English | Russian |
a cut above the rest | дать всем фору, заткнуть всех за пояс, затмить всех (Chicho) |
a notch above the rest | на голову выше остальных (Juffin) |
be able to rest easy | как у Христа за пазухой (grafleonov) |
get a good night's rest | хорошо отдохнуть (ART Vancouver) |
go to someone's eternal rest | уйти в землю (grafleonov) |
having a rest is not the same as having to work | отдыхать не работать (and do your best george serebryakov) |
I rest my case | я всё сказал (в знач. "я сказал достаточно, не хочу дальше спорить, что-то доказывать и т.п.") |
I rest my case | мне нечего больше сказать (=I've said everything, I don't need to say any more) Often used in an ironic manner, as a way to stop arguing further Val_Ships) |
I rest my case | мне больше нечего добавить (в т.ч. с сарказмом: In the past decade, the city has received 99.97 percent of the tax increases. The school department has gotten less than 1 percent. I rest my case. • Told that the White House denied being the source of the leak, Pelosi responded, "I rest my case." • А: "You're far too quick to descend to insulting people who disagree with you." B: "Don't be ridiculous! That's the sort of thing only a complete idiot would say." А: "I rest my case..." 4uzhoj) |
if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. | если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso) |
lay one's bones to rest | сложить кости (VLZ_58) |
lay someone' bones to rest | уйти в землю (grafleonov) |
May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. | пусть это останется на вашей совести (VLZ_58) |
no rest for the wicked | покой нам только снится (В быту это выражение обычно используется, когда кто-то жалуется или просто отмечает, что привык много работать, поэтому именно такой перевод ближе всего по употребимости. Jekyll Grim Payne) |
be not ready to rest | не останавливаться на достигнутом (Even once a mechanised hole-punching system was in place, Jim, Kevin and the rest of our design team were still not ready to rest. – не остановились на достигнутом ART Vancouver) |
put one's mind at rest | облегчить душу (grafleonov) |
put to rest | окончательно закрыть вопрос (также lay to rest (Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина, М., "Русский язык", 1984 г.)
: The possibility of a monster in Lake George hasn't been put to rest completely. (wpdh.com)
ART Vancouver) |
put to rest | окончательно поставить крест на (также lay to rest (Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина, М., "Русский язык", 1984 г.)
: The possibility of a monster in Lake George hasn't been put to rest completely. (wpdh.com)
ART Vancouver) |
put to rest | окончательно решить вопрос (также lay to rest (Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина, М., "Русский язык", 1984 г.)
: The possibility of a monster in Lake George hasn't been put to rest completely. (wpdh.com)
ART Vancouver) |
rest one's case | завершить изложение доводов (The drive will be too long, the seats too few, and the people too many. I rest my case. lynxx2point) |
rest one's case | отказаться от участия в споре по причине своей явной правоты (- It's time Nigel left home, or he'll never learn to be independent. – He doesn't even know how to boil an egg. – I rest my case. lynxx2point) |
rest easy | успокоиться (Undoubtedly due to the incredible clarity of the pictures, they quickly went viral on social media in Sri Lanka with many people marveling at the monstrosity seen in the images. However, those fearful of encountering the creature can rest easy as an official with the Yala National Park informed the AFP last week that "no such thing has been reported" at the site. -- могут успокоиться (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
stand out from the rest | выделяться на фоне остальных (There's a lot of shops in Greenwood Plaza, so we wanted something that stands out from the rest. ART Vancouver) |
the rest is silence | дальше – тишина (Inchionette) |
there's no rest for the wicked | отдохнём на том свете (Commissioner) |