Subject | English | Russian |
gen. | a light shone upon his figure through the window | из окна на него падал свет |
gen. | after shine | приятное воспоминание |
gen. | after shine | вечерняя заря |
vulg. | all shit or all shine with them | они или закадычные друзья или злейшие враги |
gen. | although the sun shine | береженого Бог Бережёт (CloudOfRosses) |
proverb | although the sun shine, leave not thy cloak at home | бережёного и Бог бережёт |
proverb | although the sun shine, leave not thy cloak at home | бережёного Бог бережёт |
slang | apple-shine | заискивать (MichaelBurov) |
slang | apple-shine | выслуживаться (MichaelBurov) |
slang | apple-shine | наводить внешний блеск (MichaelBurov) |
cook. | apricot shine | абрикосовое пюре |
Gruzovik | begin to shine | заблистать (= заблестеть) |
gen. | begin to shine | просиять (of the sun) |
Gruzovik, obs. | begin to shine | возблестеть |
Gruzovik, inf. | begin to shine | засветить |
Gruzovik | begin to shine | засиять |
Gruzovik | begin to shine | засветлеться (= засветлеть) |
Gruzovik | begin to shine | засветлеть |
Makarov. | begin to shine | заблестеть (стать блестящим) |
Gruzovik | begin to shine | засветиться |
obs., poetic | begin to shine | возблистать |
Gruzovik, poetic | begin to shine | воссиять |
Gruzovik, fig. | begin to shine of stars, eyes | зажигаться (impf of зажечься) |
Gruzovik, fig. | begin to shine | зажечься (pf of зажигаться) |
Gruzovik | begin to shine | заблестеть |
Gruzovik, inf. | begin to shine very brightly | рассияться |
gen. | buff to a shine | отполировать до блеска (Syrira) |
Makarov. | butterflies are skirling in the shine | бабочки вьются на свету |
civ.law. | California Shine the Light law | закон штата Калифорния о раскрытии информации (Согласно закону штата Калифорния о раскрытии информации (Shine the Light) каждый житель этого штата имеет право ежегодно запрашивать у компаний данные о своей личной информации, которая передается третьим сторонам для целей прямого маркетинга. facebook.com alk) |
gen. | cause the face to shine upon | быть благоприятным |
inf. | chance to shine | шанс блеснуть (умом и эрудицией Val_Ships) |
gen. | clay shine | черепица |
fig. | come rain or shine | что бы ни случилось (Dum_spiro - spero) |
literal. | come rain or shine | в любую погоду (whatever the weather is: Come rain or shine, I'll be there, I promise. Val_Ships) |
fig. | come rain or shine | при любых обстоятельствах (устойчивое выражение Dum_spiro - spero) |
literal. | come rain or shine | вне зависимости от погодных условий (whether there is rain or sun; whatever happens • He goes jogging every morning, rain or shine. OALD Alexander Demidov) |
fig. | come rain or shine | в любом случае (что бы ни случилось Dum_spiro - spero) |
gen. | come rain or shine, we'll be there | дождь или хорошая погода, а мы всё равно придём |
gen. | cut a shine | быть на виду |
gen. | cut a shine | заноситься |
gen. | cut a shine | преуспевать |
navig. | earth-shine | пепельный свет Луны |
navig. | earth-shine | "земной свет" (слабое освещение теневой части Луны отражённым от Земли солнечным светом) |
gen. | get a shine | почистить туфли (у чистильщика) |
gen. | get a shine | почистить сапоги (у чистильщика) |
slang | get your shine on | показывать свои способности (скрытые от чужих глаз mahavishnu) |
slang | get your shine on | блистать своими скрытыми способностями (to unexpectedly exceed the expectations of one's peers in a public setting mahavishnu) |
gen. | give a shine | начистить (обувь) |
inf. | give a shine | почистить кому-либо обувь |
rude | give something a shine | отпидорасить (george serebryakov) |
gen. | give sb. a shine | почистить кому-л. обувь |
gen. | give shoes a shine | навести на туфли глянец |
Makarov. | give the silver a shine | чистить серебро |
Makarov. | give the silver a shine | почистить серебро |
gen. | glistening shine | сверкающий блеск (boots polished to glistening shine SirReal) |
