DictionaryForumContacts

   English
Terms containing spell | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a cold spellпохолодание
gen.a cold spellхолодная пора
gen.a good spellпорядочный промежуток времени
gen.a good spellзначительный промежуток времени
gen.a hot spellпериод жары
inf.a love spellприворот (внушение, привлечение любви, привязанности к кому-либо с помощью ворожбы, колдовства an act or the state of bewitching someone into loving someone)
gen.a six-hour spell of dutyшестичасовое дежурство
gen.a sizzling spell of weatherпалящий зной
gen.a spellнемного (о времени: wait a spell 4uzhoj)
gen.a spell agoнекоторое время назад
gen.a spell of bad luckчёрная полоса (в жизни Anglophile)
gen.a spell of close weatherпериод летний духоты
gen.a spell of close weatherпериод летней духоты
gen.a spell of eighteen months on boardвосемнадцать месяцев, проведённые на борту корабля
gen.a spell of fine weather followed after the rainпосле дождей наступила хорошая погода
gen.a spell of good luckполоса везения (Anglophile)
Makarov.a spell of ill luckпериод невезенья
gen.a spell of rain fine weather, the warm sun, etc. will bring flowers vegetables, grass, etc. along very nicelyпосле этих дождей и т.д. хорошо пойдут цветы (и т.д.)
Makarov.a spell of serviceсрок службы
Makarov.a spell of serviceвремя службы
gen.after a spellчерез некоторое время (Wakeful dormouse)
gen.ague-spellзнахарское средство против лихорадки (заговор)
gen.ague spellзаговорное средство против лихорадки
Makarov.ague-spellзнахарское средство против лихорадки (заговор и т. п.)
gen.ague spellзнахарское средство против лихорадки
med.anoxic blue spellцианотически-одышечный приступ
med.apneic spellsэпизоды апноэ (inspirado)
med.apneic spellsприступы апноэ (inspirado)
gen.at a spellсразу
gen.at a spellсряду
gen.at a spellподряд
gen.at a spellбез перерыва
gen.at a spellбез отдыха
gen.attraction spellприворот (VLZ_58)
gen.bad spellчёрная полоса (scherfas)
inf.bad spellприпадок ("I have no license to practice medicine in this state. I am trying to get rid of this property without losing it all. I have Earl to look after and he was about due for a bad spell. I told you it would cost you a lot of money. You still insisted and I went. I want five thousand dollars." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.bad spellпорча (scherfas)
footb.barren spellголевая засуха (Yaya Sanogo promises Arsenal fans "the goals will come" as barren spell for Gunners continues aldrignedigen)
Makarov.be in for a spell of droughtнадвигается засуха (В.И.Макаров)
Makarov.be in for a spell of droughtбыть засухе (В.И.Макаров)
Makarov.be in for a spell of droughtприближается засуха (В.И.Макаров)
Makarov.be in for a spell of droughtприближается засуха (В.И.Макаров)
Makarov.be in for a spell of droughtнадвигается засуха (В.И.Макаров)
Makarov.be in for a spell of droughtбыть засухе (В.И.Макаров)
Makarov.be overmastered by the mighty spellпокориться могущественным чарам
gen.be under one's spellпопасть под чьё-либо обаяние (linton)
Gruzovikbegin to cast a spell overзаколдовать
Gruzovikbegin to lay a spellзаколдовать (on)
gen.bind a person by a spellколдовством подчинить себе человека
gen.bitter cold spellлютый мороз (Water left standing in a pipe or radiator – particularly in or near an exterior wall – can freeze during bitter cold spells. Alexander Demidov)
gen.break a hex spellснять порчу
gen.break a spellнарушить очарование
gen.break a spellснять заклятие (Sergei Aprelikov)
gen.break a spellснять заговор
gen.break a spellснять порчу (Sergei Aprelikov)
fig.break a spellразочаровать
Makarov.break a spellразрушить чары
Makarov.break a spellразрушать чары
gen.break a spellрассеять чары
gen.break the spellразвеять очарование
gen.break the spellснять заклятие (Tion)
gen.break the spellрассеять очарование
Makarov.break the spellразрушить чары
gen.break the spellизбавляться от чар (Sergei Aprelikov)
gen.break the spellразрывать чары (Sergei Aprelikov)
gen.break the spellразвеять чары
gen.break the spellрассеять чары (fa158)
gen.breaking the spellразрушать очарование момента (Побеdа)
gen.break-up spellотворот (VLZ_58)
med.breath-holding spellаффективно-респираторный пароксизм (Yorick)
med.breath-holding spellаффективно-респираторный приступ (spanishru)
med.breath-holding spellзадержка дыхания
mil.breathing spellпередышка
Gruzovik, inf.breathing spellпередых (= передышка)
mil.breathing spellоперативная пауза
mil.breathing spellзатишье в боевых действиях
gen.breathing spellпередых
gen.by spellsвремя от времени
gen.by spellsс перерывами
gen.by the by, how do you spell your name?кстати, как пишется твоё имя?
