Subject | English | Russian |
gen. | a cold spell | похолодание |
gen. | a cold spell | холодная пора |
gen. | a good spell | порядочный промежуток времени |
gen. | a good spell | значительный промежуток времени |
gen. | a hot spell | период жары |
inf. | a love spell | приворот (внушение, привлечение любви, привязанности к кому-либо с помощью ворожбы, колдовства an act or the state of bewitching someone into loving someone) |
gen. | a six-hour spell of duty | шестичасовое дежурство |
gen. | a sizzling spell of weather | палящий зной |
gen. | a spell | немного (о времени: wait a spell 4uzhoj) |
gen. | a spell ago | некоторое время назад |
gen. | a spell of bad luck | чёрная полоса (в жизни Anglophile) |
gen. | a spell of close weather | период летний духоты |
gen. | a spell of close weather | период летней духоты |
gen. | a spell of eighteen months on board | восемнадцать месяцев, проведённые на борту корабля |
gen. | a spell of fine weather followed after the rain | после дождей наступила хорошая погода |
gen. | a spell of good luck | полоса везения (Anglophile) |
Makarov. | a spell of ill luck | период невезенья |
gen. | a spell of rain fine weather, the warm sun, etc. will bring flowers vegetables, grass, etc. along very nicely | после этих дождей и т.д. хорошо пойдут цветы (и т.д.) |
Makarov. | a spell of service | срок службы |
Makarov. | a spell of service | время службы |
gen. | after a spell | через некоторое время (Wakeful dormouse) |
gen. | ague-spell | знахарское средство против лихорадки (заговор) |
gen. | ague spell | заговорное средство против лихорадки |
Makarov. | ague-spell | знахарское средство против лихорадки (заговор и т. п.) |
gen. | ague spell | знахарское средство против лихорадки |
med. | anoxic blue spell | цианотически-одышечный приступ |
med. | apneic spells | эпизоды апноэ (inspirado) |
med. | apneic spells | приступы апноэ (inspirado) |
gen. | at a spell | сразу |
gen. | at a spell | сряду |
gen. | at a spell | подряд |
gen. | at a spell | без перерыва |
gen. | at a spell | без отдыха |
gen. | attraction spell | приворот (VLZ_58) |
gen. | bad spell | чёрная полоса (scherfas) |
inf. | bad spell | припадок ("I have no license to practice medicine in this state. I am trying to get rid of this property without losing it all. I have Earl to look after and he was about due for a bad spell. I told you it would cost you a lot of money. You still insisted and I went. I want five thousand dollars." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | bad spell | порча (scherfas) |
footb. | barren spell | голевая засуха (Yaya Sanogo promises Arsenal fans "the goals will come" as barren spell for Gunners continues aldrignedigen) |
Makarov. | be in for a spell of drought | надвигается засуха (В.И.Макаров) |
Makarov. | be in for a spell of drought | быть засухе (В.И.Макаров) |
Makarov. | be in for a spell of drought | приближается засуха (В.И.Макаров) |
Makarov. | be in for a spell of drought | приближается засуха (В.И.Макаров) |
Makarov. | be in for a spell of drought | надвигается засуха (В.И.Макаров) |
Makarov. | be in for a spell of drought | быть засухе (В.И.Макаров) |
Makarov. | be overmastered by the mighty spell | покориться могущественным чарам |
gen. | be under one's spell | попасть под чьё-либо обаяние (linton) |
Gruzovik | begin to cast a spell over | заколдовать |
Gruzovik | begin to lay a spell | заколдовать (on) |
gen. | bind a person by a spell | колдовством подчинить себе человека |
gen. | bitter cold spell | лютый мороз (Water left standing in a pipe or radiator – particularly in or near an exterior wall – can freeze during bitter cold spells. Alexander Demidov) |
gen. | break a hex spell | снять порчу |
gen. | break a spell | нарушить очарование |
gen. | break a spell | снять заклятие (Sergei Aprelikov) |
gen. | break a spell | снять заговор |
gen. | break a spell | снять порчу (Sergei Aprelikov) |
fig. | break a spell | разочаровать |
Makarov. | break a spell | разрушить чары |
Makarov. | break a spell | разрушать чары |