euph. | go where the sun don't shine | отправиться в пешее эротическое путешествие (в пеший эротический тур и т.п.; аналогично, послать в такое путешествие – to tell someone to go where the sun don't shine (and how to get there / and never come back) 4uzhoj) |
euph. | go where the sun don't shine | идти куда подальше (I told him to go where the sun don't shine and slammed the phone. 4uzhoj) |
bus.styl. | ground shine | излучение от грунта (алешаBG) |
perf. | hair shine | блеск волос |
perf. | hair shine mist | блеск для волос |
perf. | hair shine spray | блеск для волос в аэрозольной упаковке |
mil., lingo | have a tough row of buttons to shine | иметь трудное задание (MichaelBurov) |
gen. | Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. | Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. (Alexey Lebedev) |
Makarov. | he angled the lamp to shine on his book | он повернул лампу так, чтобы свет падал на книгу |
gen. | he does not shine in anything | он ничем не блещет |
Makarov. | he does not shine in conversation | собеседник он не блестящий |
gen. | he doesn't shine at mathematics | в математике он не блещет |
gen. | he doesn't shine in anything | он ничем не блещет |
gen. | he has taken a shine to you | вы ему понравились |
gen. | he is a sound sort of fellow but does not exactly shine | он человек толковый, но звёзд с неба не хватает |
gen. | he is always a good friend, rain or shine | при любых обстоятельствах он остаётся добрым другом |
gen. | he took a shine to you | вы ему понравились |
gen. | high-shine material | светоотражающий материал (Ремедиос_П) |
Makarov. | his abilities shine out when compared to his companions | по сравнению со своими товарищами, он просто блистает |
gen. | his eyes began to shine | его глаза заблестели |
gen. | his face began to shine with excitement | его лицо засияло от возбуждения |
Makarov. | his face shone with happiness | его лицо сияло от счастья |
gen. | his face shone with sweat | его лицо блестело от пота |
gen. | his face shone with tranquil contentment | лицо его светилось умиротворённостью |
gen. | if the plate tarnishes, you can rub it up a little and bring back the shine | если тарелка потускнеет, её можно немного потереть и блеск вернётся |
fig.of.sp. | isn't fit to shine his shoes | в подмётки не годится (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | it won't do the student any good to shine up to the teacher like that | ученику вовсе не делает чести то, что он так подлизывается к преподавателю |
gen. | it won't do the student any good to shine up to the teacher like that | студенту вовсе не поможет то, что он так подлизывается к преподавателю |
gen. | kick up a shine | "гнать волну" |
gen. | kick up a shine | отругать |
gen. | kick up a shine | скандалить |
gen. | kick up a shine | шумно протестовать |
gen. | kick up a shine | учинить разнос |
amer. | kick up a shine | поднять шум |
amer. | kick up a shine | дебоширить |
amer. | kick up a shine | буянить |
gen. | kick up a shine | шуметь |
rude | kiss me where the sun don't shine! | иди в жопу! (Taras) |
amer. | kiss me where the sun don't shine! | поцелуй меня в жопу! (Taras) |
amer. | kiss me where the sun don't shine! | пошёл в жопу! (Taras) |
amer. | kiss me where the sun don't shine! | иди в задницу! (Taras) |
amer. | kiss me where the sun don't shine! | поцелуй меня в задницу! (Taras) |
rude | make something shine | отпидорасить (george serebryakov) |
gen. | put a good shine on | навести глянец |
gen. | put a good shine on | навести блеск |
polit. | put a shine on | наводить глянец (bigmaxus) |
slang | put a shine on a pile of bullshit | выдавать говно за конфетку (SirReal) |
slang | put a shine on a pile of bullshit | втюхивать (SirReal) |
slang | put a shine on a pile of bullshit | впаривать (SirReal) |
gen. | put a shine on a pile of bullshit | объяснять преимущества товара иногда плохого без знания дела, пытаясь всучить этот товар покупателю любой ценой |