idiom.cast a bad spell onнавести на к-либо порчу (someone ellash)
gen.cast a love-spellприворожить (munjeca)
gen.cast a spellналожить заклятие (Serahanne)
gen.cast a spellоколдовать (Serahanne)
Gruzovikcast a spell overзавораживать (impf of заворожить)
Gruzovikcast a spell onзаколдовать (pf of заколдовывать)
Gruzovikcast a spell onзаколдовывать (impf of заколдовать)
Gruzovikcast a spell overзаговорить (pf of заговаривать)
gen.cast a spellнаговариваться
gen.cast a spellнашептаться (over)
gen.cast a spellоколдовываться (upon)
Gruzovikcast a spellнаговорить (pf of наговаривать)
gen.cast a spellоговорить (over)
lit., f.talescast a spellналожить заклинание (Ralana)
gen.cast a spellоговаривать (over)
gen.cast a spellзаколдовываться (on)
Gruzovikcast a spellнаговаривать (impf of наговорить)
Gruzovikcast a spell overзаворожить (pf of завораживать)
Gruzovikcast a spell overзаговаривать (impf of заговорить)
gen.cast a spellоколдовывать (upon)
gen.cast a spellоговориться (over)
gen.cast a spellоговариваться (over)
gen.cast a spellнашептать (over)
gen.cast a spellнаговориться
gen.cast a spellнаговорить
gen.cast a spellнаговаривать
gen.cast a spellзавораживаться (over)
gen.cast a spellочаровать (кого-либо-on)
Gruzovik, inf.cast a spell over by whisperingзашептать (pf of зашёптывать)
gen.cast a spellочаровать (Serahanne)
gen.cast a spellналожить проклятие (Serahanne)
Gruzovik, inf.cast a spell over by whisperingзашёптывать (impf of зашептать)
Gruzovik, inf.cast a spell overпошептать
inf.cast a spellпошептать (over)
obs.cast a spellчаровать (over)
Gruzovik, obs.cast a spell overчаровать
obs.cast a spellобворожать (upon)
inf.cast a spellзашептываться (over)
inf.cast a spellзашёптывать (over)
gen.cast a spellпроизнести заклинание (Serahanne)
gen.cast a spell onочаровывать (someone)
gen.cast a spell onочаровать (someone)
Gruzovik, inf.cast a spell onнаколдовывать (impf of наколдовать)
inf.cast a spell onнаколдовывать
Makarov.cast a spell onоколдовывать
Makarov.cast a spell onоколдовать
gen.cast a spell onочаровать (кого-либо)
gen.cast a spell onоколдовывать (someone)
gen.cast a spell onоколдовать (someone)
gen.cast a spell onочаровать
gen.cast a spell overзаклинать
Makarov.cast a spell overзаговаривать (заколдовывать)
Makarov.cast a spell overзавораживать (заколдовывать)
inf.cast a spell overзаговаривать
Makarov.cast a spell overзаговорить (заколдовать)
gen.cast a spell overзаколдовать
gen.cast a spell overзаворожить
gen.cast a spell overоколдовывать
gen.cast a spell overоколдовать
gen.cast a spell overзаколдовывать
gen.cast a spell overзавораживать
Gruzovik, inf.cast a spell (over by whisperingзашёптывать (impf of зашептать)
Makarov.cast a spell uponоколдовывать
Makarov.cast a spell uponочаровать (someone – кого-либо)
Makarov.cast a spell uponоколдовать (someone – кого-либо)
gen.cast a spell uponочаровать
gen.cast a spell uponоколдовать
myth.cast a wicked spellнаслать коварное заклятие (Soulbringer)
inf.cast an evil spellпортить (on)
Gruzovik, inf.cast an evil spell onиспортить (pf of портить)
