Subject | English | Russian |
proverb | a civil denial is better than a rude grant | вежливый отказ лучше грубого согласия |
proverb | a civil denial is better than a rude grant | вежливый отказ лучше, чем грубое согласие |
Makarov. | a gentleman should call down any man who is rude to his wife | настоящий джентльмен должен вызывать на дуэль всякого, кто был груб с его женой |
Makarov. | a rude circuit of stones, of unknown origin | неровный круг неизвестного происхождения, выложенный из камней |
vulg. | a rude son-of-a-bitch | хам (трамвайный) |
vulg. | a rude son-of-a-bitch | хам (трамвайный) |
gen. | a rude timber coffin | простой тесовый гроб |
Makarov. | as his last sentence is rather rude, we'd better edit it out | поскольку его последнее предложение грубовато, мы его, пожалуй, выкинем |
Gruzovik | be a little rude to | погрубить |
gen. | be a little rude | погрубить (to) |
Makarov. | be angry with someone for being rude | сердиться на кого-либо за грубость |
inf. | be rude | дерзить (with dat., to) |
inf. | be rude | надерзить (to) |
Gruzovik | be rude to | грубить (impf of нагрубить) |
Gruzovik, inf. | be rude to | грубиянить (impf of нагрубиянить) |
Gruzovik, inf. | be rude to | нагрубиянить (pf of грубиянить) |
Gruzovik, inf. | be rude to | сгрубить |
inf. | be rude | хамить (with dat., to) |
inf. | be rude | фордыбачиться |
inf. | be rude | фордыбачить |
inf. | be rude | сгрубить (to) |
inf. | be rude | нагрубиянить (to) |
gen. | be rude | нагрубить (to) |
gen. | be rude | говорить грубости |
gen. | be rude | говорить дерзости |
Gruzovik | be rude to | нагрубить (pf of грубить) |
Gruzovik | be rude | говорить дерзости |
Gruzovik | be rude | говорить грубости |
Gruzovik, inf. | be rude | фордыбачиться (= фордыбачить) |
Gruzovik, inf. | be rude | фордыбачить |
Gruzovik, obs. | be rude to | согрубить |
obs., inf. | be rude | согрубить (to) |
amer. | be rude: | хамить (Maggie) |
gen. | be rude | быть грубым (Taras) |
rhetor. | be rude enough | быть достаточно дерзким (to + inf. ... – ..., чтобы ... Alex_Odeychuk) |
gen. | be rude to | оскорблять (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | be rude to | хамить |
Игорь Миг | be rude to | наезжать |
gen. | be rude to | грубить кому-либо оскорблять (кого-либо) |
gen. | be rude to | оскорблять (someone – кого-либо) |
gen. | be rude to | грубить (someone – кому-либо) |
jarg. | be rude to | быковать (VLZ_58) |
Makarov. | be rude to | грубиянить |
Makarov. | be rude to | наговорить кому-либо грубостей (someone) |
Makarov. | be rude to | нагрубиянить |
Makarov. | be rude to | нагрубить |
Makarov. | be rude to | грубить |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | be rude to | гнать на |
Makarov. | be rude to | говорить грубости |
gen. | be rude to... | быть грубым по отношению к... |
gen. | be rude to customers | грубить покупателям (Taras) |
Gruzovik | become rude | погрубеть |
Makarov. | behave in a very rude way | хамить (очень грубо вести себя) |
gen. | besides everything else, he was rude to me | помимо всего прочего, он мне ещё нагрубил |
proverb | civil denial is better than a rude grant | вежливый отказ лучше, чем грубое согласие |
Makarov. | cotton in its rude state | хлопок в необработанном виде |
Makarov. | don't bolt your food down like that, it's rude | не пихай всё в рот с такой скоростью, это неприлично |
inf. | downright rude | отъявленный грубиян (ekaterina1991) |
gen. | Francois Rude | Франсуа Рюд (франц. скульптор, представитель романтизма) |
gen. | grow rude | огрубеть |
gen. | grow rude | огрубевать |
Makarov. | grow rude | грубеть |
Gruzovik, fig. | grow rude | одубеть |
Gruzovik | grow rude | грубеть (impf of загрубеть, огрубеть) |
gen. | grow rude | погрубеть |
Gruzovik | grow rude | огрубевать (impf of огрубеть) |
Gruzovik, inf. | grown rude | погрубелый |
gen. | he admitted to have been rude but he felt no remorse | он признал, что был груб, но совесть его за это не мучила |
Makarov. | he could hardly restrain himself from saying something rude | он едва утерпел, чтобы не сказать какую-либо грубость |
gen. | he disdains rude jokes | он не опускается до грубых шуток |
Makarov. | he had a rude awakening | его постигло горькое разочарование |
Makarov. | he is always rude to people | он всегда груб с людьми |
