English | Russian |
I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother | ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка |
it doesn't take long to squander a fortune away if you're not careful | можно быстро промотать состояние, если быть беспечным |
take away | выносить (убирать) |
take away | отвезти |
take away | вынести (убрать) |
take away | отвозить |
take away | отколоть (приколотое) |
take away | уходить |
take away | увлекаться (обыкн. pass) |
take away | откалывать (приколотое) |
take away | бежать |
take away a knife from a child | отобрать у ребёнка нож |
take away one's appetite | испортить аппетит |
take away heat | отводить тепло |
take away responsibility | снять ответственность |
take away the garbage | убрать мусор |
take away the garbage | вынести мусор |
take away unnecessary things from a room | удалять ненужные вещи из комнаты |
take away weapons | убрать оружие |
take away with one | уносить с собой |
take someone's breath away | удивить (кого-либо) |
take someone's breath away | захватить дух у (кого-либо) |
take someone's breath away | захватывать дух у (кого-либо) |
take someone's breath away | поразить (кого-либо) |
take property away | изъять имущество |
take the stuff away | убирать эти вещи |
take what you want and throw the rest away | возьмите, что надо, а остальное выбросьте |
take-away conveyor | конвейер готовой продукции |
the billboards take away the scenery | рекламные щиты портят вид |
the billboards take away the scenery | щиты для объявлений портят вид |
the fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writer | то, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателя |
the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил старушку подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
the salesman scared the old lady into signing the paper by threatening to take away the goods | продавец заставил пожилую леди подписать бумагу, припугнув тем, что отберёт товар |
when I go away she is to take charge of the children | когда я уеду, она должна будет заботиться о детях |