Gruzovik, inf.cast an evil spell onпортить (impf of испортить)
inf.cast an evil spellпортиться (on)
inf.cast an evil spellиспортиться (on)
gen.cast an evil spell onсглазить кого-то
lit., f.talescast spellналожить заклинание (Ralana)
lit., f.talescast spellналожить заклятие (Ralana)
Gruzovik, obs.casting a spell overнашептание
obs.casting a spellнашептание (over)
dial.casting a spell overприсушка
Gruzovik, inf.casting a spell overприсушка
gen.c-a-t spells catслово cat состоит из c-a-t
gen.c-a-t spells catбуквы c-a-t составляют слово cat
gen.c-a-t spells catбуквы c-a-t дают слово cat
gen.cold spellпохолодание (ART Vancouver)
Makarov.cold spellхолодный период
Makarov.cold spellзаморозок
mil., lingocold spellлагерный период (шутл. MichaelBurov)
gen.cold spellхолода (apsaroshkin)
Makarov.cold spell in springвозврат холода
gen.come in and sit a spellзаходите, гостем будете (КГА)
gen.come in and sit a spellзаходите, отдохните (Please come in and have a seat and a visit. КГА)
Makarov.come under a spellбыть очарованным
Makarov.come under a spellподпасть под чары
Makarov.come under a spellподпасть под обаяние
gen.come under a spellпопасть под чары
Gruzovik, inf.conjure a spell onнаколдовывать (impf of наколдовать)
gen.coughing spellприступ кашля
physiol.crying spellsприступы рыданий (один из симптомов дисгликемии Игорь_2006)
psychol.crying spellsприступы плаксивости (ART Vancouver)
med.cyanotic spellцианотический приступ (iwona)
OHSdefined spells of exposureустановленные периоды воздействия опасных и вредных производственных факторов (Leonid Dzhepko)
Gruzovik, vernac.disease caused by magic spellsпорча
pharm.dizziness spellприступ головокружения (термин MedDRA Studentus)
med.dizzy spellприступ дурноты
med.dizzy spellприступ головокружения
Makarov.do a spell in prisonотсидеть срок в тюрьме
Makarov.do a spell in prisonотбыть срок в тюрьме
Игорь Мигdoom to a long spell in prisonнадолго упрятать в тюрьму
ecol.dry spellсухой период
inf.dry spellзатишье (напр., затишье в личной жизни, т.е. когда длительное время нет отношений. made in russia)
tech.dry spellзасушливый период (a prolonged period of dry weather Val_Ships)
Gruzovik, meteorol.dry spell of weatherсушь
Gruzovik, meteorol.dry spell of weatherсухота
ecol.dry spellзасуха
inf.dry spellсушь
gen.dry spellпериод, когда "не густо" в плане работы или денег (Alex Lilo)
mil.end spellконец буквенного текста (шифра)
fig.endure a long dry spellподолгу не давать результатов (A.Rezvov)
med.epilepsy spellsэпилептические припадки (teterevaann)
Makarov.even Frank had fallen under her spellдаже Фрэнка пленило её обаяние
gen.evil spellсглаз (Taras)
gen.evil spellsзлое колдовство (Sergei Aprelikov)
gen.evil spellsзлые заклинания (Sergei Aprelikov)
gen.evil spellsзлые чары (Sergei Aprelikov)
amer.experience a weak spellиспытывать недомогание (Val_Ships)
psychol.fainting spellобморочный приступ
psychol.fainting spellобморок
Gruzovik, med.fainting spellо́бморок
gen.fall under one's spellпопасть под чары (Bullfinch)
inf.fall under your spellпопасть под действие твоих чар (Alex_Odeychuk)