Makarov. | he is often rude, but I like him all the same | он часто грубит, но я всё-таки люблю его |
gen. | he is often rude, but I like him just the same | он часто грубит, но я всё-таки люблю его |
gen. | he is often rude without meaning it | он часто грубит, не имея в виду обидеть (кого́-л.) |
Makarov. | he is so rude, I don't know how you put up with him | он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его |
gen. | he is very rude sometimes | он бывает очень груб |
gen. | he was outspoken if you like, but not rude | он был, если хотите, откровенен, но никак не груб |
gen. | he was rude, not to say insolent | он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло |
Makarov. | he was rude to the teacher | он нагрубил учителю |
Makarov. | he was rude to the teacher | он был грубым с учителем |
gen. | he was studiously rude | он был умышленно груб |
gen. | he was studiously rude | он был намеренно груб |
Makarov. | his mother at last got across me, making rude remarks in my own home | его мать меня таки достала своими грубостями у меня дома |
gen. | his mother at last got across me, making rude remarks in my own home | его мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме |
gen. | his rude remark passed without rebuke | его грубое замечание не встретило отпора |
gen. | his rude remark was passed off by the host | хозяин оставил его грубое замечание без внимания |
gen. | his rude remarks get me | меня раздражают его грубые грубости |
gen. | his rude remarks get me | меня раздражают его грубости |
gen. | his rude remarks get me | меня раздражают его грубые высказывания |
Gruzovik | how rude! | какая грубость! |
Makarov. | how rude of her to barge into the conversation | какая грубость с её стороны влезть в разговор |
gen. | I asked him politely and he got rude | я обратился к нему вежливо, а он мне нагрубил |
gen. | I don't wish to be rude
| не хочу показаться грубым (Aly19) |
gen. | I don't wish to be rude ... | не хочу показаться грубым ... |
gen. | I may say I find your question rather rude | должен признаться, что нахожу ваш вопрос довольно грубым (несколько неуместным) |
gen. | I paid no attention to his rude remarks | я не обратил никакого внимания на его грубые высказывания |
Makarov. | ignore rude remarks | не обращать внимания на грубые замечания |
gen. | I'll teach you not to be rude to visitors! | я тебе покажу, как грубить посетителям! |
Makarov. | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели |
gen. | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду |
Makarov. | I'm always having to pick up the children for rude behaviour | мне всегда приходится ругать детей за плохое поведение |
Makarov. | I'm not used to being talked to in that rude way | я не привык, чтобы со мной говорили так грубо |
gen. | in addition he was rude to me | вдобавок он мне нагрубил |
Makarov. | in rude health | крепкий (о здоровье) |
Makarov. | in rude health | здоровый |
gen. | in rude health | в полном порядке (из самоучителя по переводу Фалалеева: Singapore’s economy appears to be in rude health. Похоже, сингапурская экономика в полном порядке. YGA) |
gen. | it doesn't do to be rude to one's parents | нельзя грубить родителям (to let a child always have its own way, to work too much, to play all day, to be late, etc., и т.д.) |
Makarov. | it is rude to point | пальцем показывать невежливо |
gen. | it is rude to point | показывать пальцем неприлично |
gen. | it is rude to point at people | невежливо показывать на людей пальцем |
gen. | it is very rude of you | это очень грубо с вашей стороны |
Makarov. | it often prevents a quarrel if you smile at people who are rude to you | если вы улыбнётесь человеку, который груб с вами, это часто помогает избежать ссоры |
gen. | it was very rude of you to have kept me waiting | с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать |
Makarov. | it's rude and cruel to mock at a foreign student's mistakes in English | грубо и жестоко насмехаться над ошибками иностранных студентов в английском |
gen. | it's rude and cruel to mock at a foreign student's mistakes in English | грубо и жестоко насмехаться над ошибками иностранных студентов в английском |
Makarov. | it's rude to point at people | некрасиво указывать на людей пальцем |
gen. | it's rude to point at people | некрасиво показывать на людей пальцем |