Makarov. | put a shine on one's shoes | навести глянец на туфли |
Makarov. | put a shine on one's shoes | наводить глянец на туфли |
inf. | put something where the sun does not shine | засунь это сам знаешь куда (Rashid29) |
idiom. | rain or shine | при любых обстоятельствах (VLZ_58) |
idiom. | rain or shine | не колеблясь (VLZ_58) |
idiom. | rain or shine | что бы ни случилось (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | rain or shine | сквозь огонь и воду (VLZ_58) |
idiom. | rain or shine | несмотря ни на какие трудности (VLZ_58) |
idiom. | rain or shine | при любых раскладах (Taras) |
idiom. | rain or shine | хоть дождь хоть вёдро (вёдро – ясная, хорошая погода Elena_Zayg) |
idiom. | rain or shine | безоговорочно (VLZ_58) |
idiom. | rain or shine | несмотря ни на что (VLZ_58) |
idiom. | rain or shine | всегда (VLZ_58) |
gen. | rain or shine | в дождь |
gen. | rain or shine | при любых условиях |
amer. | rain or shine | без разницы – солнце или дождь (no matter whether it rains or the sun shines: We'll hold the picnic–rain or shine. Val_Ships) |
gen. | rain or shine | в ведро |
gen. | rain or shine | в любую погоду |
gen. | rain or shine | при любой погоде |
fig. | rain or shine | что бы то ни было |
gen. | rain or shine | при всех условиях |
gen. | rain or shine, wet or fine | в любую погоду (S. Manyakin) |
humor. | Rise and shine! | Подъём! (шутливое восклицание дневальных при побудке) |
idiom., inf. | rise and shine | вставать (с постели: Come on, Miss Hart, it's time to rise and shine! • Time to rise and shine, so get up take a shower and breakfast will be ready when you are! • Jessica stretched lazily while trying to convince her body that it was time to rise and shine) |
idiom., inf. | rise and shine | встать (с постели: We were expected to rise and shine at 6.30 in the morning.) |
idiom. | rise and shine | подниматься (MichaelBurov) |
idiom., inf. | rise and shine! | подъём! (C'mon, kids! Rise and shine! • Rise and shine, Marines!) |
idiom. | rise and shine | вставать (MichaelBurov) |
gen. | rise and shine | проснись и пой (см. wakey, wakey Taras) |
nautic. | rouse and shine! | "Побудка!" |
vulg. | see the shine by moonlight | быть на ночной прогулке с женщиной |
footwear | self-shine cream | крем-блеск (Для обуви Solveyg) |
Makarov. | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы |
gen. | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы |
gen. | she shone everybody down | она превзошла всех |
gen. | she shone everybody down | она затмила всех |
Makarov. | shine a beam at | направлять луч света на |
Makarov. | shine a beam at something | направлять пучок света на (что-либо) |
Makarov. | shine a beam at something | направить пучок света на (что-либо) |
gen. | shine a bright smile | сиять улыбкой (VLZ_58) |
gen. | shine a flashlight | посветить фонариком (on felog) |
Makarov. | shine a floodlight on something | направлять прожектор на (что-либо) |
Gruzovik, inf. | shine a light for | просветить (pf of присвечивать) |
Gruzovik, inf. | shine a light for | присвечивать (impf of присветить) |
gen. | shine a light | светить (for) |
gen. | shine a light | прояснять (VLZ_58) |
inf. | shine a light | присвечивать (for) |
fig.of.sp. | shine a light | проливать свет (на что-либо; on Soulbringer) |
inf. | shine a light | присветить (for) |
Gruzovik | shine a light for | светить |
gen. | shine a light from the flashlight | посветить фонариком (VLZ_58) |
Makarov. | shine a light in someone's face | осветить фонарём чьё-либо лицо |
Makarov. | shine a light in someone's face | освещать фонарём чьё-либо лицо |
idiom. | shine a light on | высветить (проблемы, недостатки, нечто малодоступное, истинное положение дел: This week we shine a light on this secret industry with a list of the top 50 hedge fund chiefs and their wealth. (Sunday Times) • Just yesterday he announced he would hold a review to 'shine a light' on tax avoidance if elected.
