English | Russian |
be put on the back burner | отложить на потом (Alex_Odeychuk) |
can't put one's finger on | поймать (мысль или имя, которые вертятся на языке) When you can't put your finger on something, it means you know something instinctively, but you can't specifically identify it; it could be something that feels wrong to you but you don't know exactly what, or a flavor in a dish you are eating that you can't isolate, e.g.: I know her name, I just can't put my finger on it. • A certain something, but I can't put my finger on what it is. • There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it. • I can't put my finger on why I like it so much. • I couldn't put my finger on what exactly I was tasting. 4uzhoj) |
hard to put finger on | трудно почувствовать (Your hesitation may be hard to put your finger on, but it's there for a reason. VLZ_58) |
hard to put finger on | трудноосязаемый (VLZ_58) |
have been put on notice | быть взятым на карандаш (for ... – в связи с ... Alex_Odeychuk) |
I must put on my considering cap | мне это нужно серьёзно обдумать (13.05) |
not to put too fine a point on it | с полной откровенностью (to be completely direct and honest: I think she's wrong – not to put too fine a point on it. КГА) |
paper has no soul – you can put anything on it | бумага всё стерпит (VLZ_58) |
put a bold face on | держаться мужественно (george serebryakov) |
put a bold face on | действовать смело, решительно (george serebryakov) |
put a bow on | завершить дело (По аналогии с завершением упаковки подарка, когда в конце завязывают бант Leran) |
put a damper on hopes | остудить надежды (george serebryakov) |
put a damper on hopes | охладить надежды (пылкие george serebryakov) |
put a damper on one's parade | охладить чей-либо пыл |
put a damper on one's parade | сорвать чьи-либо планы |
put a different spin on | придать новую окраску (The phrase "putting a different spin on things" typically means to present something in a new or unique way, often in order to change the perception of it.: The new witness's account has put a completely different spin on the victim's death. -- Рассказ новой свидетельницы придал совершенно новую окраску смерти жертвы. ART Vancouver) |
put a finger on | определить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
put a finger on | установить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
put a finger on | выяснить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
put a lively colour on smth. | представлять что-л. в розовом свете (также put lively colour on smth. Bobrovska) |
put a lively colour on smth. | рисовать что-л. яркими красками (также put lively colour on smth. Bobrovska) |
put a positive spin on | выставить в положительном свете (ART Vancouver) |
put a spin on | придать смысловой оттенок (который не подразумевался, put a racist spin on ... – придать расистский (смысловой) оттенок Баян) |
put a spotlight on | привлечь внимание (The newspaper articles put a spotlight on the bad condition of our school buildings; к чем-либо или к кому-либо Vitaliyb) |
put a strain on | ложиться бременем на (ART Vancouver) |
put a strain on | лечь бременем на (ART Vancouver) |
put one's ass on the line | подставляться (george serebryakov) |
put blame on somebody else | перевести стрелки (Irina Primakova) |
put one's cards on the table | раскрывать свои карты (Andrey Truhachev) |
put one's cards on the table | раскрывать свои карты (Andrey Truhachev) |
put one's cards on the table | выложить карты на стол (VLZ_58) |
put one's cards on the table | раскрыть свои карты (Andrey Truhachev) |
put everything on the table | выложить все карты на стол (устаревшее употребление wordpress.com oshkindt) |
put everything on the table | раскрыть все карты (устаревшее употребление wordpress.com oshkindt) |
put everything on the table | рассматривать все варианты (wordpress.com oshkindt) |
put one's finger on | смекнуть (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
put one's finger on | распознать (вкус, свои ощущения и т.п.; обычно в отриц. предложениях) |
put one's finger on | распознавать (В.И.Макаров) |
put one's finger on | уловить суть дела (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
put one's finger on | припомнить (I know her name, I just can't put my finger on it. ART Vancouver) |
put one's finger on | войти в суть (чего-либо fishborn) |
put one's finger on | поймать (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it. 4uzhoj) |
put one's finger on | уловить (суть; обычно в отриц. предложениях: There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it. fishborn) |
put one's finger on | вспомнить (напр., то, что вертится на языке: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it. 4uzhoj) |
put one's finger on | разобраться, что к чему (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
put one's finger on | понять, в чём дело (обычно в отриц. предложениях: Like you know something's wrong, but you can't put your finger on it yet Дмитрий_Р) |
put flesh on | прояснить (добавить больше деталей к чему-то, чтобы объяснить или проиллюстрировать более полно.: I just wish the writer had put flesh on the bones of the villain and her motivations–she seems to act against the protagonist for no apparent reason.
