Subject | English | Russian |
quot.aph. | do not see the point of | не видеть смысла в (+ gerund Alex_Odeychuk) |
gen. | do you see the point? | смекаешь, в чём дело-то? |
Makarov. | he did not see the point of the joke | он не понял, в чём "соль" шутки |
gen. | he did not see the point of the joke | он не понял, в чём соль шутки |
fig. | he doesn't see the point | он не понимает соли |
gen. | I can't see the point of your writing to him | не понимаю, зачем вы ему пишете |
gen. | I do not see the point | до меня не доходит суть |
gen. | I do not see the point | до меня не доходит соль |
gen. | I do not see the point | я не понимаю, в чём здесь смысл |
gen. | I do not see the point | я не вижу, в чём здесь смысл |
jarg. | I don't see the point | я чего-то не понял (MichaelBurov) |
jarg. | I don't see the point | чего-то я не пойму (MichaelBurov) |
inf. | I don't see the point | не вижу смысла (MichaelBurov) |
gen. | I don't see the point | я не понимаю "соли" |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла дальше продолжать обсуждение |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла затягивать обсуждение |
slang | see the point | понимать |
inf. | see the point | помекать (of) |
gen. | see the point | уловить суть |
gen. | see the point | смекнуть (Anglophile) |
dipl. | see the point | понимать, в чём смысл |
inf. | see the point | смекать (of) |
inf. | see the point | смекнуть (of) |
gen. | see the point | понять смысл |
d.b.. | see the point immediately following | подробности приводятся ниже (ssn) |
Gruzovik, inf. | see the point of | смекать (impf of смекнуть) |
Gruzovik, inf. | see the point of | смекнуть (pf of смекать) |
Gruzovik, inf. | see the point of | помекать |
gen. | see the point of a joke | понять смысл шутки |
psychol. | see the point of having the last word | считать важным оставить за собой последнее слово (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | see the point of it | смекнуть, в чём дело |
busin. | see the point of paperwork | видеть смысл в бумажной работе |
Makarov. | stay with me for a few more minutes and you'll see the point of the story | уделите мне ещё несколько минут, и вы поймёте, в чём суть рассказа |
Makarov. | stick with me for a few more minutes and you'll see the point of the story | послушай ещё немножко, и поймёшь, в чём суть рассказа |