gen. | break a spell | рассеять чары |
gen. | break the spell | развеять очарование |
gen. | break the spell | снять заклятие (Tion) |
gen. | break the spell | рассеять очарование |
Makarov. | break the spell | разрушить чары |
gen. | break the spell | избавляться от чар (Sergei Aprelikov) |
gen. | break the spell | разрывать чары (Sergei Aprelikov) |
gen. | break the spell | развеять чары |
gen. | break the spell | рассеять чары (fa158) |
gen. | breaking the spell | разрушать очарование момента (Побеdа) |
gen. | break-up spell | отворот (VLZ_58) |
med. | breath-holding spell | аффективно-респираторный пароксизм (Yorick) |
med. | breath-holding spell | аффективно-респираторный приступ (spanishru) |
med. | breath-holding spell | задержка дыхания |
mil. | breathing spell | передышка |
Gruzovik, inf. | breathing spell | передых (= передышка) |
mil. | breathing spell | оперативная пауза |
mil. | breathing spell | затишье в боевых действиях |
gen. | breathing spell | передых |
gen. | by spells | время от времени |
gen. | by spells | с перерывами |
gen. | by the by, how do you spell your name? | кстати, как пишется твоё имя? |
idiom. | cast a bad spell on | навести на к-либо порчу (someone ellash) |
gen. | cast a love-spell | приворожить (munjeca) |
gen. | cast a spell | наложить заклятие (Serahanne) |
gen. | cast a spell | околдовать (Serahanne) |
Gruzovik | cast a spell over | завораживать (impf of заворожить) |
Gruzovik | cast a spell on | заколдовать (pf of заколдовывать) |
Gruzovik | cast a spell on | заколдовывать (impf of заколдовать) |
Gruzovik | cast a spell over | заговорить (pf of заговаривать) |
gen. | cast a spell | наговариваться |
gen. | cast a spell | нашептаться (over) |
gen. | cast a spell | околдовываться (upon) |
Gruzovik | cast a spell | наговорить (pf of наговаривать) |
gen. | cast a spell | оговорить (over) |
lit., f.tales | cast a spell | наложить заклинание (Ralana) |
gen. | cast a spell | оговаривать (over) |
gen. | cast a spell | заколдовываться (on) |
Gruzovik | cast a spell | наговаривать (impf of наговорить) |
Gruzovik | cast a spell over | заворожить (pf of завораживать) |
Gruzovik | cast a spell over | заговаривать (impf of заговорить) |
gen. | cast a spell | околдовывать (upon) |
gen. | cast a spell | оговориться (over) |
gen. | cast a spell | оговариваться (over) |
gen. | cast a spell | нашептать (over) |
gen. | cast a spell | наговориться |
gen. | cast a spell | наговорить |
gen. | cast a spell | наговаривать |
gen. | cast a spell | завораживаться (over) |
gen. | cast a spell | очаровать (кого-либо-on) |
Gruzovik, inf. | cast a spell over by whispering | зашептать (pf of зашёптывать) |
gen. | cast a spell | очаровать (Serahanne) |
gen. | cast a spell | наложить проклятие (Serahanne) |
Gruzovik, inf. | cast a spell over by whispering | зашёптывать (impf of зашептать) |
Gruzovik, inf. | cast a spell over | пошептать |
inf. | cast a spell | пошептать (over) |
obs. | cast a spell | чаровать (over) |
Gruzovik, obs. | cast a spell over | чаровать |
obs. | cast a spell | обворожать (upon) |
inf. | cast a spell | зашептываться (over) |
inf. | cast a spell | зашёптывать (over) |
gen. | cast a spell | произнести заклинание (Serahanne) |
gen. | cast a spell on | очаровывать (someone) |
gen. | cast a spell on | очаровать (someone) |
Gruzovik, inf. | cast a spell on | наколдовывать (impf of наколдовать) |
inf. | cast a spell on | наколдовывать |
Makarov. | cast a spell on | околдовывать |
Makarov. | cast a spell on | околдовать |
gen. | cast a spell on | очаровать (кого-либо) |
gen. | cast a spell on | околдовывать (someone) |
gen. | cast a spell on | околдовать (someone) |
gen. | cast a spell on | очаровать |
gen. | cast a spell over | заклинать |
Makarov. | cast a spell over | заговаривать (заколдовывать) |
Makarov. | cast a spell over | завораживать (заколдовывать) |
inf. | cast a spell over | заговаривать |
Makarov. | cast a spell over | заговорить (заколдовать) |
gen. | cast a spell over | заколдовать |
gen. | cast a spell over | заворожить |