I like your basic argument. Now just put flesh on the outline to give me a better sense of how you'll tackle the topic. thefreedictionary.com tha7rgk) |
put flesh on the bones of | прояснить (добавить больше деталей к чему-то, чтобы объяснить или проиллюстрировать более полно: He will need to put flesh on the bones of his calls for greater community involvement. thefreedictionary.com tha7rgk) |
put food on the table | кормить семью (SirReal) |
put food on the table | прокормить семью (SirReal) |
put food on the table | зарабатывать достаточно денег на жизнь (Palmirov) |
put head on the block | рисковать головой (ради кого-либо) I don't know why I should put my head on the block for Joan. What has she ever done for me? 4uzhoj) |
put imprint on | оставлять след (VLZ_58) |
put imprint on | оказывать влияние (VLZ_58) |
put imprint on | влиять (She was determined to put her imprint on the company. [=to use her ideas and influence to make the company better] VLZ_58) |
put it on thick | сгустить краски ("The first thing is to exaggerate my injuries. They'll come to you for news. Put it on thick, Watson. Lucky if I live the week out – concussion – delirium – what you like! You can't overdo it." (Sir Arthur Conan Doyle) – Сгустите краски, Ватсон. ART Vancouver) |
put one's life on the line | рисковать жизнью (These officers put their lives on the line every day for us. – каждый день рискуют жизнью ради нас ART Vancouver) |
put lipstick on a pig | мертвому припарки (votono) |
put money down on | ставить на (VLZ_58) |
put moves on | приставать к кому-либо (someone); с сексуальными намерениями sankozh) |
put moves on | флиртовать с кем-либо (someone sankozh) |
put moves on | клеиться к кому-либо (someone sankozh) |
put neck on the line | взять на себя ответственность (No one wants to put their neck on the line and predict an outcome. VLZ_58) |
put neck on the line | подставляться (george serebryakov) |
put neck on the line | рисковать (There's a lot of money at stake here and none of the partners wants to put his neck on the line. VLZ_58) |
put oil on the fire | подливать масла в огонь (New York Times Alex_Odeychuk) |
put on a brave face | сохранять достойный вид (I really respect my husband, he always puts on a brave face at hard times – Я очень уважаю своего мужа, он всегда сохраняет достойный вид перед трудностями Taras) |
put on a brave face | сохранять свой престиж (Taras) |
put on a brave face | не унывать (Taras) |
put on a brave face | держать хвост пистолетом, а нос по ветру (Taras) |
put on a brave face | не ронять своего достоинства (Taras) |
put on a brave face | держать марку (Taras) |
put on a brave face | встречать лицом к лицу все неприятности (Taras) |
put on a brave face | держаться уверенно (Taras) |
put on a brave face | лицом в грязь не ударить (Taras) |
put on a cast | попытать счастья (выражение из игры в кости Bobrovska) |
put on a clinic | блеснуть (grafleonov) |
put on a clinic | показать класс (grafleonov) |
put on a dog | важничать (Yeldar Azanbayev) |
put on a dog | качать права (Yeldar Azanbayev) |
put on a good bluff | обманывать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
put on a good bluff | запугивать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
put on a good bluff | втирать очки (Bobrovska) |
put on a pedestal | почитать (VLZ_58) |
put on a pedestal | преклоняться (VLZ_58) |
put on a pedestal | вознести на пьедестал (VLZ_58) |
put on a pedestal | обоготворять (VLZ_58) |
put someone on a pedestal | носить на руках (grafleonov) |
put on a pedestal | поклоняться (VLZ_58) |
put on a pedestal | благоговеть (VLZ_58) |
put on a pedestal | поднять на щит (VLZ_58) |
put on a war footing | перевести на военные рельсы (The Petroleum Administration for War was set up by the government, with industry representatives, to put the industry on a war footing. 4uzhoj) |
put on airs | строить из себя непонятно что (I came in wearing a tie and a striped shirt, and they all looked at me as though I was putting on airs. ART Vancouver) |
put on airs | качать права (Yeldar Azanbayev) |
put on all sail | лезть из кожи (igisheva) |
put on all sail | лезть вон из кожи (igisheva) |
put on best behaviour | вести себя наилучшим возможным образом (iVictorr) |
put on dog | выпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было выпендриться / повыпендриваться перед ней ART Vancouver) |
put on dog | повыпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было повыпендриваться перед ней ART Vancouver) |
put on full combat alert | приводить в полную боевую готовность (VLZ_58) |
put on grumpy pants | встать не с той ноги (КГА) |
put on ice | попридержать (Taras) |
put on ice | охладить пыл ("Don't tell me that a girl like Corky, accustomed to giving Hollywood glamour men the brusheroo, couldn't put Gussie on ice, if she wanted to." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
put on notice | поставить на карандаш (dimock) |
put on notice | взять на карандаш (Alex_Odeychuk) |
put someone on their place | поставить кого-либо на место (кого-то alenushpl) |
put on the back boiler | отложить на потом (Баян) |
put on the back burner | спускать на тормозах (Many analysts predict that the draft decree will be quietly put on the back burner. VLZ_58) |
put something on the back burner | убрать в долгий ящик (driven) |
put something on the back burner | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
put on the buskin | впадать в напыщенный тон (Bobrovska) |
put something on the line | рисковать (чем-либо: Firefighters put their lives on the line every working day. cambridge.org ellie_flores) |
put on the line | ставить под удар (SergeiAstrashevsky) |
put something on the long finger | откладывать в долгий ящик (Irish Baxter) |
