Subject | English | Russian |
low, explan. | a company used for shady deals | живопырка (themoscowtimes.com) |
Makarov. | a shady lot | ненадёжная компания |
gen. | a shady past | тёмное прошлое (bookworm) |
polit. | avoid the condemnation of their shady ventures | уйти от осуждения (bigmaxus) |
media. | be implicated in a shady deal | быть впутанным в сомнительную сделку (bigmaxus) |
Makarov. | be implicated in a shady deal | быть замешанным в сомнительную сделку |
gen. | be mixed up with some shady business | быть впутанным в какое-л. тёмное дело (with a gang, with these people, etc., и т.д.) |
gen. | be mixed up with some shady business | быть втянутым в какое-л. тёмное дело (with a gang, with these people, etc., и т.д.) |
Makarov. | be on the shady side of forty | быть старше сорока лет |
gen. | be tangled in a shady business | заняться сомнительным делом |
Makarov. | be tangled in a shady business | заниматься сомнительным делом |
Makarov. | be tangled in a shady business | быть втянутым в подозрительные махинации |
gen. | be tangled in a shady business | заняться сомнительным делом |
gen. | busy itself with shady activities | заниматься тёмными делами (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | embark on shady enterprises | пускаться на авантюры |
gen. | engage in shady transactions | пуститься в аферы (Technical) |
polit. | evade the condemnation of their shady ventures | уйти от осуждения (bigmaxus) |
gen. | get engaged in shady deals | пуститься в аферы (Interex) |
gen. | he has a shady past | у него тёмное прошлое |
Makarov. | he shot his whole wad on a shady deal | на этой сомнительной сделке он потерял всё, что у него было |
Makarov. | he was involved in shady deals in the past | в прошлом он был замешан в тёмных делах |
gen. | he was involved in shady deals in the past | в прошлом он был замешан в тёмных делах |
inf. | it's a very shady transaction | это весьма сомнительная афера |
Makarov. | keep shady | держаться в тени |
amer., slang | keep shady | укрывать (кого-либо) |
amer., slang | keep shady | прятать |
gen. | keep shady | держаться в стороне |
Makarov., slang, amer. | keep someone shady | прятать (кого-либо) |
Makarov. | look for a shady place | искать тени |
Makarov. | mixed up in shady transactions | замешанный в сомнительных сделках |
gen. | move a car to a shady spot | поставить машину в тень (Leonid Dzhepko) |
gen. | on the shady side of forty | старше сорока лет |
gen. | on the shady side of forty | за сорок лет |
gen. | shady activity | уголовщина (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | shady affairs | тёмные делишки (См. тёмные делцы) |
gen. | shady aisle | тенистая аллея (UniversalLove) |
Makarov. | shady alley | тенистая аллея |
gen. | shady arcades | галерея |
agric. | shady border | бордюр на затенённых участках |
gen. | shady business | нечистое дело (Andrey Truhachev) |
disappr. | shady business | шараш-монтаж (igisheva) |
Gruzovik, fig. | shady business | тёплые дела |
Makarov. | shady business | тёмное дело |
Makarov. | shady business | сомнительное дело |
patents. | shady business | теневой бизнес |
patents. | shady business | деятельность, нарушающая законодательство по промышленной собственности |
inf., disappr. | shady business | контора (не вызывающая доверия организация igisheva) |
econ. | shady business | авантюра |
gen. | shady business | тёплые дела |
inf. | shady business establishment | шарага (Taras) |
inf. | shady business establishment | шарашка (Taras) |
gen. | shady business establishment | шарашкина контора (Taras) |
busin. | shady business practices | нечистоплотная практика ведения бизнеса (ankicadeenka) |
slang | shady businessman | теневик (ankicadeenka) |
Makarov. | shady chances | сомнительные шансы (на удачу) |
Makarov. | shady chances | сомнительные возможности (на удачу) |
Gruzovik, inf. | shady character | субчик |
inf. | shady character | мутный тип (4uzhoj) |
sec.sys. | shady character | подозрительная личность |
Makarov. | shady character | тёмная личность |
gen. | shady company | шарашкина контора (My boss is a Monday morning quarterback, it's time to leave this shady company Taras) |
Gruzovik, inf. | shady concern | лавочка |
disappr. | shady concern | шараш-монтаж (igisheva) |
gen. | shady concern | шарашкина контора (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | shady cool place | тенёк |
inf. | shady cool place | тенёчек |
dipl. | shady deal | подозрительная сделка |
dipl. | shady deal | сомнительная сделка (a questionable and possibly dishonest deal or transaction Val_Ships) |
fin. | shady deal | сомнительная подозрительная сделка |
Gruzovik, inf. | shady deal | шахер-махер |
gen. | shady deal | афера |
busin. | shady dealer | аферист |
gen. | shady dealer | жучок |
gen. | shady dealer | человек, занимающийся аферами (SergeyL) |
gen. | shady dealer | теневой делец (SergeyL) |
busin. | shady dealings | сомнительные сделки (Andrey Truhachev) |
inf. | shady dealings | тёмные делишки (Andrey Truhachev) |
gen. | shady deals | тёмные делишки (Рина Грант) |
disappr. | shady deals | мутные дела ("партнеры" по его мутным "коммерческим" делам ART Vancouver) |
sec.sys. | shady economy | теневая экономика |
gen. | shady egg | тухлое яйцо |
gen. | shady egg | несвежее яйцо |
empl. | shady employment | теневая занятость (активное участие граждан в теневой экономической деятельности) |
inf., disappr. | shady enterprise | контора (не вызывающая доверия организация igisheva) |