gen. | cast a spell over | околдовывать |
gen. | cast a spell over | околдовать |
gen. | cast a spell over | заколдовывать |
gen. | cast a spell over | завораживать |
Gruzovik, inf. | cast a spell (over by whispering | зашёптывать (impf of зашептать) |
Makarov. | cast a spell upon | околдовывать |
Makarov. | cast a spell upon | очаровать (someone – кого-либо) |
Makarov. | cast a spell upon | околдовать (someone – кого-либо) |
gen. | cast a spell upon | очаровать |
gen. | cast a spell upon | околдовать |
myth. | cast a wicked spell | наслать коварное заклятие (Soulbringer) |
inf. | cast an evil spell | портить (on) |
Gruzovik, inf. | cast an evil spell on | испортить (pf of портить) |
Gruzovik, inf. | cast an evil spell on | портить (impf of испортить) |
inf. | cast an evil spell | портиться (on) |
inf. | cast an evil spell | испортиться (on) |
gen. | cast an evil spell on | сглазить кого-то |
lit., f.tales | cast spell | наложить заклинание (Ralana) |
lit., f.tales | cast spell | наложить заклятие (Ralana) |
Gruzovik, obs. | casting a spell over | нашептание |
obs. | casting a spell | нашептание (over) |
dial. | casting a spell over | присушка |
Gruzovik, inf. | casting a spell over | присушка |
gen. | c-a-t spells cat | слово cat состоит из c-a-t |
gen. | c-a-t spells cat | буквы c-a-t составляют слово cat |
gen. | c-a-t spells cat | буквы c-a-t дают слово cat |
gen. | cold spell | похолодание (ART Vancouver) |
Makarov. | cold spell | холодный период |
Makarov. | cold spell | заморозок |
mil., lingo | cold spell | лагерный период (шутл. MichaelBurov) |
gen. | cold spell | холода (apsaroshkin) |
Makarov. | cold spell in spring | возврат холода |
gen. | come in and sit a spell | заходите, гостем будете (КГА) |
gen. | come in and sit a spell | заходите, отдохните (Please come in and have a seat and a visit. КГА) |
Makarov. | come under a spell | быть очарованным |
Makarov. | come under a spell | подпасть под чары |
Makarov. | come under a spell | подпасть под обаяние |
gen. | come under a spell | попасть под чары |
Gruzovik, inf. | conjure a spell on | наколдовывать (impf of наколдовать) |
gen. | coughing spell | приступ кашля |
physiol. | crying spells | приступы рыданий (один из симптомов дисгликемии Игорь_2006) |
psychol. | crying spells | приступы плаксивости (ART Vancouver) |
med. | cyanotic spell | цианотический приступ (iwona) |
OHS | defined spells of exposure | установленные периоды воздействия опасных и вредных производственных факторов (Leonid Dzhepko) |
Gruzovik, vernac. | disease caused by magic spells | порча |
pharm. | dizziness spell | приступ головокружения (термин MedDRA Studentus) |
med. | dizzy spell | приступ дурноты |
med. | dizzy spell | приступ головокружения |
Makarov. | do a spell in prison | отсидеть срок в тюрьме |
Makarov. | do a spell in prison | отбыть срок в тюрьме |
Игорь Миг | doom to a long spell in prison | надолго упрятать в тюрьму |
ecol. | dry spell | сухой период |
inf. | dry spell | затишье (напр., затишье в личной жизни, т.е. когда длительное время нет отношений. made in russia) |
tech. | dry spell | засушливый период (a prolonged period of dry weather Val_Ships) |
Gruzovik, meteorol. | dry spell of weather | сушь |
Gruzovik, meteorol. | dry spell of weather | сухота |
ecol. | dry spell | засуха |
inf. | dry spell | сушь |
gen. | dry spell | период, когда "не густо" в плане работы или денег (Alex Lilo) |
mil. | end spell | конец буквенного текста (шифра) |
fig. | endure a long dry spell | подолгу не давать результатов (A.Rezvov) |
med. | epilepsy spells | эпилептические припадки (teterevaann) |
Makarov. | even Frank had fallen under her spell | даже Фрэнка пленило её обаяние |
gen. | evil spell | сглаз (Taras) |
gen. | evil spells | злое колдовство (Sergei Aprelikov) |
gen. | evil spells | злые заклинания (Sergei Aprelikov) |
gen. | evil spells | злые чары (Sergei Aprelikov) |
amer. | experience a weak spell | испытывать недомогание (Val_Ships) |
psychol. | fainting spell | обморочный приступ |
psychol. | fainting spell | обморок |