vulg.farting spellчрезвычайно короткий отрезок времени
gen.for a brief spellна короткое время
gen.for a spellна время
inf.for a spellчуток (пусть чуток отдохнет – let her rest for a spell SirReal)
gen.for a spellненадолго (I was up in Atlanta for a spell, wasn’t here to know. (с) 4uzhoj)
gen.for a spellнедолго (SirReal)
inf.for a spellна некоторое время (you can put my problem aside for a spell Val_Ships)
gen.for a spellкакое-то время (4uzhoj)
Игорь Мигfor long spellsна продолжительный срок
Игорь Мигfor long spellsна долгое время
gen.free from a magic spellрасколдовывать
Gruzovikfree from a magic spellрасколдовывать (impf of расколдовать)
Gruzovikfree from a magic spellрасколдовать (pf of расколдовывать)
gen.free from a magic spellрасколдовать
Gruzovikfree from a spellотворожить
Gruzovikfree from a spellотколдовать
Gruzovikfree from a spellотвораживать (impf of отворожить)
gen.free from a spellотколдовать
gen.free from a spellотвораживать
nautic.fresh spellновая смена гребцов
Makarov.get a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign itобратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, и ты понимал свои обязанности, когда будешь подписывать его
gen.giddy spellприступ головокружения (ad_notam)
gen.girls sometimes have crying spellsдевушки иногда плачут без причины
gen.give a spellпомочь
gen.give a spellдать кому-либо передышку
gen.give a spellпособить
gen.give a spellсменить (кого-либо)
gen.give the horses a spell and have a pot of teaдайте лошадям отдохнуть и выпейте чаю
gen.have a fainting spellупасть в обморок
gen.have someone in one's spellконтролировать кого-либо, будучи очаровательным, обворожительным или соблазнительным. (suburbian)
Makarov.he came under her spellон попал под её чары
Makarov.he cannot spell his own nameон не может правильно написать свою фамилию
Makarov.he did a spell in prisonон провёл некоторое время в тюрьме
gen.he did a spell in prisonон отсидел срок в тюрьме
Makarov.he fell under the spell of her beautyон подпал под обаяние её красоты
Makarov.he had a spell of good luckу него была полоса везения
gen.he is under a spellна нём лежит заклятие
gen.he laid his powerful spell on the younger generationон был властителем дум молодого поколения
Makarov.he slept for a spellон поспал некоторое время
Makarov.he spells poorlyу него хромает орфография
Makarov.he spells the way he speaksон пишет так, как слышит
Makarov.he'll spell for a bitон немного отдохнёт
Makarov.his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficultyу него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал
gen.his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficultyу него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал
gen.hot spellпериод зноя
gen.hot spellпериод жары
Gruzovik24-hour spell of dutyпосуточное дежурство
gen.how do you spell ... ?как пишется ... ? (если имеется в виду "по буквам" 4uzhoj)
gen.how do you spell it?пожалуйста, продиктуйте по буквам
gen.how do you spell your name?как пишется ваша фамилия?
gen.how do you spell your name?как пишется ваше имя?
