Subject | English | Russian |
gen. | a top sleeps when it moves with such velocity | волчок как бы стоит на месте, когда вращается с такой скоростью |
gen. | be dying with sleep | смертельно хотеть спать (with hunger, etc., и т.д.) |
gen. | be dying with sleep | до смерти хотеть спать (with hunger, etc., и т.д.) |
gen. | be dying with sleep | ужасно хотеть спать (with hunger, etc., и т.д.) |
gen. | be heavy with sleep | слипнуться (of one’s eyes) |
gen. | be heavy with sleep | слипаться (of one’s eyes) |
Gruzovik | of eyes become heavy with sleep | тяжелеть |
gen. | become heavy with sleep | тяжелеть |
Makarov. | eyes cloudy with sleep | заспанные глаза |
gen. | he does with very little sleep | он может обходиться почти без сна |
gen. | he is overcome with sleep | его одолевает сон |
proverb | he that lies sleeps with dogs must rise up with fleas | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
Makarov. | he was overcome with sleep | его одолевает сон |
gen. | heavy with sleep | полусонный |
gen. | heavy with sleep | ещё не совсем очнувшийся от сна |
Makarov. | her voice was dull with sleep | её голос со сна звучал глухо |
Makarov. | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep | я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла |
gen. | I could do with a good night's sleep | хотелось бы выспаться хоть одну ночь |
gen. | I was dying with sleep | мне смерть как хотелось спать |
gen. | I was overcome with sleep | мне смерть как хотелось спать |
Makarov. | sleep with | жить (с кем-либо) |
Игорь Миг | sleep with | вступить в интимные отношения |
gen. | sleep with | спать с кем-то (someone z484z) |
Игорь Миг | sleep with | вступать в интимные отношения |
vulg. | sleep with | состоять с кем-либо в половой связи (someone) |
Makarov., inf. | sleep with | иметь любовную связь с (кем-либо) |
jarg. | sleep with | пересыпать |
slang | sleep with | иметь половую связь |
slang | sleep with | спать с кем-то |
Gruzovik, slang | sleep with | пересыпа́ть |
jarg. | sleep with | переспать |
Makarov., inf. | sleep with | спать с (кем-либо) |
Makarov., inf. | sleep with | иметь любовную связь |
Makarov., inf. | sleep with | жить с (кем-либо) |
gen. | sleep with a calm mind | спать спокойно (SirReal) |
gen. | sleep with a clear mind | спать спокойно (SirReal) |
gen. | sleep with a peaceful mind | спать спокойно (SirReal) |
gen. | sleep with a quiet mind | спать спокойно (SirReal) |
Makarov. | sleep with a whole skin | остаться целым и невредимым |
gen. | sleep with an eye open | чутко спать |
Makarov. | sleep with one's fathers | быть похороненным в родном краю |
gen. | sleep with fathers | быть похороненным (в родном краю) |
gen. | sleep with God | почить в Бозе |
Makarov. | sleep with one eye open | спать вполглаза |
gen. | sleep with one eye open | чутко спать |
proverb | sleep with one eye open | одним ухом спит, другим слышит |
gen. | sleep with rapid eye movements | сон, во время которого наблюдаются быстрые движения глазных яблок |
gen. | sleep with rapid eye movements | фаза быстрого сна |
gen. | sleep with the angels | приятных снов (scherfas) |
gen. | sleep with the canopy for a blanket | спать под открытым небом |
gen. | sleep with the enemy | предавать интересы государства / страны (контекстно! /// e.g., for many members of the labour party, Tony Blair's association with George Bush constitutes sleeping with the enemy. //-) |
gen. | sleep with the enemy | выступать заодно с противником / врагом |
gen. | sleep with the enemy | пойти / идти на вынужденное сближение с врагом (в т.ч. и физическое /// it means >>> Hating someone you are forced to love, but can't do anything about it (run away, etc.) -–) |
gen. | sleep with the enemy | идти на сотрудничество с врагом / оккупантом (М.И. Семиряга в своём фундаментальном исследовании коллаборационизма рассматривает контакты советских граждан с врагом не как банальное предательство, а как социально-политическое явление. Исследователь обращает внимание на разграничение понятия "коллаборационизм", которое в годы Второй мировой войны приобрело самостоятельное значение, став синонимом осознанного предательства и измены, и понятия "сотрудничество", которое стало обозначать лишь вынужденные и неизбежные в условиях оккупации контакты и связи между населением и оккупантами. Проявления гражданского коллаборационизма, также как и его мотивы, были неоднородны – от административного, близкого по своей природе к коллаборационизму военному, до бытового (штопка белья, стирка и т.д.). В связи с этим, разграничение коллаборационизма как предательства и сотрудничества как вынужденной тактики выживания представляется наиболее обоснованным именно на уровне гражданской коллаборации.) |
Игорь Миг | sleep with the enemy | содействовать врагу/оккупанту (.. можно выделит "сознательный" коллаборационизм, связанный с неприятием по каким-либо причинам советского государства и осознанным желанием содействовать оккупантам, и коллаборационизм "вынужденный", порожденный внешними по отношению к субъекту обстоятельствами. Именно этот последний коллаборационизм предлагается оценивать в качестве особого явления – сотрудничества.) |
gen. | sleep with the enemy | переметнуться на сторону врага ("You can not have dinner with Liz! she's your sister's ex mother in law! That would be like, sleeping with the enemy" Игорь Миголатьев) |
