Subject | English | Russian |
inf. | be something like this | быть где-то таким (Alex_Odeychuk) |
idiom. | cling like something on the bottom of one's shoe | пристать как банный лист (VLZ_58) |
gen. | feel to feel like something | быть склонным |
gen. | feel to feel like something | производить впечатление чего-либо |
inf. | fuss over something like a child with a new toy | носиться с чем-либо как дурак с писаной торбой |
Makarov. | he can't comprehend how she could do something like that | он не может постичь, как она могла такое сделать |
Makarov. | he felt something hard, like a gun, pressing against his side | он почувствовал, как что-то твёрдое, вроде пистолета, упёрлось ему в бок |
Makarov. | he got something like a hundred letters | он получил что-то около ста писем |
gen. | he left something like a million | он оставил что-то порядка миллиона |
Makarov. | he looks something like me | он немного похож на меня |
Makarov. | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
Makarov. | he'd like to stop off for a few days while he is in the North, to see something of the country | он бы хотел задержаться на несколько дней, когда он будет на Севере, чтобы посмотреть страну |
gen. | his house looks something like a prison | его дом смахивает на тюрьму |
gen. | I'd like to find out at least something about my brother | мне хотелось бы хоть что-нибудь узнать о своём брате |
math. | is something like | приблизительно равен |
gen. | it is something like a mania | это какая-то мания |
gen. | it smells like something burning | пахнет горелым |
proverb | know something like the book | знать как свои пять пальцев |
inf. | look at somebody/something like a calf looks at a new gate | смотреть как баран на новые ворота (употребительно на Юге США SGints) |
idiom. | look like something cat dragged in | выглядеть неопрятно (I'm not going out with you looking like that. You look like something that the cat dragged in! myhas) |
saying. | need something like a duck needs un umbrella | нужен как рыбе зонтик (VLZ_58) |
saying. | need something like a hole in the head | нужен как рыбе зонтик (VLZ_58) |
inf. | Need something like a hole in the head | Нужен как собаке пятая нога (APN) |
slang | now that's something like it! | вот это да! |
gen. | now that’s something like it! | вот это да! |
inf. | or something like that | или что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
inf. | or something like that | или что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
inf. | or something like that | или что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | or something like that | или что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | reckon it at something like | да почитай что (Technical) |
Makarov. | she left something like a million | она оставила что-то около миллиона |
gen. | something like | что – нибудь вроде |
gen. | something like | что-то около (he left something like a million – он оставил что-то около миллиона • it costs something like $ 100 – это стоит что-то около 100 долларов • it is something like two o'clock – сейчас что-нибудь около двух •) |
gen. | something like | нечто подобное |
gen. | something like | около |
gen. | something like | что-то вроде |
emph. | something like | вот это ... (вот это был актёр! – he was something like an actor! • this is something like a day! – вот так денёк!) |
jarg. | something like | типа (He bought a new car – something like a Jeep, only smaller. VLZ_58) |
gen. | something like | вот так (this is something like a day! – вот так денёк!) |
gen. | something like | нечто напоминающее |
gen. | something like | немного похожий |
gen. | something like | великолепный |
gen. | something like | примерно (Alex_Odeychuk) |
gen. | something like | мол (частица русского языка yulugbek) |
gen. | something like | чудесный |
gen. | something like | превосходный |
Makarov. | something like | около (перед цифрами) |
gen. | something like | приблизительно |
gen. | something like | нечто вроде |
inf. | something like a dinner | вот это обед так обед |
gen. | something like a dinner! | разг. замечательный обед! |
inf. | something like a dinner | замечательный обед |
gen. | something like a very old man | какой-то глубокий старик (Alex_Odeychuk) |
gen. | something like 3 miles | около трёх миль |
gen. | something like 100 roubles | что-то около 100 рублей |
gen. | something like 100 roubles | около 100 рублей |
gen. | something like that | что-то такое (suburbian) |
inf. | something like that | нечто в этом роде (Andrey Truhachev) |
inf. | something like that | нечто в этом духе (Andrey Truhachev) |
inf. | something like that | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | something like that | наподобие того (Andrey Truhachev) |
inf. | something like that | из серии (sankozh) |
inf. | something like that | наподобие этого (Andrey Truhachev) |
rhetor. | something like that | как-то так (Alex_Odeychuk) |
inf. | something like that | типа этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something like that | что-то в этом духе (VLZ_58) |
inf. | something like that | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something like that | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
inf. | something like that | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
gen. | something like that | такие вещи ("The last day of our visit there was a missile getting fired off over our hotel room, you can't exactly prepare for something like that," he said. – ...к таким вещам невозможно быть готовым. 4uzhoj) |
gen. | something like that | такое ("The last day of our visit there was a missile getting fired off over our hotel room, you can't exactly prepare for something like that," he said. – ...к такому невозможно быть готовым. 4uzhoj) |
gen. | something like that | что-то в этом роде (Interex) |
rhetor. | something like that, anyway | как-то так (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
inf. | something like this | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | something like this | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
inf. | something like this | вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something like this | вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something like this | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something like this | что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
inf. | something like this | типа этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something like this | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | something like this | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
rhetor. | something like this was bound to happen | нечто подобное должно было случиться (Alex_Odeychuk) |
inf. | something of the like | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the like | что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the like | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the like | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the like | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the like | вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the like | вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the like | типа этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the like | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
proverb | something/someone cast upon someone like leavings thrown to a dog | на тебе, Боже, что нам не гоже (VLZ_58) |
idiom. | take to something like a duck to water | полюбить (только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг) |
idiom. | take to something like a duck to water | стать родным (вариант требует трансформации; только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг) |
gen. | that's something like! | вот это прекрасно! |
gen. | that's something like! | как раз то, что нужно! |
slang | that's something like! | вот это да! |
gen. | that's something like! | вот это здорово! |
econ. | The Economics 101 story goes something like this | Во вводном курсе экономики рассказывают примерно следующее (A.Rezvov) |
lit. | The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' | Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984) |
gen. | there's something about him I don't like | что-то в нём мне не нравится |
Makarov. | when Jack wants something, he comes on like a truck | когда Джек хочет что-нибудь, он идёт напролом |