gen.how do you spell your nameкак пишется ваше имя
Makarov.I found it hard to spell out his meaningя никак не мог понять, что он хочет сказать
gen.I never yet saw a man, but she would spell him backwardне было такого человека, которого она не изобразила бы превратно
gen.I never yet saw a man, but she would spell him backwardsне было такого человека, которого она не изобразила бы превратно
gen.in-line spell checkоперативная проверка орфографии (AsIs)
gen.it is time to spell out what we wantпора сказать прямо, чего мы хотим
gen.it's your turn to take a spell at the scullsтеперь ваша очередь сесть за весла
gen.it's your turn to take a spell at the scullsтеперь ваша очередь грести
Gruzoviklay a spellзаколдовывать (impf of заколдовать; on)
gen.lay a spellзаколдовываться (on)
Gruzoviklay a spellзаколдовать (pf of заколдовывать; on)
gen.leave it alone for a spellоставьте это в покое на время
gen.leave town for a spellпокинуть город на некоторое время (Val_Ships)
gen.lift the spellснять заклятие (bumble_bee)
footb.loan spellаренда (Nathan Ake has been recalled from his loan spell at Bournemount / Натана Аке вернули из аренды в Борнмуте. aldrignedigen)
gen.long spellдлинный период (gennady shevchenko)
road.wrk.long wet spellsдлительный период сырой погоды
auto.long wet spellsдлительные периоды сырой погоды
gen.magic spellзаклятие (Andrey Truhachev)
gen.magic spellмагическая формула
libr.mis-spellписать с орфографическими ошибками
gen.mis-spellделать орфографические ошибки
gen.mis-spellписать с ошибками
gen.mis-spellорфографически неправильно писать
gen.N O spells noнет – значит нет (igisheva)
gen.N O spells noнет – значит нет (igisheva)
gen.night spellнаговор, насылающий сны
gen.night-spellнаговор, насылающий сны
gen.play spellвремя для игр
gen.play-spellвремя для игр или отдыха
myth.prevent from casting the spellвоспрепятствовать наложению заклятия (Soulbringer)
myth.prevent from casting the spellпомешать наложить заклятие (Soulbringer)
busin.profitable spellкороткий период получения больших прибылей
gen.prolonged spellпродолжительный период (a prolonged spell of bad weather Abysslooker)
Gruzovik, inf.put a spell against by whisperingзашёптывать (impf of зашептать)
Gruzovikput a spellзашёптывать (impf of зашептать)
gen.put a spellоколдовать (The witch put an evil spell on the prince. Ведьма наложила проклятие / злое заклятие на принцa. Serahanne)
gen.put a spellналожить чары (Serahanne)
gen.put a spellналожить заклинание (Serahanne)
inf.put a spellзашёптывать (against)
Gruzovik, inf.put a spell against by whisperingзашептать (pf of зашёптывать)
inf.put a spellзашептываться (against)
Gruzovikput a spell uponнашептать (pf of нашёптывать)
gen.put a spellналожить заклятие (Serahanne)
gen.put a spellнашептаться (upon)
Makarov.put a spell uponнашептать (на)
gen.put a spellнашептать (upon)
gen.put a spell onоколдовывать (someone Serahanne)
gen.put a spell onнаводить порчу (someone – на кого-либо Sergei Aprelikov)
gen.put an evil spellналожить проклятье (Serahanne)
Makarov.put on a spellзаговорить (against; о зубной боли и т. п.)
Makarov.put on a spellзаговаривать (against; о зубной боли и т. п.)
