DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing set to | all forms
EnglishRussian
complications begin to set inчем дальше в лес, тем больше дров
complications begin to set inдальше в лес – больше дров
do what you set out to doвзявшись за гуж, не говори, что не дюж
do what you set out to doвзявшись за гуж не говори, что не дюж
do what you set out to doвзялся за гуж, не говори, что не дюж
don't set the fox to keep your geeseне позволяй лисе сторожить гусей
don't you dare to set footчтоб ноги твоей где не было!
if the devil finds a man idle, he'll set him to workбыла бы шея, а хомут найдётся
if the devil finds a man idle, he'll set him to workбыла бы шея, хомут найдётся
not to set at a pin's feeни в грош не ставить
set a beggar on a horseback, and he'll ride to the devilпосади свинью за стол, она и ноги на стол
set a beggar on horseback and he'll ride to the devilпосади свинью за стол, она и ноги на стол
set a beggar on horseback and he'll ride to the devilпосади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится
set a beggar on horseback and he'll ride to the devilпосади свинью за стол, она и ноги на стол
set a fox to keep one's geeseпустить козла в огород
set a thief to catch a thiefвор вора всегда поймает
set a thief to catch a thiefпоймать вора поручи вору (Т. е. вор вора скорее поймает)
set a thief to catch a thiefвор вором губится (дословно: Поймать вора поручи вору. (т.е. вор вора скорее поймает))
set the tortoise to catch the hareсварить из топора суп
set the tortoise to catch the hareзаставить свинью кричать петухом
set the wolf to keep the sheepволк – не пастух, свинья- не огородник
set the wolf to keep the sheepпустить козла в огород (дословно: Приставить волка стеречь овец)
set the wolf to keep the sheepпустить лису в курятник
set the wolf to keep the sheepволк – не пастух, свинья – не огородник
set the wolf to keep the sheepпустить волка в овчарню
set the wolf to keep the sheepплохо овцам, где волк в пастухах (дословно: Приставить волка стеречь овец)
set the wolf to keep the sheepплохо курам, где лиса в сторожах
set the wolf to keep the sheepприставить волка стеречь овец
set the wolf to keep the sheepволк-не пастух, свинья-не огородник (дословно: Приставить волка стеречь овец)
set up one's sail to every windдержать нос по ветру
they have set the wolf to guard the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
they have set the wolf to keep the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
you have set a fox to keep the geeseпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
you have set the wolf to guard the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
you have set the wolf to keep the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))