(The Sun) ART Vancouver) |
gen. | shine a light on | светить (with dat.) |
idiom. | shine a light on problems | высветить проблемы (He announced he would hold a review to shine a light on tax avoidance and other problems if elected. • Ночной пожар в Стрелецкой балке высветил проблемы хаотичной застройки Севастополя. (sevastopol.su) ART Vancouver) |
gen. | shine a light over here | посветите сюда |
Gruzovik, dial. | shine a little | светлить |
Gruzovik, dial. | shine a little | посветлить |
rhetor. | shine a ray of light | проливать луч света (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | shine a searchlight | фокусировать луч прожектора |
Makarov. | shine a searchlight | направлять прожектор |
idiom. | shine a spotlight | привлечь внимание (This is our chance to shine a spotlight on hepatitis, our opportunity to gain recognition for the disease on a global level. VLZ_58) |
idiom. | shine a spotlight | пролить свет (The media can shine a spotlight and provide migrants, refugees and asylum seekers with a human face. VLZ_58) |
idiom. | shine a spotlight | освещать (shining a spotlight on where progress is being made and where stronger efforts are urgently needed. VLZ_58) |
idiom. | shine a spotlight | направить фокус (The idea is to shine the spotlight on everyday urban space and its use, from areas that are charged with layers of meaning to places people tend not to take much notice of as part of their daily routine. VLZ_58) |
gen. | shine a spotlight | привлекать внимание общественности (White_Chick) |
Makarov. | shine a spotlight on | направлять свет на |
gen. | shine as a teacher | блистать на преподавательском поприще (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.) |
gen. | shine as a teacher | блистать как преподаватель (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.) |
Makarov. | shine as an administrator | быть блестящим администратором |
gen. | shine as an orator | быть блестящим оратором |
Makarov., inf. | shine at | выделяться |
Makarov., inf. | shine at | блистать |
gen. | shine at a ball | блистать на балу |
gen. | shine at work | выслужиться (Tanya Gesse) |
inf. | shine boots | наводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.) |
inf. | shine boots | начищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.) |
slang | shine box | увеселительное заведение, принадлежащее негру |
gen. | shine brightly | светить ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.) |
gen. | shine brightly | блестеть ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.) |
Gruzovik | shine brightly | лучиться |
gen. | shine brightly | ярко светить (z484z) |
gen. | shine brightly and fitfully | полыхнуть |
Gruzovik | shine brightly and fitfully | полыхать |
gen. | shine by example | светить примером (yevsey) |
biotechn. | Shine-Dalgarno sequence | последовательность Шайна-Далгарно |
genet. | Shine-Dalgarno sequence | сайт связывания рибосом (5'-концевая последовательность нуклеотидов в составе мРНК (каноническая форма – АГГАГГ), предваряющая инициирующий кодон АУГ; П. Ш. -Д. комплементарна 3'-концу 16S-рРНК и обеспечивает присоединение мРНК к рибосоме; описана Дж. Шайном и Л. Дальгарно в 1974 dimock) |
genet. | Shine-Dalgarno sequence | последовательность Шайна-Дальгарно (dimock) |
mol.biol. | Shine-Delgarno sequence | Последовательность Шайна – Дальгарно (Весельчак У) |
mol.biol. | Shine-Delgarno sequence | Последовательность Шайна Дальгарно (Весельчак У) |
Gruzovik | shine dimly | посвечивать |
uncom. | shine down | затмевать |
uncom. | shine down | превосходить |
gen. | shine down | помрачать |
gen. | shine down on a pool of water | освещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.) |
gen. | shine down upon a pool of water | освещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.) |
perf. | shine enhancer | усилитель блеска волос |
perf. | shine-enhancing shampoo | шампунь, придающий шелковистость волосам |
Gruzovik | shine feebly | брезжиться |
Gruzovik | shine feebly | брезжить |
gen. | shine one's flashlight at sth., sb. | посветить фонариком на что-л., кого-л. (When he shone his flashlight at the sphere, he would claim to have seen a “a dark figure that appeared to be crawling away.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Gruzovik | shine for a while | посветить |
Gruzovik | shine for a while | поблистать |
gen. | shine forth | просиять |
gen. | shine forth | просвечивать |
gen. | shine forth | обнаруживаться |
gen. | shine forth with smth. the sun shines forth with all its strength | солнце налит изо всех сил |
gen. | shine full into smb.'s room | светить прямо кому-л. в комнату |
gen. | shine full into smb.'s room | светить прямо в чью-л. комнату |
Gruzovik | shine golden | златиться (= золотиться) |
Gruzovik | shine golden | золотиться |
gen. | shine goldenly | блестеть как золото |
chess.term. | shine in a match | отличиться в матче |