Gruzovikput on a spellзаговорить (pf of заговаривать)
Gruzovikput on a spell againstзаговаривать (impf of заговорить)
gen.put on a spellзаговорит (against)
ecol.rain spellдождливый период
phys.rainy spellдождливый период
phys.rainy spellдождливый сезон
gen.rainy spellсезон дождей (jodrey)
gen.rainy spellsдождливая погода (Artjaazz)
uncom.rainy spellsпролья (Супру)
gen.rainy spellsдожди (goo.gl Artjaazz)
Makarov.refer to the dictionary when you don't know how to spell a wordкогда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь
Gruzovikremove a spellрасколдовать (pf of расколдовывать)
gen.remove a spellнарушить очарование
Gruzovikremove a spellрасколдовывать (impf of расколдовать)
gen.remove a spellрасколдовывать
gen.remove a spellрассеять чары
gen.say a spellпроизнести заклинание (The witch said her spell and poof! The elephant turned into a mouse. 4uzhoj)
gen.severe cold spellлютый мороз (The following simple precautions will help stop the pipes in your home from freezing during severe cold spells. Alexander Demidov)
Makarov.she can spell most words of Englishона может правильно писать большинство английских слов
gen.she had a bad spellу неё был сильный приступ
Makarov.she had a fainting spellу неё был обморок
Makarov.she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spellона стояла перед ним окаменев, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие
Makarov.she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spellона стояла, как окаменевшая, перед ним, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие
gen.she is going through a difficult spell nowей сейчас тяжело
Makarov.she was able to spell out her words without a prompterона могла произносить свой текст без помощи суфлёра
psychol.short fainting spellкратковременная потеря сознания
gen.short spells in the sunкороткие периоды времени пребывания на солнце (Vladimir Shevchuk)
inf.sit a spellпоболтать (kocchie)
inf.sit a spellпосидеть с друзьями (kocchie)
inf.sit a spellпосидеть (thefreedictionary.com kocchie)
gen.snap the spellнарушить очарование
gen.snap the spellосвободиться от чар
progr.source code spell checkingпроверка орфографии в исходном коде (Alex_Odeychuk)
amer., slangspell ableгодиться
Makarov., inf.spell backwardчитать шиворот-навыворот
Makarov., inf.spell backwardписать шиворот-навыворот
gen.spell backwardsпредставить кого-либо в невыгодном свете
gen.spell backwardsоклеветать (кого-либо)
Игорь Мигspell-bindingзахватывающий
gen.spell bookколдовская книга (DC)
gen.spell bookгримуар (DC)
gen.spell bookкнига заклинаний (DC)
gen.spell boundочарованный
gen.spell boundзаколдованный
gen.spell-boundзачарованный (irosenrot)
gen.spell casterшептун (VLZ_58)
gen.spell casterзаклинатель (Rus_)
comp.spell checkпроверка правильности написания (bigmaxus)
comp.spell checkпроверка орфографии (bigmaxus)
ed.spell checkerкорректор орфографии
ed.spell checkerспеллер
progr.spell checkingпроверка правописания (ssn)
Makarov.spell concernозначать тревогу
Makarov.spell correctlyписать орфографически правильно
gen.spell deathможет стоить жизни (Marina Smirnova)
gen.spell it out for meя вас не совсем понял
gen.spell it out for meя вас не понял, скажите яснее
gen.spell it out for meнельзя ли сказать поточнее?