Gruzovik, med. | fainting spell | о́бморок |
gen. | fall under one's spell | попасть под чары (Bullfinch) |
inf. | fall under your spell | попасть под действие твоих чар (Alex_Odeychuk) |
vulg. | farting spell | чрезвычайно короткий отрезок времени |
gen. | for a brief spell | на короткое время |
gen. | for a spell | на время |
inf. | for a spell | чуток (пусть чуток отдохнет – let her rest for a spell SirReal) |
gen. | for a spell | ненадолго (I was up in Atlanta for a spell, wasn’t here to know. (с) 4uzhoj) |
gen. | for a spell | недолго (SirReal) |
inf. | for a spell | на некоторое время (you can put my problem aside for a spell Val_Ships) |
gen. | for a spell | какое-то время (4uzhoj) |
Игорь Миг | for long spells | на продолжительный срок |
Игорь Миг | for long spells | на долгое время |
gen. | free from a magic spell | расколдовывать |
Gruzovik | free from a magic spell | расколдовывать (impf of расколдовать) |
Gruzovik | free from a magic spell | расколдовать (pf of расколдовывать) |
gen. | free from a magic spell | расколдовать |
Gruzovik | free from a spell | отворожить |
Gruzovik | free from a spell | отколдовать |
Gruzovik | free from a spell | отвораживать (impf of отворожить) |
gen. | free from a spell | отколдовать |
gen. | free from a spell | отвораживать |
nautic. | fresh spell | новая смена гребцов |
Makarov. | get a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign it | обратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, и ты понимал свои обязанности, когда будешь подписывать его |
gen. | giddy spell | приступ головокружения (ad_notam) |
gen. | girls sometimes have crying spells | девушки иногда плачут без причины |
gen. | give a spell | помочь |
gen. | give a spell | дать кому-либо передышку |
gen. | give a spell | пособить |
gen. | give a spell | сменить (кого-либо) |
gen. | give the horses a spell and have a pot of tea | дайте лошадям отдохнуть и выпейте чаю |
gen. | have a fainting spell | упасть в обморок |
gen. | have someone in one's spell | контролировать кого-либо, будучи очаровательным, обворожительным или соблазнительным. (suburbian) |
Makarov. | he came under her spell | он попал под её чары |
Makarov. | he cannot spell his own name | он не может правильно написать свою фамилию |
Makarov. | he did a spell in prison | он провёл некоторое время в тюрьме |
gen. | he did a spell in prison | он отсидел срок в тюрьме |
Makarov. | he fell under the spell of her beauty | он подпал под обаяние её красоты |
Makarov. | he had a spell of good luck | у него была полоса везения |
gen. | he is under a spell | на нём лежит заклятие |
gen. | he laid his powerful spell on the younger generation | он был властителем дум молодого поколения |
Makarov. | he slept for a spell | он поспал некоторое время |
Makarov. | he spells poorly | у него хромает орфография |
Makarov. | he spells the way he speaks | он пишет так, как слышит |
Makarov. | he'll spell for a bit | он немного отдохнёт |
Makarov. | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал |
gen. | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал |
gen. | hot spell | период зноя |
gen. | hot spell | период жары |
Gruzovik | 24-hour spell of duty | посуточное дежурство |
gen. | how do you spell ... ? | как пишется ... ? (если имеется в виду "по буквам" 4uzhoj) |
gen. | how do you spell it? | пожалуйста, продиктуйте по буквам |
gen. | how do you spell your name? | как пишется ваша фамилия? |
gen. | how do you spell your name? | как пишется ваше имя? |
gen. | how do you spell your name | как пишется ваше имя |
Makarov. | I found it hard to spell out his meaning | я никак не мог понять, что он хочет сказать |
gen. | I never yet saw a man, but she would spell him backward | не было такого человека, которого она не изобразила бы превратно |
gen. | I never yet saw a man, but she would spell him backwards | не было такого человека, которого она не изобразила бы превратно |
gen. | in-line spell check | оперативная проверка орфографии (AsIs) |