gen. | sleep with the enemy | стараться подерживать хорошие отношения с врагом / противником (In a personal situation, sleeping with the enemy could mean working with someone you dislike to organize or accomplish something important. For example, if you share a friend with someone you dislike, you might work with that person to organize your mutual friend’s birthday party. Likewise, you might work with a neighbor you dislike to accomplish important changes for your neighborhood.) |
idiom. | sleep with the enemy | 'брататься' / якшаться с врагом |
gen. | sleep with the enemy | работать на врага (Hal W. Vaughan: "Sleeping with the Enemy: Coco Chanel, Nazi Agent" – (2011) / Sleeping with the Enemy tells in detail how Chanel became a German intelligence operative, Abwehr agent F-7124; how she was enlisted in spy missions, and why she evaded arrest in France after the war. It reveals the role played by Winston Churchill in her escape from retribution; and how, after a nine-year exile in Switzerland with Dincklage, and despite French investigations into her espionage activities, Coco was able to return to Paris and triumphantly reinvent herself – and rebuild the House of Chanel. As Hal Vaughan shows, far from being a heroine of France, Chanel was in fact one of its most surprising traitors. -– Игорь Миголатьев) |
Игорь Миг | sleep with the enemy | изменять Родине (контекстно! // В советском праве отсутствовал термин "коллаборационист". В официальных документах, прессе и историографии для обозначения людей, сотрудничавших в различных формах с нацистским оккупационным режимом, обычно использовались понятия "предатель", "изменник Родине", "пособник оккупантов". ||| Значительную роль в развитии военного коллаборационизма сыграло то, что плен приравнивался советским законодательством к измене Родине. -|) |
gen. | sleep with the enemy | взаимодействовать с врагом / оккупантом (Действительно, не любое сотрудничество с врагом можно квалифицировать как коллаборационизм. В противном случае коллаборационистами могли бы считаться все народы оккупированных стран, в том числе и 80 миллионов советских граждан, ведь они, находясь под властью оккупантов, не могли не взаимодействовать или даже не сотрудничать с ними в каких-либо формах.) |
gen. | sleep with the enemy | добровольно сотрудничать с врагом / оккупантом (= to collaborate = to maintain traitorous cooperation with an enemy , as in : "he faces charges of collaboration" ////| Безусловно, действия советских граждан, которые добровольно сотрудничали с немецко-фашистскими властями в годы Великой Отечественной войны, независимо от их субъективных намерений, которые, по их мнению, оправдывали сотрудничество с врагом (напр., неприятие существующего в стране политического режима, борьба против сталинизма), являются проявлениями именно коллаборационизма.) |
gen. | sleep with the enemy | увязнуть в отношениях с тем, кто тебе неприятен / враждебен (– sleeping with the enemy is what gets you in trouble with guys you don't want to fall in love with. It makes it impossible to cut ties with someone that is damaging your life. It's very difficult to fight an enemy you just got through sleeping with.) |
gen. | sleep with the enemy | вынужденно соглашаться на нормализацию отношений со своим противником / врагом (When U.S. President Barack Obama employed his one-time rival for the Democratic Party’s presidential nomination, Hillary Clinton as Secretary of State, the U.S. press was quick to pull out the sleeping with the enemy slogan. The movie title has come to refer to bitter enemies in the same boat.) |
gen. | sleep with the fishes | уйти на дно (noboddyknows13) |
inf. | sleep with the fishes | отправиться на тот свет (they sent them to sleep with the fishes stir) |
idiom. | sleep with the fishes | умереть ("спать с рыбами" значит, что вас убили, а тело спрятали от посторонних глаз. Это выражение часто использовалось в СМИ, изображающих американскую мафию или организованную преступность. Образ представляет собой тело убитого человека, которое бросают в водоем, чтобы его не нашли: Cutie pie, if you don't give back the dough, you'll sleep with the fishes Taras) |
fig. | sleep with the fishes | кормить рыб (отправиться на дно, в значении "умереть" Андрей Шагин) |
idiom. | sleep with the fishes | раков кормить (в значении "утонуть": Фашист думал Днепр переплыть, а пошёл на дно раков кормить • Мало ли, может, пока их с лётчиком качали волны, прибивая к
берегу, они, благополучно выбравшись, решили, что мы остались на дне раков
кормить. Alexander Oshis) |
Makarov. | some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up | иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней |
gen. | stupid with sleep | осовелый |
gen. | stupid with sleep | осоловелый |
gen. | the thing to do with a problem is to sleep on it | Лучше всего решать проблемы утром на свежую голову |
proverb | those who sleep with dogs will rise with fleas | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
gen. | those who sleep with dogs will rise with fleas | тот, кто спит с собаками, проснётся с блохами |
Makarov. | working too hard, coupled with not getting enough sleep, made her ill | тяжёлая работа и недосыпание привели к тому, что она заболела |