English | Russian |
a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma | тайна, покрытая мраком (Originally said by W. Churchill about Russia, it is a stock phrase typically used to describe something that is immensely puzzling to figure out or extraordinarily complex to fully understand, often relying on hyperbole and, occasionally, sarcasm. VLZ_58) |
answer a riddle | отгадать загадку |
answer to a riddle | отгадка (Anglophile) |
anxiety riddle | Страшная тайна (Calax) |
ask riddles | загадывать загадки |
compound a riddle | придумать загадку |
decipher a riddle | разгадать загадку |
guess a riddle | отгадать загадку |
he is a riddle to me | он для меня загадка |
he is not in the right frame of mind for riddles | у него не то настроение, чтобы заниматься разгадыванием загадок |
he set me a riddle to solve | он задал мне загадку |
he solved the riddle easily | он расщёлкал эту загадку |
he solved the riddle easily | он легко разгадал эту загадку |
key to a riddle | ключ к загадке |
key to a riddle | разъяснение к загадке |
key to a riddle | ответ на загадку |
make a riddle of | изрешетить (что-либо, кого-либо) |
one who ask riddles | загадчица |
one who ask riddles | загадчик |
propose a riddle | загадать загадку |
put a riddle to | загадать кому-л. загадку (smb.) |
read a riddle | разгадать загадку |
riddle a person with shots | изрешетить человека пулями |
riddle a theory | опровергнуть теорию по всем статьям |
riddle a theory | опровергнуть теорию по всем пунктам |
riddle a wall with shots | изрешетить стену пулями |
riddle argument | разбить чьи-либо доводы |
riddle argument | разбить чьи-либо аргументы |
riddle canon | загадочный канон (у Баха в "Музыкальном приношении") |
riddle me a riddle | разгадай мою загадку |
Riddle me this, riddle me that | а ну-ка отгадай (AnnaOchoa) |
riddle me why | отгадай, почему |
riddle my riddle | разгадай мою загадку |
riddle reputation | подорвать чьё-либо доброе имя |
riddle reputation | погубить чью-либо репутацию |
riddle riddle with bullets | изрешечивать |
riddle wheat | просеивать пшеницу |
riddle wheat | грохотить пшеницу |
riddle with | решетить |
riddle with | дырявить |
riddle with bullets | расстреляться |
riddle with bullets | расстреливаться |
riddle with bullets | расстрелять |
riddle with bullets | расстреливать |
riddle wrapped up in an enigma | тайна, покрытая мраком (Mira_G) |
riddles of the universe | тайны мироздания |
riddles of the universe | тайны вселенной |
set a riddle to solve | загадать загадку (Anglophile) |
solution to a riddle | отгадка |
solve a riddle | отгадать загадку |
solve a riddle | разгадать загадку (a puzzle, a crossword puzzle, etc., и т.д.) |
speak in riddles | говорить загадками |
talk in riddles | играть в загадки |
talk in riddles | говорить загадками |
the Orient is a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma | Восток — дело тонкое (Originally said by W. Churchill about Russia, it is a stock phrase typically used to describe something that is immensely puzzling to figure out or extraordinarily complex to fully understand, often relying on hyperbole and, occasionally, sarcasm. Комментирующая реплика по поводу рассказа, сообщения о каком-либо запутанном деле, сложной ситуации, обычно связанной с Азией или с Востоком вообще. Часто употребляется вообще по отношению к ситуации, требующей осторожности и размышлений (в таких случаях компонент "восток" обычно заменяется другим). Выражение – реплика таможенника Верещагина (актер П. Б. Луспекаев) в художественном фильме "Белое солнце пустыни" (реж. В. Мотыль, 1969), обращенная к красноармейцу Рахимову. Alexander Demidov) |