gen. | it's rude to put out your tongue at people | неприлично показывать людям язык |
gen. | it's rude to stare | глазеть / пялиться неприлично |
Gruzovik | make rude | обнаглить |
gen. | make rude remarks | грубиянить (with dat., to) |
gen. | make rude remarks | нагрубиянить (to) |
gen. | make rude remarks | нагрубить (to) |
gen. | make rude remarks | грубить (with dat., to) |
gen. | make rude suggestions | приставать (Anglophile) |
gen. | man of rude address | неотёсанный человек |
gen. | man of rude address | грубиян |
Makarov. | news came to me with a rude shock | эта новость совершенно ошеломила меня |
Makarov. | news came to me with a rude shock | эта новость вывела меня из равновесия |
Makarov. | our rude forefathers | наши первобытные предки |
Makarov. | peoples still in a rude state of civilization | народы, находящиеся ещё на низкой ступени цивилизации |
Makarov. | peoples still in rude state of civilization | народы, находящиеся ещё на низкой степени цивилизации |
gen. | plain rude | хамство (А вот это уже, простите, хамство – Now that's plain rude, if you don't mind me saying (Michele Berdy) themoscowtimes.com) |
Gruzovik, fig. | rather rude | семинарский |
fig., inf. | rather rude | семинарский |
Gruzovik | rather rude | грубоватый |
gen. | reprove for being rude | делать выговор за грубость |
disappr. | rude and annoying customer | покупант (Alexander Matytsin) |
gen. | rude and blunt people | грубые и резкие люди |
gen. | rude and ill-mannered | грубый и невоспитанный (triumfov) |
math. | rude approximation | грубое приближение |
Gruzovik | rude awakening | глубокое разочарование |
idiom. | rude awakening | как гром среди ясного неба (z484z) |
gen. | rude awakening | утрата иллюзий |
gen. | rude awakening | неприятное открытие (Anglophile) |
gen. | rude awakening | сильное разочарование |
idiom. | rude awakening | гром среди ясного неба (z484z) |
idiom. | rude awakening | как обухом по темени (z484z) |
idiom. | rude awakening | как обухом по голове (z484z) |
gen. | rude awakening | горькое разочарование |
gen. | rude behavior | хамство (Taras) |
Игорь Миг | rude behavior | хамское поведение |
vulg. | rude bits | гениталии (pl) |
vulg. | rude bits | женская грудь (pl) |
gen. | rude cotton | сырой хлопок (необработанный) |
inf. | rude dismissal | от ворот поворот |
Gruzovik | rude dismissal | от ворот поворот |
gen. | rude drawings | неотделанные рисунки |
gen. | rude drawings | незаконченные рисунки |
gen. | rude driver | автохам (ART Vancouver) |
gen. | rude fellow | хамло (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | rude fellow | вышибала |
gen. | rude fellow | грубиян |
geol. | rude foliation | грубая сланцеватость |
jarg. | rude gesture | неприличный жест (CMYK) |
Gruzovik, inf. | rude girl | грубиянка |
Makarov. | rude implements | грубо сделанные орудия |
gen. | rude implements | грубо сделанный инструмент |
Игорь Миг | rude language | грубые формы словесного обращения |
Игорь Миг | rude language | грубости |
gen. | rude language | грубая речь |
Makarov. | rude language should be expurgated from classroom books | грубые слова и выражения должны быть устранены из учебников |
gen. | rude man | грубиян (sea holly) |
gen. | rude man | невежа (sea holly) |
gen. | rude manners | грубые манеры |
chess.term. | rude move | грубый ход |
inf. | rude person | фордыбака |
Gruzovik, inf. | rude person | бурбон |
Gruzovik, inf. | rude person | фордыбака (masc and fem) |
Gruzovik, inf. | rude person | чертолом |
Gruzovik, fig. | rude person | барбоска |
Gruzovik, fig. | rude person | барбос |
inf. | rude person | грубиян |
inf., pejor. | rude person | бурбон |
Gruzovik | rude remark | грубость |
Makarov. | rude remarks | грубые замечания |
gen. | rude remarks | грубое замечание |
gen. | rude reminder | неожиданное напоминание |
gen. | rude reply | грубый ответ |
Makarov. | rude rocks | дикие скалы |
gen. | rude sea | бурное море |
gen. | rude shock | внезапный удар |
gen. | rude structure | грубо сколоченное сооружение |
gen. | rude style | корявый стиль |
gen. | rude style | корявый слог |
progr. | rude thread abort | грубое прерывание потока (ssn) |
Makarov. | rude timber coffin | простой тесовый гроб |
gen. | rude to the point of indecency | груб до неприличия |
Gruzovik | rude treatment | грубое обхождение |