chess.term. | shine in a simultaneous display | отличиться в качестве сеансёра |
Gruzovik | shine in all the colors of the rainbow | запестреться (= запестреть) |
Gruzovik | shine in all the colors of the rainbow | запестреть |
gen. | shine in all the colours of the rainbow | запестреться |
gen. | shine in all the colours of the rainbow | запестреть |
chess.term. | shine in matchplay | выделяться в матчевой борьбе |
subl. | shine in new splendor | засиять новыми красками (SirReal) |
Makarov. | shine in society | блистать в обществе |
Makarov. | shine in the sky | светить в небе |
gen. | shine in the sun | сверкать на солнце |
gen. | shine in the sun | сиять на солнце |
chess.term. | shine in tournament play | выделяться в турнирной борьбе |
gen. | shine into smth | светить (куда-либо, во что-либо: If you shine a high-powered LED flashlight into your eyes, it can cause temporary blindness BlackBeardThePirate) |
gen. | shine inward | проникать |
gen. | shine inwardly | просвещать ум |
slang | shine it on | забывать (о проблеме — "Shine it on" is an informal English phrase that means to ignore or dismiss something or someone. It's often used in situations where someone doesn't want to deal with a particular issue or person, and they choose to not pay attention to it or them. The phrase can also be used to suggest that someone should let go of a concern or not worry about a particular matter vogeler) |
slang | shine it on | не париться (vogeler) |
slang | shine it on | не обращать внимания (vogeler) |
gen. | shine it on | Отвали! Отвянь (Yan Mazor) |
gen. | shine kit | ящик для чистки обуви (sea holly) |
gen. | shine light | направить свет (на ART Vancouver) |
gen. | shine light | посветить (shine light into the box – посветить в ящик (фонариком) ART Vancouver) |
cinema | shine lights on | направить осветительные приборы на |
inf. | shine like a new pin | быть чистым до блеска (dj_formalin) |
inf. | shine like a new pin | быть очень чистым / аккуратным (dj_formalin) |
vulg. | shine like a shitten barn door | ярко сверкать |
gen. | shine like polished silver | сверкать, как начищенное серебро |
gen. | shine like polished silver | блестеть, как начищенное серебро |
inf. | shine me on | проигнорировать (Vikipedia) |
Makarov. | shine metal | чистить металл |
media. | shine new light on | позволить в новом свете взглянуть на (что-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
media. | shine new light on | позволить в новом свете оценить (что-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | shine of gold | блеск золота |
Makarov. | shine of silk | блеск шёлка |
dentist. | shine of the tooth surface | блеск поверхности зуба (MichaelBurov) |
Makarov. | shine of water | блеск воды |
gen. | shine on smth | светить (на что-либо: By week 22 of pregnancy, it's possible for fetuses to perceive light and dark, so you might feel your baby-to-be react if you shine a flashlight on your stomach. BlackBeardThePirate) |
inf. | shine someone on | послать подальше (кого-либо Yan Mazor) |
inf. | shine on | врать (chronik) |
fig. | shine on | блистать (в чем-то; You really shine on the oboe. – Ты действительно блистательно играешь на гобое. maystay) |
subl. | shine on | воссиять (Kosarar) |
gen. | shine on the water | освещать воду (upon the road, on the earth, over the marsh, etc., и т.д.) |
gen. | shine or dark | впотьмах или при свете |
gen. | shine out | засверкать |
gen. | shine out | выделяться |
gen. | shine out | сиять (о звёздах; из песни Ed Sheeran'а Autumn Leaves MrRiseYT) |
gen. | shine out | блистать |
gen. | shine out | сверкнуть |
gen. | shine out | просвечивать |
Makarov. | shine out | быть заметным |
gen. | shine out | обнаруживаться |
Makarov. | shine plate | чистить столовое серебро |
math. | shine radiation on | направлять излучение на |
gen. | shine redly | светиться красным |
gen. | shine redly | светить красным светом |
Makarov. | shine shoes | чистить туфли |
gen. | shine shoes | вычистить башмаки |
gen. | shine shoes | почистить башмаки |
gen. | shine shoes | чистить сапоги |
inf. | shine shoes | начищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.) |
inf. | shine shoes | наводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.) |
Makarov. | shine shoes | чистить обувь |
Gruzovik | shine shoes | чистить башмаки |
Makarov. | shine shoes | почистить туфли |
gen. | shine, sir? | почистить, сэр? |
gen. | shine somebody on | игнорировать (to ignore a person or situation КГА) |
gen. | shine somebody on | не замечать (КГА) |
slang | shine someone on | игнорировать (кого-либо; To ignore someone or continuously not follow through with an engagement. "Where were you last Friday? You never called me back. I hate it when you shine me on like that." VLZ_58) |
slang | shine someone on | не обращать внимания (на кого-либо VLZ_58) |
perf. | shine sparkles | светящиеся блёстки |
cloth. | shine sponge | губка-блеск (Yuriy2014) |
gen. | shine supreme as a historian | как историк быть на голову выше всех |
