English | Russian |
five-second rule | что недолго лежало, совсем не упало! (Himera) |
five-second rule | не поваляешь – не поёшь (Himera) |
five-second rule | что упало у студента – то упало на газету (Himera) |
five-second rule | Ешь гаже, будешь глаже (Himera) |
five-second rule | Больше грязи – толще морда (Himera) |
five-second rule | То, что быстренько поднял, то, как будто, не ронял (Himera) |
fools are fools – they observe no rules | дуракам закон не писан |
he who has the gold makes the rules | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
he who has the gold makes the rules | Чей хлеб жую, того и песенки пою (Andrey Truhachev) |
he who rules, his religion | в чужой монастырь со своим уставом не ходят (Andrey Truhachev) |
he who rules, his religion | чья страна, того и вера (Andrey Truhachev) |
he who rules, his religion | чья страна, того и религия (Andrey Truhachev) |
I rule the roost | своя рука владыка (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58) |
once is no rule | один раз не в счёт (custom) |
once is no rule custom | один раз не в счёт |
rule the roost | играть первую скрипку |
rule the roost | делать погоду |
rule with a heavy hand | править твёрдой рукой |
rules and models destroy genius and art | правила и образцы губят талант и творчество |
the exception that proves the rule | исключение подтверждает правило (spanishru) |
the exception which proves the rule | исключение, подтверждающее правило |
the hand that rocks the cradle rules the world | рука, качающая колыбель, управляет миром |
the majority rules | семеро одного не ждут |
there is no rule without an exception | нет правил без исключений |
there is no rule without an exception | нет худа без добра и добра без худа |
there is no rule without an exception | не всякий гриб в лукошко кладут |
you've got to play the game according to local rules | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |