English | Russian |
Center for Information and Study on Clinical Research Participation | Центр информации и изучения участия в клинических научных исследованиях (Andy) |
clinical non research study | клиническое лженаучное исследование (Шутка. А то тут некоторые предлагают clinical research study переводить "клиническое научное исследование" – в этом случае антоним будет примерно такой.)) xx007) |
clinical research study | клиническое исследование (Добавлять "научное" не нужно. Это дурная привычка переводить каждое слово. В англ. тексте "research" иногда добавляют, чтобы избавиться от двусмысленности слова "study" – и то не всегда добавляют. Теоретические попытки обосновать дословный перевод ничего не дают: слово "research" появляется независимо от фазы и характера исследования. Переводить его не нужно. xx007) |
Diabetic Retinopathy Study Research Group | Исследовательская группа по изучению диабетической ретинопатии (zreni.ru intern) |
research study | клиническое исследование (в переводе формы информированного согласия заказчик исправил "научное исследование" на "клиническое исследование" vgsankov) |
research study | исследование (То что оно "научное", и так понятно. В английском research добавляют только потому, что там study часто используется в контексте обучения в колледже-университете. xx007) |
research study | экспериментальное исследование (Re: и все же – научное. Experimental – экспериментальное. Andy – Я оставлю эту версию, так как она может быть полезна в некоторых контекстах. Версия "научное" вполне имеет право на существование как минимум для различения с, напр., "социологическое", "маркетинговое" и т. п. amatsyuk) |