IT | shine the light from behind | источник света, установленный позади сцены |
law | Shine the Light law | закон "Пролить свет" (закон штата Калифорнии о раскрытии информации YuliaG) |
rhetor. | shine the light of truth on | проливать свет истины на (Alex_Odeychuk) |
gen. | shine the torch over here | посвети здесь фонариком |
gen. | shine the torch over here | посвети здесь факелом |
gen. | shine through | говорит само за себя (Xenia Hell) |
gen. | shine through | просвечивать |
gen. | shine through | проблистать |
gen. | shine through | быть очевидным (Xenia Hell) |
gen. | shine through | сквозить |
obs. | shine through | проскваживать |
Gruzovik, obs. | shine through | просквозить (pf of проскваживать) |
Gruzovik, obs. | shine through | проскваживать (impf of просквозить) |
Makarov. | shine through | выделяться |
gen. | shine through | просветить |
Makarov. | shine through | быть заметным |
obs. | shine through | просквозить |
Makarov. | shine through | быть понятным |
inf. | shine through | мреть (of flickering, twinkling light) |
Gruzovik, inf. | shine through | мреть (of flickering/twinkling light) |
Makarov. | shine through | быть ясно видимым |
Gruzovik | shine through | проблистать (= проблестеть) |
Gruzovik | shine through | проблестеть |
Makarov., amer. | shine up to | подлизываться |
Makarov., inf., amer. | shine up to | льстить |
gen. | shine up smb.'s shoes | начищать до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.) |
gen. | shine up smb.'s shoes | чистить до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.) |
gen. | shine up to | увиваться (He shined up to all the pretty girls. VLZ_58) |
slang | shine up to | оказывать услугу (someone) |
gen. | shine up to | вертеться бесом (Interex) |
gen. | shine up to | рассыпаться бисером (Interex) |
idiom. | shine up to | рассыпаться мелким бисером (VLZ_58) |
amer., inf. | shine up to | подлизываться к (smb., кому́-л.) |
gen. | shine up to | блеснуть (произвести впечатление) |
gen. | shine up to | приударить |
gen. | shine up to | произвести впечатление |
gen. | shine up to | заискивать (He's always shining up to influential people. VLZ_58) |
slang | shine up to somebody | блеснуть перед кем-либо |
slang | shine up to somebody | прогнуться (Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! == He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой!) |
slang | shine up to somebody | произвести впечатление на кого-либо |
gen. | shine upon | посылать свет (Nrml Kss) |
Makarov. | shine with | отсвечивать (иметь дополнительный оттенок) |
Makarov. | shine with | сверкать |
Makarov. | shine with | светиться |
Makarov. | shine with | сиять |
Makarov. | shine with | блестеть |
gen. | shine with a brush | начищать щёткой до блеска |
gen. | shine with excitement | гореть от возбуждения |
gen. | shine with gratitude | лучиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.) |
gen. | shine with gratitude | светиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.) |
gen. | shine with gratitude | сиять благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.) |
Makarov. | shine with gratitude | светиться благодарностью (о глазах) |
gen. | shine with happiness | сиять от счастья |
Makarov. | shine with happiness | светиться от счастья |
Makarov. | shine with health | пыхать здоровьем (о лице и т. п.) |
gen. | shine with health | дышать здоровьем |
gen. | shine with its own light | светиться собственным отражённым светом (from reflected light) |
gen. | shine with jewels | сверкать драгоценностями |
Makarov. | shine with joy | сиять от удовольствия |
Makarov. | shine with joy | светиться от удовольствия |
subl. | shine with new glory | воссиять (SirReal) |
gen. | shine with soap | блестеть от мыла (with polish, with lustre, etc., и т.д.) |
Makarov. | shine with sweat | блестеть от пота (о лице, о коже) |
Makarov. | shine with welcome | светиться радушием (о глазах) |
gen. | shoe shine box | коробка-подставка для чистки обуви (Коробка для чистки обуви, в которой чистильщик носил свои щетки. Она же служила подставкой для ноги клиента. rodjer44) |
gen. | shoe-shine boy | чистильщик сапог |
gen. | shoe shine equipment | машина для чистки и полировки обуви (inflammable) |
cardiol. | Shone's syndrome | синдром Шона (недостаточность левого предсердно-желудочкового клапана вследствие отхождения сухожильных хорд от одной сосочковой мышцы, локальная гипертрофия миокарда левого предсердия, ведущая к сужению левого предсердно-желудочкового отверстия, стенозу отверстия аорты и её коарктации Dimpassy) |
rude | shove it where the sun don't shine | засунь себе в задницу (=up your ass: For all I care you can shove it where the sun don't shine. 4uzhoj) |
nucl.phys., OHS | sky shine | эффект свода (phenomenon) |
nucl.phys., OHS | sky shine | рассеяние в воздухе (phenomenon) |
nucl.phys., OHS | sky shine | излучение, рассеянное в воздухе (и в окружающей среде) |