gen.spell it out for meскажите яснее
gen.spell it out for meя вас не совсем понял, скажите яснее
Makarov.spell of close weatherпериод летней духоты
tech.spell of droughtзасушливый период
gen.spell of fine weatherпериод хорошей погоды
gen.spell of good weatherполоса хорошей погоды
Makarov.spell of ill luckпериод невезенья
med.spell of illnessприступ болезни
gen.spell of magicмагическое заклинание (Olga Fomicheva)
fig.spell of melancholyполоса меланхолий
Gruzovik, fig.spell of melancholyполоса меланхолии
gen.spell of misfortuneполоса неудач (Abysslooker)
Makarov.spell of serviceсрок службы
Makarov.spell of serviceвремя службы
busin.spell of tradingкороткий период оживлённой торговли
Makarov.spell outписать слово по буквам
psychol.spell outточно объяснить
psychol.spell outдетально объяснить
libr.spell-outнабор в разрядку
libr.spell outнабор в разрядку
inf.spell outпопулярно объяснить (Are you kidding? You need me to spell it out for you? I want you to wipe them the fuck out! 4uzhoj)
Makarov.spell outпроизносить слово по буквам
Makarov.spell outобъяснять точно
Makarov.spell outразбирать
Makarov.spell outобъяснять обстоятельно
Makarov.spell outрасшифровывать
Makarov.spell outчитать по слогам
fig.spell it outсказать прямым текстом (to someone: I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him. 4uzhoj)
gen.spell outс трудом разбирать написанное
media.spell out a planподробно излагать (bigmaxus)
Makarov.spell out a planизложить план
Makarov.spell out beliefразъяснять убеждение
Makarov.spell out concessionsточно объяснять уступки
Makarov.spell out concessionsобстоятельно объяснять уступки
media.spell out demandчётко изложить требование (bigmaxus)
Makarov.spell out desireподробно объяснить желание
Makarov.spell out desireобстоятельно объяснить желание
Makarov.spell something out forразжевать и в рот положить (someone – кому-либо)
Makarov.spell out measuresточно объяснять меры
Makarov.spell out measuresобстоятельно объяснять меры
Makarov.spell out needsточно объяснять потребности
Makarov.spell out needsобстоятельно объяснять потребности
libr.spell-out numeralsчислительные в словесной форме
libr.spell-out numeralsсловесная форма числительных
Makarov.spell out reformразъяснять реформу
Makarov.spell out reservationsясно изложить ограничения
Makarov.spell out reservationsясно изложить оговорки
media.spell out the positionдетально изложить свою позицию (bigmaxus)
media.spell out the reasonобстоятельно изложить причину (bigmaxus)
Makarov.spell over the publicумение владеть аудиторией (В.И.Макаров)
comp.games.spell powerсила магии (SirReal)
comp.games.spell powerволшебная сила (SirReal)
relig.spell-prayersзаклинательные молитвы (Сова)
nautic.spell pumpрефулёрная помпа
idiom.spell the death ofв итоге похоронить (что-либо: Those who predicted that computers would spell the death of literacy were evidently not as far-sighted as they thought. The Internet, it seems, offers immense resources for anyone interested in the written word, whether to improve their own writing or research someone else's. independent.co.uk)
Makarov.spell troubleсулить волнения
Makarov.spell troubleозначать волнения
Makarov.spell troubleвлечь за собой волнения
gen.spell wandволшебная палочка (Franka_LV)
gen.spell wordзаговор
gen.spell workколдовство
gen.spell workчародейство
Makarov.spell wronglyписать неправильно
Makarov.spell wronglyписать орфографически неправильно
gen.spell wronglyнеправильно
psychiat.spells of severe depressionповторные депрессивные эпизоды тяжёлой степени (Alex_Odeychuk)
gen.sub-zero spellмороз (Oh, we live in the UK so it's fairly cold in the winter, around 35 – 40 degrees, but we don't tend to have long sub-zero spells. Alexander Demidov)
gen.such an error spells the ruin of our hopesподобная ошибка означает крушение наших надежд
meteorol.sunny spellsоблачная погода с прояснениями (Lavrin)
meteorol.sunny spellsоблачно с прояснениями (is a short period of a particular type of weather: spell Lavrin)
gen.sunny spellsвременами солнечно (Lavrin)
gen.take a pretty long spell in townпровести в городе много времени
Makarov.take a spellотдохнуть
Makarov.take care to spell every word rightсмотри не наделай орфографических ошибок
Makarov.take care to spell every word rightвнимательно проверяй написание каждого слова