gen. | it is time to spell out what we want | пора сказать прямо, чего мы хотим |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь сесть за весла |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь грести |
Gruzovik | lay a spell | заколдовывать (impf of заколдовать; on) |
gen. | lay a spell | заколдовываться (on) |
Gruzovik | lay a spell | заколдовать (pf of заколдовывать; on) |
gen. | leave it alone for a spell | оставьте это в покое на время |
gen. | leave town for a spell | покинуть город на некоторое время (Val_Ships) |
gen. | lift the spell | снять заклятие (bumble_bee) |
footb. | loan spell | аренда (Nathan Ake has been recalled from his loan spell at Bournemount / Натана Аке вернули из аренды в Борнмуте. aldrignedigen) |
gen. | long spell | длинный период (gennady shevchenko) |
road.wrk. | long wet spells | длительный период сырой погоды |
auto. | long wet spells | длительные периоды сырой погоды |
gen. | magic spell | заклятие (Andrey Truhachev) |
gen. | magic spell | магическая формула |
libr. | mis-spell | писать с орфографическими ошибками |
gen. | mis-spell | делать орфографические ошибки |
gen. | mis-spell | писать с ошибками |
gen. | mis-spell | орфографически неправильно писать |
gen. | N O spells no | нет – значит нет (igisheva) |
gen. | N O spells no | нет значит нет (igisheva) |
gen. | night spell | наговор, насылающий сны |
gen. | night-spell | наговор, насылающий сны |
gen. | play spell | время для игр |
gen. | play-spell | время для игр или отдыха |
myth. | prevent from casting the spell | воспрепятствовать наложению заклятия (Soulbringer) |
myth. | prevent from casting the spell | помешать наложить заклятие (Soulbringer) |
busin. | profitable spell | короткий период получения больших прибылей |
gen. | prolonged spell | продолжительный период (a prolonged spell of bad weather Abysslooker) |
Gruzovik, inf. | put a spell against by whispering | зашёптывать (impf of зашептать) |
Gruzovik | put a spell | зашёптывать (impf of зашептать) |
gen. | put a spell | околдовать (The witch put an evil spell on the prince. Ведьма наложила проклятие / злое заклятие на принцa. Serahanne) |
gen. | put a spell | наложить чары (Serahanne) |
gen. | put a spell | наложить заклинание (Serahanne) |
inf. | put a spell | зашёптывать (against) |
Gruzovik, inf. | put a spell against by whispering | зашептать (pf of зашёптывать) |
inf. | put a spell | зашептываться (against) |
Gruzovik | put a spell upon | нашептать (pf of нашёптывать) |
gen. | put a spell | наложить заклятие (Serahanne) |
gen. | put a spell | нашептаться (upon) |
Makarov. | put a spell upon | нашептать (на) |
gen. | put a spell | нашептать (upon) |
gen. | put a spell on | околдовывать (someone Serahanne) |
gen. | put a spell on | наводить порчу (someone – на кого-либо Sergei Aprelikov) |
gen. | put an evil spell | наложить проклятье (Serahanne) |
Makarov. | put on a spell | заговорить (against; о зубной боли и т. п.) |
Makarov. | put on a spell | заговаривать (against; о зубной боли и т. п.) |
Gruzovik | put on a spell | заговорить (pf of заговаривать) |
Gruzovik | put on a spell against | заговаривать (impf of заговорить) |
gen. | put on a spell | заговорит (against) |
ecol. | rain spell | дождливый период |
phys. | rainy spell | дождливый период |
phys. | rainy spell | дождливый сезон |
gen. | rainy spell | сезон дождей (jodrey) |
gen. | rainy spells | дождливая погода (Artjaazz) |
uncom. | rainy spells | пролья (Супру) |
gen. | rainy spells | дожди (goo.gl Artjaazz) |
Makarov. | refer to the dictionary when you don't know how to spell a word | когда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь |
Gruzovik | remove a spell | расколдовать (pf of расколдовывать) |
gen. | remove a spell | нарушить очарование |
Gruzovik | remove a spell | расколдовывать (impf of расколдовать) |
gen. | remove a spell | расколдовывать |
gen. | remove a spell | рассеять чары |
gen. | say a spell | произнести заклинание (The witch said her spell and poof! The elephant turned into a mouse. 4uzhoj) |