tech. | sparkle shine | блестеть |
inf. | spit-shine | наводить глянец (plushkina) |
inf. | spit-shine | чистить обувь до зеркального блеска (plushkina) |
rude | stick it where the sun doesn't shine. | в гробу я виде (You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine. 4uzhoj) |
rude | stick it where the sun doesn't shine | засунь себе куда подальше (напр., своё мнение VLZ_58) |
rude | stick it where the sun don't shine | в гробу я видел (4uzhoj) |
rude | stick it where the sun don't shine | засунь себе в задницу (=up your ass: You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine. valtih1978) |
rude | stick it where the sun don't shine. | в гробу я видел (4uzhoj) |
gen. | stick it where the sun don't shine | засунуть себе в одно место (You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine Bullfinch) |
Makarov. | sunlight fell on the water, making it shine | на воду упали солнечные лучи, все засияло |
gen. | take a shine | проникнуться симпатией (to someone VLZ_58) |
gen. | take a shine | увлечься (кем-либо – to someone Anglophile) |
gen. | take a shine to | привязаться |
gen. | take a shine to | пристраститься |
uncom. | take a shine to | глянуться (Супру) |
Makarov. | take a shine to | почувствовать симпатию к (someone – кому-либо) |
gen. | take a shine to | увлекаться (kozelski) |
gen. | take a shine to | почувствовать расположение |
slang | take a shine to | блистать (Mick took a shine to the new teacher of History. == Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.) |
slang | take a shine to | производить впечатление |
idiom. | take a shine to | проявлять симпатию (к кому-либо: ...but I took quite a shine to her Taras) |
idiom. | take a shine to | нравится (take a liking to Taras) |
idiom. | take a shine to | проявлять привязанность (к кому-либо Taras) |
context. | take a shine to | сжалиться (очень контекстно: Eventually his captor took a shine to him and allowed him to sit upstairs in the building, not in the cellar. He was even given proper food to eat. theguardian.com 4uzhoj) |
context. | take a shine to | сжалиться над (Eventually his captor took a shine to him and allowed him to sit upstairs in the building, not in the cellar. He was even given proper food to eat. theguardian.com 4uzhoj) |
gen. | take a shine to | полюбить (He took a shine to jazz. VLZ_58) |
inf. | take a shine to | приглянуться (She took a shine to this diamond ring. -- Ей приглянулось это кольцо с бриллиантом. • She really took a shine to her new neighbor. (example by Merriam-Webster) ART Vancouver) |
inf. | take a shine to | почувствовать симпатию (someone – к кому-либо), "запасть" (на кого-либо kozelski) |
Makarov. | take a shine to | увлечься (someone – кем-либо) |
gen. | take a shine to | почувствовать симпатию |
fig. | take the shine off | подпортить (Artjaazz) |
gen. | take the shine off | подпортить впечатление от (чего-либо/кого-либо Alexey Lebedev) |
Makarov. | take the shine out from something | затмить (что-либо) |
Makarov. | take the shine out from something | превзойти (что-либо) |
gen. | take the shine out from | лишить что-либо блеска |
gen. | take the shine out of | лишить что-либо блеска |
gen. | take the shine out of | лишить бодрости |
gen. | take the shine out of | затмить (что-либо) |
gen. | take the shine out of | затмить |
gen. | take the shine out of | измотать (кого-либо) |
Makarov. | take the shine out of | затмить (someone – кого-либо) |
Makarov. | take the shine out of | превзойти (someone – кого-либо) |
Makarov. | take the shine out of something | снять блеск с (чего-либо) |
Makarov. | take the shine out of something | удалить блеск с (чего-либо) |
Makarov. | take the shine out of something | удалить глянец с (чего-либо) |
Makarov. | take the shine out of something | снять глянец с (чего-либо) |
Makarov. | take the shine out of | лишить бодрости (кого-либо) |
Makarov. | take the shine out of something | лишить что-либо новизны |
gen. | take the shine out of | превзойти |
gen. | take the shine out of | сбить спесь с (кого-либо) |
gen. | take the shine out of | превосходить |
gen. | take the shine out of | затмевать |
gen. | take the shine out of a man | унять болтовню |
gen. | take the shine out of a man | превзойти (кого-л.) |
gen. | take the shine out of a man | сбить спесь |
gen. | take the shine out of something | лишить что-либо блеска |
gen. | take the shine out of something | лишать что-либо блеска |
vulg. | that's the way the stars shine | такова жизнь (ироничный комментарий по поводу жизненных трудностей) |
gen. | the bright shine of the fire | яркий свет огня |
gen. | the bright shine of the fire | яркий свет костра |
gen. | the cares of the world took the shine out of him | жизнь его основательно потрепала |
gen. | the light shone feebly through the slit | свет слабо пробивался сквозь щель |
gen. | the light shone on us | свет падал на нас |
gen. | the shine of a lamp | свет лампы |