gen. | shady enterprise | тёмное дело |
disappr. | shady enterprise | шараш-монтаж (igisheva) |
pejor. | shady enterprise | авантюра |
gen. | shady enterprise | сомнительное дело |
econ. | shady entrepot | сомнительная сделка |
idiom. | shady goings-on | тёмные делишки (Alexsword92) |
Makarov. | shady grove | тенистая роща |
Makarov. | shady hat | шляпа с большими полями |
gen. | shady impression | смутное впечатление (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | смутное ощущение (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | неопределённое представление (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | неявственное ощущение (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | смутная догадка (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | неясное ощущение (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | неясное представление (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | смутное представление (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | приблизительное представление (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | туманное представление (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | недостаточно ясное представление (Ivan Pisarev) |
gen. | shady impression | нечеткое представление (Ivan Pisarev) |
mus. | shady lady | девушка из тени (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | shady lady | авантюристка |
mus. | shady lady | леди из тени (Alex_Odeychuk) |
vulg. | shady lady | проститутка |
uncom. | shady location | затень (Супру) |
tech. | shady location | затенённое место (В. Бузаков) |
inf. | shady-looking character | подозрительный тип (Andrey Truhachev) |
Makarov. | shady lot | ненадёжная компания |
Makarov. | shady man | тёмная личность |
PR | shady oligarch | пользующийся дурной славой олигарх (Alex_Odeychuk) |
amer. | shady one | мутный тип (Clearly, you are the shady one. You murder people Taras) |
gen. | shady operator | мошенник (rechnik) |
inf. | shady partner | сомнительный партнёр (Andrey Truhachev) |
gen. | shady past | сомнительное прошлое (Informal: dubious or questionable as to honesty or legality Lenchik_1980) |
gen. | shady past | сомнительная история (Tia Sharp's step-grandfather Stuart Hazell has admitted he has a "shady past" but insists he would never do anything to hurt the girl he "loves to ... Alexander Demidov) |
Игорь Миг | shady people | мошенники |
Игорь Миг | shady people | авантюристы |
Игорь Миг | shady people | сомнительная публика |
Игорь Миг | shady people | прохвосты |
Игорь Миг | shady people | махинаторы |
Игорь Миг | shady people | скользкие типы |
Игорь Миг | shady people | жулье |
Игорь Миг | shady people | полукриминал |
Игорь Миг | shady people | теневики |
Игорь Миг | shady people | люди с тёмным прошлым |
Игорь Миг | shady people | лица с сомнительными биографиями |
slang | shady, pirated, underhand, illegal, devious | левые (дела, програмы...) |
polit. | shady politics | политическая борьба с использованием приёмов недобросовестной конкуренции (Alex_Odeychuk) |
law | shady property | теневая собственность (Sergei Aprelikov) |
gen. | shady scheme | авантюра (VLZ_58) |
gen. | shady scheme | серая схема (m_rakova) |
Makarov. | shady schemes | тёмные махинации |
bus.styl. | shady shielding | теневая защита |
tech. | shady side | теневая сторона |
Makarov. | shady side | теневая сторона (у растения) |
Makarov. | shady side | северная сторона (у растения) |
Makarov. | shady side of road | теневая сторона дороги |
ecol. | shady slope | холодный склон |
ecol. | shady slope | теневой склон |
ecol. | shady slope | северный склон |
adv. | shady transaction | тёмная сделка |
busin. | shady transaction | афера |
Makarov. | shady transaction | тёмное дело |
adv. | shady transaction | сомнительная сделка |
Makarov. | shady transaction | сомнительное дело |
dipl. | shady transaction | подозрительная сделка |
fin. | shady transaction | сомнительная операция (Alex Lilo) |
gen. | shady transaction | афера (MichaelBurov) |
gen. | shady type | шаромыжник (Anglophile) |
gen. | shady type | шаромыга (Anglophile) |
inf. | shady types | подозрительные личности (I love Edmonds. I used to live in the High Gate area and made several friends in the area. But it's also insanely busy. There were also a lot of shady types that made walking to the High Gate shopping centre at night a little dicey. burnabynow.com ART Vancouver) |
polit. | shady ventures | неблаговидные дела (bigmaxus) |
Makarov. | shady walk | тенистая тропинка |
Makarov. | she is on the shady side of fifty | ей за пятьдесят (лет) |
Makarov. | she is on the shady side of fifty | ей больше пятидесяти (лет) |
gen. | she is on the shady side of fifty | ей пятьдесят лет с хвостиком |
Makarov. | she is on the shady side of forty | ей за сорок (лет) |
Makarov. | she is on the shady side of forty | ей больше сорока (лет) |
gen. | she is on the shady side of forty | ей больше пятидесяти (лет) |
gen. | the shady side | теневая сторона (of) |
Makarov. | the shady side of the road | теневая сторона дороги |
Makarov. | there is something shady about it | тут дело нечисто |
gen. | there is something shady about it | тут дело нечисто |
gen. | there were vague rumors whispered about his shady dealings | шла глухая молва о каких-то его тёмных делах |
gen. | there were vague rumours whispered about his shady dealings | шла глухая молва о каких-то его тёмных делах |
Makarov. | trees growing in low, shady places | деревья, растущие в низких тенистых местах |