gen. | severe cold spell | лютый мороз (The following simple precautions will help stop the pipes in your home from freezing during severe cold spells. Alexander Demidov) |
Makarov. | she can spell most words of English | она может правильно писать большинство английских слов |
gen. | she had a bad spell | у неё был сильный приступ |
Makarov. | she had a fainting spell | у неё был обморок |
Makarov. | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell | она стояла перед ним окаменев, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие |
Makarov. | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell | она стояла, как окаменевшая, перед ним, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие |
gen. | she is going through a difficult spell now | ей сейчас тяжело |
Makarov. | she was able to spell out her words without a prompter | она могла произносить свой текст без помощи суфлёра |
psychol. | short fainting spell | кратковременная потеря сознания |
gen. | short spells in the sun | короткие периоды времени пребывания на солнце (Vladimir Shevchuk) |
inf. | sit a spell | поболтать (kocchie) |
inf. | sit a spell | посидеть с друзьями (kocchie) |
inf. | sit a spell | посидеть (thefreedictionary.com kocchie) |
gen. | snap the spell | нарушить очарование |
gen. | snap the spell | освободиться от чар |
progr. | source code spell checking | проверка орфографии в исходном коде (Alex_Odeychuk) |
amer., slang | spell able | годиться |
Makarov., inf. | spell backward | читать шиворот-навыворот |
Makarov., inf. | spell backward | писать шиворот-навыворот |
gen. | spell backwards | представить кого-либо в невыгодном свете |
gen. | spell backwards | оклеветать (кого-либо) |
Игорь Миг | spell-binding | захватывающий |
gen. | spell book | колдовская книга (DC) |
gen. | spell book | гримуар (DC) |
gen. | spell book | книга заклинаний (DC) |
gen. | spell bound | очарованный |
gen. | spell bound | заколдованный |
gen. | spell-bound | зачарованный (irosenrot) |
gen. | spell caster | шептун (VLZ_58) |
gen. | spell caster | заклинатель (Rus_) |
comp. | spell check | проверка правильности написания (bigmaxus) |
comp. | spell check | проверка орфографии (bigmaxus) |
ed. | spell checker | корректор орфографии |
ed. | spell checker | спеллер |
progr. | spell checking | проверка правописания (ssn) |
Makarov. | spell concern | означать тревогу |
Makarov. | spell correctly | писать орфографически правильно |
gen. | spell death | может стоить жизни (Marina Smirnova) |
gen. | spell it out for me | я вас не совсем понял |
gen. | spell it out for me | я вас не понял, скажите яснее |
gen. | spell it out for me | нельзя ли сказать поточнее? |
gen. | spell it out for me | скажите яснее |
gen. | spell it out for me | я вас не совсем понял, скажите яснее |
Makarov. | spell of close weather | период летней духоты |
tech. | spell of drought | засушливый период |
gen. | spell of fine weather | период хорошей погоды |
gen. | spell of good weather | полоса хорошей погоды |
Makarov. | spell of ill luck | период невезенья |
med. | spell of illness | приступ болезни |
gen. | spell of magic | магическое заклинание (Olga Fomicheva) |
fig. | spell of melancholy | полоса меланхолий |
Gruzovik, fig. | spell of melancholy | полоса меланхолии |
gen. | spell of misfortune | полоса неудач (Abysslooker) |
Makarov. | spell of service | срок службы |
Makarov. | spell of service | время службы |
busin. | spell of trading | короткий период оживлённой торговли |
Makarov. | spell out | писать слово по буквам |
psychol. | spell out | точно объяснить |
psychol. | spell out | детально объяснить |
libr. | spell-out | набор в разрядку |
libr. | spell out | набор в разрядку |
inf. | spell out | популярно объяснить (Are you kidding? You need me to spell it out for you? I want you to wipe them the fuck out! 4uzhoj) |
Makarov. | spell out | произносить слово по буквам |
Makarov. | spell out | объяснять точно |
Makarov. | spell out | разбирать |
Makarov. | spell out | объяснять обстоятельно |
Makarov. | spell out | расшифровывать |
Makarov. | spell out | читать по слогам |