gen. | the shine of eloquence | блеск красноречия |
Makarov. | the shine of gold | блеск золота |
Makarov. | the shine of silk | блеск шёлка |
Makarov. | the shine of stars | сияние звёзд |
Makarov. | the shine of stars | свет звёзд |
Makarov. | the shine of the moon | сияние луны |
Makarov. | the shine of the moon | свет луны |
uncom. | the shine of the sun | солнцесвет (Супру) |
Makarov. | the shine of the sun | сияние солнца |
gen. | the shine of the sun | свет солнца |
Makarov. | the shine of water | блеск воды |
gen. | the shine of wisdom | свет мудрости |
gen. | the shine of wit | блеск ума |
Gruzovik, inf. | the sun began to shine | солнце засветило |
Makarov. | the sun began to shine | засветило солнце |
gen. | the sun shone forth | внезапно показалось солнце |
gen. | the sun shone out | внезапно показалось солнце |
Makarov. | the sun will shine before the day is out | солнце будет светить до конца дня |
gen. | the sun will shine before the day is out | солнце будет светить до заката |
proverb | the sun will shine down our street, too | будет и на моей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
proverb | the sun will shine down our street, too | будет и на твоей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
gen. | the sun will shine down our street too | будет и на нашей улице праздник |
gen. | the sun will shine down our street too | у каждого свой день |
gen. | the sun will shine down our street too | каждому даётся свой шанс |
proverb | the sun will shine down our street, too | будет и на нашей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
gen. | the sun will shine down our street too | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник |
gen. | the sun will shine into our yard too | каждому даётся свой шанс |
gen. | the sun will shine into our yard too | у каждого свой день |
gen. | the sun will shine into our yard too | будет и на нашей улице праздник |
gen. | the sun will shine into our yard too | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | будет и на моей улице праздник |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | будет и на твоей улице праздник |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | три к носу – и всё пройдёт |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | три к носу – всё пройдёт |
gen. | the sun will shine on our side of the fence | у каждого свой день |
proverb | the sun will shine on our side of the fence | будет и на нашей улице праздник |
gen. | the sun will shine on our side of the fence | каждому даётся свой шанс |
gen. | the sun will shine on our side of the fence | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник |
proverb | the sun will shine on our street, too | будет и на твоей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
proverb | the sun will shine on our street, too | будет и на моей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
proverb | the sun will shine on our street, too | будет и на нашей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come) |
gen. | their eyes shone with welcome | их глаза светились радушием |
slang | there is no sun shine come through her ass | Свет клином на ней не сошёлся |
slang | there's no sun shine come through one's ass | свет клином на ком-либо не сошёлся (Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! == Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошёлся!) |
fig.of.sp. | time to shine | звёздный час (Vadim Rouminsky) |
dentist. | tooth surface shine | блеск поверхности зуба (MichaelBurov) |
mil., lingo | tough row of buttons to shine | трудное задание (MichaelBurov) |
proverb | true gold will shine through mud and slime | золото и в грязи блестит (he who has great merits is always marked, noticeable, attracts attention) |
idiom. | wait for the sun to shine | ждать с моря погоды (Tamerlane) |
idiom. | wake up and rise and shine | вставай, проснись и пой (Alex_Odeychuk) |
gen. | we'll be there tomorrow rain or shine | мы прибудем завтра независимо от погоды |
idiom. | where the sun don't shine | задница (Taras) |
idiom. | where the sun don't shine | задний проход (They still didn't have to shove a banana where the sun don't shine. That's just rude Taras) |
euph. | where the sun don't shine | одно место (т.е. задница: Shove your advice where the sun don't shine – Засунь свои советы себе в одно место. • The man had a few extra crates of umbrellas, so I told him to stick them where the sun don't shine. 4uzhoj) |
euph. | where the sun don't shine | пятая точка (Poor dad though copped it from the fish when it flicked up off the bottom of the boat and whacked him where the sun don't shine. 4uzhoj) |
invect. | where the sun don't shine | в жопе (tguy) |
invect. | where the sun don't shine | в жопу (tguy) |
vulg. | where the sun don't shine | жопа (tguy) |
gen. | you try to shine up to all the pretty girls | ты стараешься приударить за каждой симпатичной девчонкой |