gen.take care to spell every word rightвнимательно проверяй написание каждого слова, смотри не наделай орфографических ошибок
gen.take spells at the wheelвести машину по очереди
Makarov.tell us now how this spell was snappedа теперь расскажите нам, как эти чары были разрушены
Makarov.the audience was completely under his spellпублика внимала ему как зачарованная
Makarov.the audience were completely under the spell of the actressзрители были зачарованы игрой этой актрисы
Makarov.the conjurer's performance kept the children spell-boundдети как зачарованные смотрели на фокусника
gen.the conjurer's performance kept the children spell-boundдети как зачарованные смотрели на фокусы
gen.the fine spell we've been having will bring the crops along properlyтёплая погода, которая сейчас стоит, будет способствовать урожаю
gen.the fine spell we've been having will bring the crops along properlyтёплая погода, которая сейчас стоит, очень хороша для урожая
Makarov.the new regulations could spell disaster for small businessesновые постановления могут повлечь за собой проблемы для малого бизнеса
gen.the shocking way they spellих потрясающая безграмотность
Makarov.the sity was sizzling in a hot summer spellлетом в городе было очень жарко
gen.the spell of fine weather has brokenпогода испортилась
gen.the spell of rainy weather brokeдождливая погода кончилась
Makarov.the spell of the wicked fairy was brokenчары злой феи были сняты
gen.the study didn't spell out exactlyиз проведённого исследования не следовало вполне ясно (bigmaxus)
gen.the teams spell each other every fifteen minutesкоманды меняются каждые пятнадцать минут
gen.there is another very singular peculiarity about Mr. Talfourd, he can't spellу мистера Талфорда обнаружилась ещё одна странность: он не в ладах с орфографией (M. R. Mitford)
Makarov.they say he was able to cast a spell on the publicговорят, он умел очаровать публику
Makarov.they say he was able to put a spell on the publicговорят, он умел очаровать публику
Makarov.they say she died after a witch cast a spell on herговорят, она умерла после того, как колдунья наложила на неё проклятье
Игорь Мигtoo rude to spell out hereнеценз.
sport.training spellsпериоды тренировок
sport.training spellsтренировочные занятия
sport.training spellsпериоды тренировки
Makarov.under a spellоколдованный
Makarov.under a spellнаходящийся под обаянием
gen.under a spellзачарованный
gen.under the spell ofпод воздействием (sea holly)
gen.under the spell ofво власти (sea holly)
gen.under the spell ofпод действием чар (sea holly)
gen.under the spell ofпод влиянием (sea holly)
gen.under the spell ofпод обаянием (sea holly)
comp.games.variable spellвариативное заклинание (Рина Грант)
avia.vomiting spellприступ рвоты
gen.wait a spellподождать (немного: You'll have to wait a spell, they're all busy right now. • If you can wait a spell, I'll ride out there with you. • He looked up to the carriage man, tossing him a coin. "We'll need you to wait a spell, mate". 4uzhoj)
gen.wait a spellсейчас! (4uzhoj)
meteorol.warm spellоттепель (Heatwaves and warm spells are periods characterised by several days of very warm temperatures compared to local or regional averages. (climate.copernicus.eu): Уже в эти выходные в Москву придёт оттепель. ART Vancouver)
gen.warm spellпотепление (Anglophile)
gen.warmer spellпотепление (Anglophile)
gen.we do not pronounce as we spellмы произносим не так, как пишем
gen.we had a spell of good weatherу нас было мало хорошей погоды
gen.we might be in for a frosty spellвозможно, будут заморозки
amer.weak spellнедомогание (Val_Ships)
idiom.weave a spell over sbиспользовать свои чары, околдовать (BroKE)
gen.wet spellпериод дождей
ecol.wet spellдождливый период
gen.wet spellпериод ненастья
gen.what do these letters spell?какое слово образуют эти буквы?
gen.what do these letters spell?как читается слово, составленное из этих букв?
dipl.will you spell it out to me in a more detail way, please?поясните, пожалуйста, вашу мысль (bigmaxus)
gen.will you spell your name again, please?скажите ещё раз, как вас зовут
gen.work all day without a breathing spellработать весь день без передышки
Makarov.you can spell it either wayи тот, и другой способ написания являются верными
Showing first 500 phrases