inf. | rude wind | ветрило (Супру) |
gen. | rude wind | сильный ветер |
Gruzovik, slang | rude woman | халда |
jarg. | rude woman | халда |
Gruzovik, inf. | rude woman | грубиянка |
gen. | rude word | бранное слово (Andrew Goff) |
gen. | rude word | крепкое словцо (Andrew Goff) |
gen. | rude word | матерное слово (Andrew Goff) |
Gruzovik | rude word | грубое слово |
gen. | rude word | ругательство (Andrew Goff) |
gen. | rude word | нецензурное слово (Andrew Goff) |
Игорь Миг | rude words | грубая речь |
Игорь Миг | rude words | грубые формы словесного обращения |
gen. | rude words | грубость (Andrey Truhachev) |
gen. | rude words | грубые слова (Andrey Truhachev) |
gen. | rude words | грубости (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | rude words | грубые выражения |
gen. | say rude things | грубить |
gen. | say rude things about | грубо отозваться о (Alex_Odeychuk) |
gen. | saying rude things | сказать грубость (about ... – в адрес ... Alex_Odeychuk) |
gen. | scandalously rude | груб до неприличия |
Makarov. | she is in for a rude awakening | её ожидает горькое разочарование |
Makarov. | she replied to me in a very rude manner | она ответила мне очень грубо |
Makarov. | she was almost rude in her answer | она ответила почти грубо |
Makarov. | she was outright rude | она вела себя элементарно грубо |
Makarov. | she was positively rude to me | она была со мной просто груба |
Makarov. | she was simply rude | она вела себя элементарно грубо |
Gruzovik, inf. | somewhat rude | хамоватый |
gen. | take offence at a rude remark | обидеться на грубость (His face darkened. He looked like a halibut that's taken offence at a rude remark from another halibut. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | that rude man barged into me in the shop | какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине |
gen. | that rude man elbowed me aside and got on the bus ahead of me! | этот мужлан оттолкнул меня и пролез в автобус передо мной |
Makarov. | that rude man shouldered me aside and got on the bus | этот грубиян оттолкнул меня плечом и вошёл в автобус |
gen. | that rude man shoved me aside nd got on the bus ahead of me! | этот грубиян оттолкнул меня и пролез в автобус передо мной |
Makarov. | the director rather rude snorted at his visitor's suggestion | директор довольно грубо фыркнул, услышав предложение посетителя |
Makarov. | the House censured the Member of Parliament for his rude remark to the Minister | Палата сделала замечание члену парламента за его грубую ремарку в адрес министра |
Makarov. | the news came to me with a rude shock | эта новость совершенно ошеломила меня |
Makarov. | the news came to me with a rude shock | эта новость совершенно вывела меня из равновесия |
Makarov. | the news came to me with a rude shock | эта новость вывела меня из равновесия |
gen. | the rude fellow pushed past me | грубиян, толкнув меня, прошёл мимо |
Makarov. | the two old men with their butcher knives hacked out two concerns, which might serve in a rude fashion for oars | два старика своими ножами вырезали две штуковины, которые в первом приближении могли заменить весла |
Makarov. | the two old men with their butcher knives hacked out two concerns, which might serve in a rude fashion for oars | два старика огромными ножами вырезали две штуковины, которые с большой натяжкой могли сойти за вёсла |
Makarov. | there was no need to fling in that rude remark | незачем было вставлять это грубое замечание |
gen. | they are rude where they should be reverent | они грубы, тогда как должны быть почтительны |
dipl. | to the point of being rude | до грубости (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | too rude to spell out here | неценз. |
gen. | unduly rude | излишне груб (Soulbringer) |
Makarov. | when someone else is talking, don't butt in to their conversation, it's rude | пока человек говорит, не врывайся в разговор, это невежливо |
gen. | would it be rude to ask when they are likely to leave? | не будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать? |
amer. | you are in for a rude awakening | ты об этом сильно пожалеешь (Sebastijana) |
gen. | you don't want to be rude | не следует грубить (to overdo it, переба́рщивать) |
gen. | you don't want to be rude | не надо грубить (to overdo it, переба́рщивать) |