fig. | spell it out | сказать прямым текстом (to someone: I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him. 4uzhoj) |
gen. | spell out | с трудом разбирать написанное |
media. | spell out a plan | подробно излагать (bigmaxus) |
Makarov. | spell out a plan | изложить план |
Makarov. | spell out belief | разъяснять убеждение |
Makarov. | spell out concessions | точно объяснять уступки |
Makarov. | spell out concessions | обстоятельно объяснять уступки |
media. | spell out demand | чётко изложить требование (bigmaxus) |
Makarov. | spell out desire | подробно объяснить желание |
Makarov. | spell out desire | обстоятельно объяснить желание |
Makarov. | spell something out for | разжевать и в рот положить (someone – кому-либо) |
Makarov. | spell out measures | точно объяснять меры |
Makarov. | spell out measures | обстоятельно объяснять меры |
Makarov. | spell out needs | точно объяснять потребности |
Makarov. | spell out needs | обстоятельно объяснять потребности |
libr. | spell-out numerals | числительные в словесной форме |
libr. | spell-out numerals | словесная форма числительных |
Makarov. | spell out reform | разъяснять реформу |
Makarov. | spell out reservations | ясно изложить ограничения |
Makarov. | spell out reservations | ясно изложить оговорки |
media. | spell out the position | детально изложить свою позицию (bigmaxus) |
media. | spell out the reason | обстоятельно изложить причину (bigmaxus) |
Makarov. | spell over the public | умение владеть аудиторией (В.И.Макаров) |
comp.games. | spell power | сила магии (SirReal) |
comp.games. | spell power | волшебная сила (SirReal) |
relig. | spell-prayers | заклинательные молитвы (Сова) |
nautic. | spell pump | рефулёрная помпа |
idiom. | spell the death of | в итоге похоронить (что-либо: Those who predicted that computers would spell the death of literacy were evidently not as far-sighted as they thought. The Internet, it seems, offers immense resources for anyone interested in the written word, whether to improve their own writing or research someone else's. independent.co.uk) |
Makarov. | spell trouble | сулить волнения |
Makarov. | spell trouble | означать волнения |
Makarov. | spell trouble | влечь за собой волнения |
gen. | spell wand | волшебная палочка (Franka_LV) |
gen. | spell word | заговор |
gen. | spell work | колдовство |
gen. | spell work | чародейство |
Makarov. | spell wrongly | писать неправильно |
Makarov. | spell wrongly | писать орфографически неправильно |
gen. | spell wrongly | неправильно |
psychiat. | spells of severe depression | повторные депрессивные эпизоды тяжёлой степени (Alex_Odeychuk) |
gen. | sub-zero spell | мороз (Oh, we live in the UK so it's fairly cold in the winter, around 35 – 40 degrees, but we don't tend to have long sub-zero spells. Alexander Demidov) |
gen. | such an error spells the ruin of our hopes | подобная ошибка означает крушение наших надежд |
meteorol. | sunny spells | облачная погода с прояснениями (Lavrin) |
meteorol. | sunny spells | облачно с прояснениями (is a short period of a particular type of weather: spell Lavrin) |
gen. | sunny spells | временами солнечно (Lavrin) |
gen. | take a pretty long spell in town | провести в городе много времени |
Makarov. | take a spell | отдохнуть |
Makarov. | take care to spell every word right | смотри не наделай орфографических ошибок |
Makarov. | take care to spell every word right | внимательно проверяй написание каждого слова |
gen. | take care to spell every word right | внимательно проверяй написание каждого слова, смотри не наделай орфографических ошибок |
gen. | take spells at the wheel | вести машину по очереди |
Makarov. | tell us now how this spell was snapped | а теперь расскажите нам, как эти чары были разрушены |
Makarov. | the audience was completely under his spell | публика внимала ему как зачарованная |
Makarov. | the audience were completely under the spell of the actress | зрители были зачарованы игрой этой актрисы |
Makarov. | the conjurer's performance kept the children spell-bound | дети как зачарованные смотрели на фокусника |
