов |
Makarov. | weed a purse | вытащить деньги из сумки |
gen. | what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.? | куда вы дели мой кошелёк и т.д.? |
gen. | what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.? | куда вы положили мой кошелёк и т.д.? |
gen. | when did you miss your purse? | когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? |
Makarov. | win a purse in the golf tournament | получить приз на турнире по гольфу |
gen. | win a purse in the race | получить приз на скачках |
gen. | you are sure to find your purse if you search properly | если вы как следует поищете, вы обязательно найдёте свой кошелёк |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | нельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | не требуй невозможного |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
gen. | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь |
proverb | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | нельзя требовать от человека больше, чем он может дать |
gen. | you cannot make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
proverb | you can't make a silk purse from a sow's ear | из дерьма конфетку не сделаешь |
gen. | you can't make a silk purse from a sow's ear | нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха |
proverb | you can't make a silk purse out of a sow's ear | из хама не сделаешь пана |
proverb | you can't make a silk purse out of a sow's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex) |
gen. | you can't make a silk purse out of a sow's ear | из говна конфетку не сделаешь (Игорь Primo) |
gen. | you can't make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
gen. | your purse or your life! | кошелёк или жизнь! (kee46) |