put on the right path | обратить на путь истинный (track VLZ_58) |
put something on the shelf | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
put on the spot | завинтить гайки (Yeldar Azanbayev) |
put sb. on the wrong scent | пустить по ложному следу ("But he must be alive, Mr. Holmes." "Unless this is a clever forgery to put us on the wrong scent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Put on your thinking cap | поразмыслить, "пораскинуть мозгами", поломать себе голову над (чем-то Miraclete) |
put one over on | вешать лапшу на уши (someone Artjaazz) |
put one over on | провести (someone Artjaazz) |
put little bit of the pump on the brakes | притормозить (urum1779) |
put someone on the back foot | прижать к ногтю (VLZ_58) |
put someone on the spot | посадить в лужу (VLZ_58) |
put someone on their toes | ставить на уши (We need something similar to be headed by a senior citizen who enjoys a lot of respect from everyone in the sub region. Someone who can knock at the doors of the chief executives of the states and the door gets open for discussion. Someone who can go round to put them on their toes and who must have an expert team under him to study all the submitted reports in education, infrastructures, agriculture, health and research for proper planning. VLZ_58) |
put store on | верить во что-то (To have faith, confidence, or belief in someone or something; to care about, appreciate, or respect someone or something. КГА) |
put store on | ценить что-то (КГА) |
put the bite on | взять кого-либо за глотку (someone); blackmail someone) |
put the bite on | шантажировать (someone: The thought that he should turn the tables on his blackmailers and refuse to cooperate crossed his mind, but he would need something tangible to put the bite on them.) |
put the bite on | вымогать деньги у (someone – кого-либо: Did Vannier have any evidence?" I asked. "Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal–and because you were really very fond of Merle?" (Raymond Chandler)) ART Vancouver) |
put the bite on | требовать деньги у (someone – кого-либо: Did Vannier have any evidence?" I asked. "Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal–and because you were really very fond of Merle?" (Raymond Chandler)) ART Vancouver) |
put the bite on something | шантажировать с целью получения денег |
put the blame on | возлагать ответственность (на; someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | валить вину (на; someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | ставить в вину (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | обвинять (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | обвинять в (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | вменять в вину (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | поставить в вину (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | возлагать вину (на; someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | возложить ответственность (на; someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | возложить вину (на; someone Andrey Truhachev) |
put the boot on the wrong foot | обвинять не того, кого следует (Bobrovska) |
put the boot on the wrong leg | обвинять не того, кого следует (Bobrovska) |
put the brakes on | приостановить (to slow down or stop an activity (Cambridge Dictionary): A neighbourhood group opposing the proposed high-density development is calling for city hall to put the brakes on the planning process for a year, to wait for those technical studies. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
put the brakes on | остановить (to slow down or stop an activity (Cambridge Dictionary): A neighbourhood group opposing the proposed high-density development is calling for city hall to put the brakes on the planning process for a year, to wait for those technical studies. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
put the brakes on something | спускать на тормозах (They put the brakes on implementation of the resolution VLZ_58) |
put the kibosh on | прикрывать лавочку (when countries have tried to put the kibosh on cryptocurrencies, it never really sticks sankozh) |
put the kibosh on | сорвать (VLZ_58) |
put the kibosh on | заставить прекратить (Your friends will put the kibosh on any bragging you do about your brand new flat screen TV – especially when you have yet to pay them back for stuff. VLZ_58) |
put the kibosh on | сорвать (напр., чей-либо план VLZ_58) |
put the kibosh on | ставить жирную точку (VLZ_58) |
put the kibosh on all our good deeds | развалить всё дело (Alex_Odeychuk) |
put the kibosh on all our good deeds | подорвать все наши усилия (Alex_Odeychuk) |
put the lid on | ставить жирную точку (VLZ_58) |
put the lid on the matter | поставить точку (dagordan) |
put the squeeze on | свернуть в бараний рог (george serebryakov) |
put the tin hat on | "накрыться медным тазом" (something tanja-ilyna) |
put the tin hat on | ставить жирную точку (VLZ_58) |
put one's thinking cap on | обдумывать (Taras) |
put one's thinking cap on | подумать как следует (Taras) |
put thinking cap on | начать думать (markovka) |
put your best foot forward on | представить в лучшем виде (Alex_Odeychuk) |
put your head on the block | подставлять себя под удар (I don’t know why I should put my head on the block for Jim. What has he ever done for me? – Не понимаю, чего ради я должен так рисковать ради Джима. Что он мне хорошего сделал? Olga Fomicheva) |
put your head on the block | рисковать своим положением (I don’t know why I should put my head on the block for Jim. What has he ever done for me? – Не понимаю, чего ради я должен так рисковать ради Джима. Что он мне хорошего сделал? Olga Fomicheva) |