gen. | the conjurer's performance kept the children spell-bound | дети как зачарованные смотрели на фокусы |
gen. | the fine spell we've been having will bring the crops along properly | тёплая погода, которая сейчас стоит, будет способствовать урожаю |
gen. | the fine spell we've been having will bring the crops along properly | тёплая погода, которая сейчас стоит, очень хороша для урожая |
Makarov. | the new regulations could spell disaster for small businesses | новые постановления могут повлечь за собой проблемы для малого бизнеса |
gen. | the shocking way they spell | их потрясающая безграмотность |
Makarov. | the sity was sizzling in a hot summer spell | летом в городе было очень жарко |
gen. | the spell of fine weather has broken | погода испортилась |
gen. | the spell of rainy weather broke | дождливая погода кончилась |
Makarov. | the spell of the wicked fairy was broken | чары злой феи были сняты |
gen. | the study didn't spell out exactly | из проведённого исследования не следовало вполне ясно (bigmaxus) |
gen. | the teams spell each other every fifteen minutes | команды меняются каждые пятнадцать минут |
gen. | there is another very singular peculiarity about Mr. Talfourd, he can't spell | у мистера Талфорда обнаружилась ещё одна странность: он не в ладах с орфографией (M. R. Mitford) |
Makarov. | they say he was able to cast a spell on the public | говорят, он умел очаровать публику |
Makarov. | they say he was able to put a spell on the public | говорят, он умел очаровать публику |
Makarov. | they say she died after a witch cast a spell on her | говорят, она умерла после того, как колдунья наложила на неё проклятье |
Игорь Миг | too rude to spell out here | неценз. |
sport. | training spells | периоды тренировок |
sport. | training spells | тренировочные занятия |
sport. | training spells | периоды тренировки |
Makarov. | under a spell | околдованный |
Makarov. | under a spell | находящийся под обаянием |
gen. | under a spell | зачарованный |
gen. | under the spell of | под воздействием (sea holly) |
gen. | under the spell of | во власти (sea holly) |
gen. | under the spell of | под действием чар (sea holly) |
gen. | under the spell of | под влиянием (sea holly) |
gen. | under the spell of | под обаянием (sea holly) |
comp.games. | variable spell | вариативное заклинание (Рина Грант) |
avia. | vomiting spell | приступ рвоты |
gen. | wait a spell | подождать (немного: You'll have to wait a spell, they're all busy right now. • If you can wait a spell, I'll ride out there with you. • He looked up to the carriage man, tossing him a coin. "We'll need you to wait a spell, mate". 4uzhoj) |
gen. | wait a spell | сейчас! (4uzhoj) |
meteorol. | warm spell | оттепель (Heatwaves and warm spells are periods characterised by several days of very warm temperatures compared to local or regional averages. (climate.copernicus.eu): Уже в эти выходные в Москву придёт оттепель. ART Vancouver) |
gen. | warm spell | потепление (Anglophile) |
gen. | warmer spell | потепление (Anglophile) |
gen. | we do not pronounce as we spell | мы произносим не так, как пишем |
gen. | we had a spell of good weather | у нас было мало хорошей погоды |
gen. | we might be in for a frosty spell | возможно, будут заморозки |
amer. | weak spell | недомогание (Val_Ships) |
idiom. | weave a spell over sb | использовать свои чары, околдовать (BroKE) |
gen. | wet spell | период дождей |
ecol. | wet spell | дождливый период |
gen. | wet spell | период ненастья |
gen. | what do these letters spell? | какое слово образуют эти буквы? |
gen. | what do these letters spell? | как читается слово, составленное из этих букв? |
dipl. | will you spell it out to me in a more detail way, please? | поясните, пожалуйста, вашу мысль (bigmaxus) |
gen. | will you spell your name again, please? | скажите ещё раз, как вас зовут |
gen. | work all day without a breathing spell | работать весь день без передышки |
Makarov. | you can spell it either way | и тот, и другой способ написания являются верными |